Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

183,223 views ・ 2008-04-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: FA LIKITSWAT Reviewer: Pat Likitswat
00:26
Walk around for four months with three wishes,
0
26000
4000
เดินคิดถึงความปรารถนาสามอย่างในเวลาสี่เดือน
00:30
and all the ideas will start to percolate up.
1
30000
2000
แล้วความคิดนั้นก็เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
00:32
I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
2
32000
2000
ผมคิดว่าทุกคนน่าจะลองสมมติดูนะครับ ว่าถ้าคุณมีพรสามประการ
00:34
And what would you do? It's actually a great exercise
3
34000
2000
คุณจะทำอะไรกับมัน และนั่นจะเป็นแบบฝึกหัดที่ดีเยี่ยม
00:36
to really drill down to the things that you feel are important,
4
36000
5000
ที่จะค้นหาถึงสิ่งถึงสิ่งที่คุณรู้สึกว่าสำคัญ
00:41
and really reflect on the world around us.
5
41000
3000
และได้ไตร่ตรองถึงโลกรอบๆตัวเรา
00:44
And thinking that, can an individual actually do something,
6
44000
4000
การคิดเช่นนี้ นำมาสู่การตั้งคำถามว่าคนคนหนึ่งสามารถทำอะไร
00:48
or come up with something,
7
48000
2000
หรือสามารถสร้างความคิดอะไรบางอย่าง
00:50
that may actually get some traction out there and make a difference?
8
50000
4000
ที่อาจจะเปลี่ยนแปลงและเป็นพลังขับเคลื่อนใช้เกิดสิ่งที่แตกต่างได้
00:54
Inspired by nature -- that's the theme here.
9
54000
4000
แรงบรรดาลใจจากธรรมชาติ เป็นธีมในการบรรยายครั้งนี้ครับ
00:58
And I think, quite frankly, that's where I started.
10
58000
5000
และจริงๆแล้วผมคิดว่านั่นเป็นจุดที่ผมเริ่มต้นเช่นกัน
01:03
I became very interested in the landscape as a Canadian.
11
63000
5000
ผมสนใจในแลนด์สแคป ในฐานะชาวแคนาดาคนหนึ่ง
01:08
We have this Great North. And there was a pretty small population,
12
68000
3000
พวกเรามีเกรทนอร์ท ซึ่งมีประชากรไม่มากนัก
01:11
and my father was an avid outdoorsman.
13
71000
2000
พ่อของผม เป็นคนที่ชื่นชอบการทำกิจกรรมกลางแจ้ง
01:13
So I really had a chance to experience that.
14
73000
3000
ผมจึงมีโอกาสได้สัมผัสกับสิ่งเหล่านั้น
01:16
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
15
76000
4000
แม้ผมไม่เคยเข้าใจอย่างชัดเจนว่าพวกมันกำลังสื่ออะไร
01:20
But what I think it was telling me
16
80000
2000
แต่ผมคิดว่าสิ่งที่พวกมันพยายามจะบอกคือ
01:22
is that we are this transient thing that's happening,
17
82000
5000
มนุษย์เราเกิดขึ้นมาเป็นเวลาชั่วประเดี๋ยว
01:27
and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
18
87000
4000
และธรรมชาติที่เราได้เห็น ไม่ว่าจะเป็นชายฝั่งมหาสมุทร
01:31
the untouched forest that I was able to see --
19
91000
3000
หรือผืนป่าบริสุทธ์ที่ผมมีโอกาสได้เห็นนั้น
01:34
really bring in a sense of that geological time,
20
94000
7000
สะท้อนถึงการเวลาทางธรณีวิทยา
01:41
that this has gone on for a long time,
21
101000
2000
ซึ่งดำเนินมายาวนาน
01:43
and we're experiencing it in a different way.
22
103000
3000
และเราได้สัมผัสกับมุมที่ต่างออกไป
01:46
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
23
106000
6000
และสำหรับผมนั้น นั่นเป็นจุดอ้างอิงที่ ผมต้องการ
01:52
to be able to make the work that I did.
24
112000
2000
เพื่อให้สามารถสร้างงานของผม
01:54
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
25
114000
5000
ผมใช้เวลาอยู่ข้างนอก ถ่ายรูปต้นหญ้าแตกใหม่ในฤดูใบไม้ผลิ
01:59
along a roadside.
26
119000
2000
ข้างถนน
02:01
This rebirth of grass. And then I went out for years
27
121000
3000
เพื่อที่จะถ่ายรูปต้นหญ้าเกิดใหม่พวกนี้ จากนั้นผมใช้เวลาอยู่เป็นปี
02:04
trying to photograph the pristine landscape.
28
124000
3000
พยายามถ่ายรูปแลนด์สเคปที่บริสุทธ์เหล่านั้น
02:07
But as a fine-art photographer I somehow felt
29
127000
3000
แต่ในฐานะที่ผมเป็นช่างถ่ายภาพศิลปะ ผมกลับไม่รู้สึกว่า
02:10
that it wouldn't catch on out there,
30
130000
2000
งานที่ผมทำสื่อความหมายได้ดี
02:12
that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
31
132000
4000
และนั่นแปลว่า ผมมีปัญหาในการทำงานศิลปะ
02:16
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
32
136000
5000
และภาพของผมยังมักจะถูกนำไปรวมกับภาพปฏิทินทั้งหลาย
02:21
or something of that nature, and I couldn't get away from it.
33
141000
2000
หรือสิ่งที่เกี่ยวกับธรรมชาติ แล้วผมก็ไม่สามารถหนีไปจากมันได้
02:23
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
34
143000
4000
ผมจึงลองหาวิธีคิดเกี่ยวกับแลนด์สเคปในมุมมองใหม่
02:27
I decided to rethink the landscape
35
147000
2000
และผมก็ตัดสินใจที่จะมองแลนด์สเคป
02:29
as the landscape that we've transformed.
36
149000
3000
จากมุมมองที่เราได้เปลี่ยนเปลือกโลกหล่านั้น
02:32
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
37
152000
2000
ผมได้โชคดีบังเอิญหลงทางในเพนซิลวาเนีย
02:34
and I took a left turn trying to get back to the highway.
38
154000
4000
และก็พยายามขับรถกลับไปทางซ้าย เพื่อจะขึ้นไฮเวย์
02:38
And I ended up in a town called Frackville.
39
158000
2000
แล้วผมก็ลงเอยไปโผล่ที่เมืองแฟรกค์วิลล์
02:40
I got out of the car, and I stood up,
40
160000
2000
ผมลงจากรถ แล้วก็ยืนขึ้น
02:42
and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
41
162000
4000
เบื้องหน้าของผมเป็นเหมืองถ่านหินรอบตัวผม 360 องศา
02:46
and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
42
166000
4000
และนั่นก็เป็นแลนด์สเคปที่เหนือจริงเท่าที่ผมเคยเห็นมา
02:50
Totally transformed by man.
43
170000
3000
มันถูกเปลี่ยนแปลงอย่างสิ้นเชิงโดยน้ำมือของคนเรา
02:53
And that got me to go out and look at mines like this,
44
173000
3000
และสิ่งนี้ ก็ทำให้ผมออกไปค้นหาพวกเหมืองแบบนี้
02:56
and go out and look at the largest industrial incursions
45
176000
3000
ออกไปดูที่ที่ถูกอุตสาหกรรมขนาดใหญ่ยึดครอง
02:59
in the landscape that I could find.
46
179000
2000
ในแลนด์สเคปที่ผมได้เห็น
03:01
And that became the baseline of what I was doing.
47
181000
3000
ก็กลายเป็นพื้นฐาน ของสิ่งที่ผมทำมา
03:04
And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
48
184000
5000
และนั่นยังกลายเป็นธีม ที่ผมรู้สึกว่าผมควรจะยึดต่อไป
03:09
and not have to re-invent myself --
49
189000
2000
ผมไม่ต้องค้นหาตัวเองอีกต่อไป
03:11
that this theme was large enough to become a life's work,
50
191000
3000
เพราะสิ่งนี้ ใหญ่พอที่ให้ผม ทำงานของผมได้ทั้งชีวิต
03:14
to become something that I could sink my teeth into
51
194000
4000
ให้ผมหลงใหลได้ทั้งชีวิต
03:18
and just research and find out where these industries are.
52
198000
4000
ผมค้นคว้าหาข้อมูลเกี่ยวกับที่ที่มีอุตสาหกรรมกำหนดแลนด์สเคป
03:22
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
53
202000
3000
มีสิ่งหนึ่งที่ผมอยากขอบคุณ
03:25
which I kind of missed,
54
205000
2000
แต่ยังไม่มีโอกาสทำ
03:27
was to thank all the corporations who helped me get in.
55
207000
3000
คือการขอบคุณทุกๆบริษัทที่อนุญาติให้ผมเข้าไปถ่ายภาพ
03:30
Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
56
210000
4000
เนื่องจากผมต้องต่อรองในเกือบทุกที่
03:34
to get into that place to make those photographs,
57
214000
4000
เพื่อที่จะเข้าไปถ่ายรูปในแต่ละสถานที่
03:38
and if it wasn't for those people letting me in
58
218000
3000
และถ้าพวกเขาเหล่านั้น ไม่ยอมให้ผมเข้าไป
03:41
at the heads of those corporations,
59
221000
2000
ผมหมายถึงระดับผู้บริหารของบริษัทเหล่านั้น
03:43
I would have never made this body of work.
60
223000
2000
คงไม่มีทางที่ผมจะมีผลงานแบบนี้ได้
03:45
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
61
225000
5000
ด้วยความเคารพ ผมจึงไม่คิดที่จะยืนอยู่ฝ่ายตรงข้ามธุรกิจพวกนั้น
03:50
I own a corporation. I work with them,
62
230000
3000
ผมเข้าในเพราะผมก็มีบริษัทเหมือนกัน
03:53
and I feel that we all need them and they're important.
63
233000
3000
ผมรู้สึกว่า นั่นเป็นสิ่งสำคัญที่เราทุกคนต้องการครับ
03:56
But I am also for sustainability.
64
236000
2000
แต่ผมก็สนับสนุนในกระแสการพัฒนาที่ยั่งยืนด้วยเช่นกัน
03:58
So there's this thing that is pulling me in both directions.
65
238000
3000
เนื่องจากสองสิ่งนี้ดึงให้ผมอยู่ระหว่างสองขั้วท่ีแตกต่างกัน
04:01
And I'm not making an indictment towards what's happening here,
66
241000
4000
ผมไม่ได้มาฟ้องร้องในสิ่งที่เกิดขึ้น
04:05
but it is a slow progression.
67
245000
2000
แต่สิ่งนั้นเกิดขึ้นอย่างช้าและต่อเนื่อง
04:07
So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
68
247000
3000
ผมจึงคิดว่า.... เราอาศัยอยู่ในยุคพัฒนาการต่างๆของมนุษย์
04:10
the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
69
250000
4000
ยุคหิน ยุคโลหะ และยุคสัมฤทธิ์
04:14
And these ages of man are still at work today.
70
254000
4000
และกิจกรรมในยุคเหล่านี้ก็ยังดำเนินอยู่ในปัจจุบัน
04:18
But we've become totally disconnected from them.
71
258000
2000
แต่เรากลับไม่รับรู้ในความเชื่อมโยงกับสิ่งเหล่านั้น
04:20
There's something that we're not seeing there.
72
260000
3000
เราได้มองข้ามในบางสิ่งบางอย่างไป
04:23
And it's a scary thing as well. Because when we start looking
73
263000
4000
นั่นเป็นสิ่งที่น่ากลัวทีเดียว เพราะว่าเวลาเราเริ่มมอง
04:27
at the collective appetite for our lifestyles,
74
267000
3000
ถึงสิ่งที่พวกเราชอบคล้ายๆกันที่สร้างไลฟ์สไตล์ของเรา
04:30
and what we're doing to that landscape --
75
270000
3000
และสิ่งที่เราทำกับแลนด์สเคปรอบตัวเรา
04:33
that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
76
273000
6000
สำหรับผม นี่เป็นสิ่งที่ที่ทำให้ผมได้สติและได้ไตร่ตรองในสิ่งที่เราทำ
04:39
And through my photographs,
77
279000
2000
และจากการมองผ่านภาพถ่ายของผม
04:41
I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
78
281000
6000
ผมหวังว่า ผมจะดึงความสนใจของผู้ชมมาที่งานของผม
04:47
and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
79
287000
3000
และมองดูมันอย่างยอมรับ
04:50
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
80
290000
3000
ผมไม่อยากให้พวกเขาพูดว่า "โอ้พระเจ้า นี่มันอะไรกัน" แต่อยากให้ถูกท้าทายโดยภาพถ่ายเหล่านั้น
04:53
to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
81
293000
2000
ผมอยากให้เขาเห็นในความงามในระดับหนึ่ง
04:55
but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
82
295000
4000
แต่ในความเป็นจริงสำนึกว่านั่นเป็นสิ่งที่น่ากลัว และไม่น่าชื่นชม
04:59
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
83
299000
3000
เหมือนกับความชื่นชมแบบนั้นเป็นสิ่งต้องห้าม และมันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ
05:02
that I think is what resonates out there,
84
302000
2000
นั่นทำให้ผมคิดว่าสิ่งที่สะท้อนออกมานั้น
05:04
and it gets people to look at these things,
85
304000
2000
สามารถทำให้คนอื่นได้เห็น
05:06
and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
86
306000
7000
และดึงดูดความสนใจของเขาได้ และในอีกแง่หนึ่งมันก็กำหนดความรู้สึกของผมเช่นกัน
05:13
that I'm drawn to have a good life.
87
313000
3000
คือผมก็วาดฝันอยากมีชีวิตดีๆ
05:16
I want a house, and I want a car.
88
316000
2000
ผมอยากได้บ้าน ผมอยากมีรถ
05:18
But there's this consequence out there.
89
318000
2000
แต่จริงๆแล้ว มันมีสิ่งที่เชื่อมโยงเป็นผลกระทบกันอยู่
05:20
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
90
320000
3000
แล้วผมจะรู้สึกรังเกียจหรือชื่นชอบมันได้อย่างไร
05:23
It's even in my own conscience I'm having it,
91
323000
3000
ในเมื่อความจริงผมก็มีมันเช่นกัน
05:26
and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
92
326000
4000
และในงานของผมนั้น ผมก็พยายามที่จะสร้างในสิ่งที่สลับไปมานี้
05:30
These things that I photographed -- this tire pile here
93
330000
3000
นี่เป็นภาพที่ผมถ่ายจากสุสานยางรถยนต์
05:33
had 45 million tires in it. It was the largest one.
94
333000
3000
ซึ่งมียางอยู่ 45 ล้านเส้น และที่นี่เป็นที่ที่ใหญ่ที่สุด
05:36
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
95
336000
3000
จุดที่อยู่ห่างจากผมไปประมาณชั่วโมงครึ่ง เคยเกิดไฟไหม้
05:39
about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
96
339000
4000
ประมาณสี่ปีที่แล้ว อยู่ใกล้ๆกับเวสลี แคลิฟอร์เนีย และโมเดสโต
05:43
And I decided to start looking at something that, to me, had --
97
343000
4000
ผมเลยตัดสินใจค้นหาในสิ่งเหล่านั้น และสำหรับผม
05:47
if the earlier work of looking at the landscape
98
347000
2000
หากงานชิ้นแรกๆของผมซึ่งเป็นการถ่ายภาพแลนด์สเคป
05:49
had a sense of lament to what we were doing to nature,
99
349000
3000
สื่อถึงความสลดที่เราทำธรรมชาติ
05:52
in the recycling work that you're seeing here
100
352000
3000
ในอุตสาหกรรมการรีไซเคิลที่เราเห็นอยู่นี้
05:55
was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
101
355000
4000
เริ่มชี้ชัดไปในทิศทางที่ชัดเจน และสำหรับผม นั่นเป็นการชดใช้ของเรา
05:59
That in the recycling work that I was doing,
102
359000
2000
ในวงจรการรีไซเคิลที่ผมทำมา
06:01
I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
103
361000
7000
ผมค้นหาการพัฒนากิจกรรมของมนุษย์ในแบบยั่งยืน
06:08
That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
104
368000
5000
ถ้าเรายังโยนของทิ้งเข้าไปในระบบอุตสาหกรรมในเมืองแบบนี้
06:13
back into the system --
105
373000
2000
กลับไปสู่ระบบแบบนี้
06:15
if we keep doing that -- we can continue on.
106
375000
3000
ถ้าเรายังทำแบบนี้ เราก็ยังสามารถทำต่อไปได้
06:18
Of course, listening at the conference,
107
378000
2000
จริงๆแล้ว ผมเข้าฟังการสัมมนาแล้วพบว่า
06:20
there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
108
380000
3000
มีสิ่งใหม่ๆหลายสิ่งที่น่าสนใจ เช่น ไบโอมิมิครี (เทคโนโลยีเลียนแบบธรรมชาติ)
06:23
and there's many other things that are coming on stream --
109
383000
2000
และบางสิ่งก็กำลังเข้ามาอยู่ในกระแสหลัก --
06:25
nanotechnology that may also prevent us from having
110
385000
5000
นาโนเทคโนโลยี... ที่สามารถป้องกันไม่ให้เรา
06:30
to go into that landscape and tear it apart.
111
390000
3000
ต้องทำลายแลนด์สเคปมากกว่านี้
06:33
And we all look forward to those things.
112
393000
2000
และเราก็ตั้งหน้าตั้งตาคอยสิ่งเหล่านี้
06:35
But in the meantime, these things are scaling up.
113
395000
2000
แต่ในขณะเดียวกัน สิ่งเหล่านี้กำลังเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
06:37
These things are continuing to happen.
114
397000
2000
และยังเพิ่มขึ้นต่อไป
06:39
What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
115
399000
3000
สิ่งที่เราเห็นอยู่นี่ ผมไปบังคลาเทศมา
06:42
so I started to move away from North America;
116
402000
3000
ผมเริ่มไปในที่ซึ่งห่างจากอเมริกาเหนือ
06:45
I started to look at our world globally.
117
405000
2000
ผมเริ่มที่จะมองโลกอย่างเปิดกว้่าง
06:47
These images of Bangladesh
118
407000
2000
ภาพเหล่านี้จากบังคลาเทศ
06:49
came out of a radio program I was listening to.
119
409000
3000
ผมรู้มาจากวิทยุที่ผมได้ฟัง
06:52
They were talking about Exxon Valdez,
120
412000
3000
พวกเขาพูดกันถึงเรื่อง เอกซอน วาลดีซ
06:55
and that there was going to be a glut of oil tankers
121
415000
2000
ว่ามีถังน้ำมันเป็นจำนวนมากนัก
06:57
because of the insurance industries.
122
417000
2000
เนื่องจากว่าการประกันทางด้านอุตสาหกรรม
06:59
And that those oil tankers needed to be decommissioned,
123
419000
2000
ทำให้ถังน้ำมันเหล่านั้นถูกเลิกใช้
07:01
and 2004 was going to be the pinnacle.
124
421000
2000
และในปี 2004 จะถึงจุดทีล้นเกินจริงๆ
07:03
And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
125
423000
2000
ผมก็เลยคิดว่า โอ้ นั่นคงเป็นสิ่งที่น่าเหลือเชื่อนะ
07:05
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
126
425000
4000
การที่ผมได้เห็นผู้คนเหล่านั้นรื้อซากเรือด้วยมือเปล่าๆของพวกเขา
07:09
literally, in third-world countries.
127
429000
2000
ในโลกที่สาม
07:11
So originally I was going to go to India.
128
431000
2000
จริงๆแล้ว ผมวางแผนจะไปที่อินเดีย
07:13
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
129
433000
3000
แต่เพราะที่อินเดียมีสถานการณ์เกี่ยวกับการเคลื่อนไหวของกลุ่มกรีนพีซ ผมจึงจำเป็นต้องยกเลิกไป
07:16
and then I was able to get into Bangladesh,
130
436000
2000
แล้วผมก็มีโอกาสไปที่บังคลาเทศ
07:18
and saw for the first time a third world, a view of it,
131
438000
5000
และภาพที่ผมได้เห็นในประเทศโลกที่สามเป็นครั้งแรกนั้น
07:23
that I had never actually thought was possible.
132
443000
4000
มันเหลือเชื่อจริงๆครับ ผมไม่อยากเชื่อว่านี่จะเป็นจริง
07:27
130 million people living in an area the size of Wisconsin --
133
447000
3000
คน 130 ล้านคน อาศัยอยู่ในพื้นที่ที่มีขนาดเท่ากับรัฐวิซคอนซิน
07:30
people everywhere -- the pollution was intense,
134
450000
3000
มีผู้คนอยู่ทุกที่ ปัญหามลภาวะรุนแรงมาก
07:33
and the working conditions were horrible.
135
453000
3000
การทำงานที่นี่ก็ลำบากมาก
07:36
Here you're looking at some oil fields in California,
136
456000
2000
ส่วนนี่เป็น ภาพแหล่งขุดเจาะน้ำมันในแคลิฟอร์เนีย
07:38
some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
137
458000
5000
เป็นหนึ่งในแหล่งขุดเจาะน้ำมันที่ใหญ่ที่สุด และนั่นก็ทำให้ผมเริ่มคิดอีกครั้งว่า...
07:43
there was another epiphany --
138
463000
3000
นี่คงเป็นความบังเอิญอีกครั้งหนึ่ง
07:46
that the whole world I was living in was
139
466000
2000
ที่โลกทั้งใบที่ผมอยู่นั้น
07:48
a result of having plentiful oil.
140
468000
3000
ทุกอย่างขึ้นอยู่กับน้ำมันที่เรามีอย่างล้นเหลือ
07:51
And that, to me, was again something that I started building on,
141
471000
4000
และสำหรับผมแล้ว นั้นเป็นอีกจุดเริ่มต้นที่ทำให้ผมได้สร้างผลงาน
07:55
and I continued to build on.
142
475000
2000
และขยายผลงานต่อไปเรื่อยๆ
07:57
So this is a series I'm hoping to have ready
143
477000
4000
และผมก็หวังว่าผลงานชุดนี้จะเสร็จได้
08:01
in about two or three years,
144
481000
2000
ภายในเวลาประมาณสองถึงสามปี
08:03
under the heading of "The Oil Party."
145
483000
2000
ภายใต้หัวข้อว่า " ดิ ออยล์ ปาร์ตี "
08:05
Because I think everything that we're involved in --
146
485000
2000
เพราะผมมีความคิดว่าทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับเรานั้น
08:07
our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
147
487000
4000
ไม่ว่าจะเป็นเสื้อผ้า รถยนต์ ถนน และสิ่งอื่นๆ ของเรานั้น มีผลมาจากการใช้น้ำมันโดยตรง
08:11
I'm going to move to some pictures of China.
148
491000
5000
ผมจะตัดให้ดูรูปที่เมืองจีน
08:16
And for me China -- I started photographing it four years ago,
149
496000
3000
ผมเริ่มถ่ายรูปเมืองจีนเมื่่อสี่ปี่ที่แล้ว และสำหรับผมแล้ว
08:19
and China truly is a question of sustainability in my mind,
150
499000
3000
การพัฒนาในเมืองจีนเป็นคำถามเกี่ยวกับความยั่งยืนที่ค้างคาใจผม
08:22
not to mention that China, as well,
151
502000
3000
นี่ยังไม่ได้พูดถึงว่าเมืองจีน
08:25
has a great effect on the industries that I grew up around.
152
505000
3000
มีผลกระทบต่อเมืองอุตสาหกรรมต่างๆ รวมทั้งเมืองที่ผมเติบโตมา
08:28
I came out of a blue-collar town,
153
508000
2000
ผมมาจากเมืองของคนใช้แรงงาน
08:30
a GM town, and my father worked at GM,
154
510000
3000
เมืองรถจีเอ็ม บริษัทที่พ่อผมเคยทำงานให้
08:33
so I was very familiar with that kind of industry
155
513000
4000
ผมเลยคุ้นเคยกับสิ่งเหล่านี้เป็นอย่างดี
08:37
and that also informed my work. But you know,
156
517000
5000
และนั้นก็เป็นแรงผลักดันในงานของผม แต่พวกคุณรู้ไหม
08:42
to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
157
522000
6000
ว่าสิ่งที่ผมเห็นในเมืองจีน ขนาดของอุตสาหกรรมที่กำลังพัฒนาขึ้นที่นั่น มันน่าเหลือเชื่อจริงๆ
08:48
So what you see here is the Three Gorges Dam,
158
528000
3000
สิ่งที่พวกคุณเห็นเหล่านี้คือเขื่อนสามโตรก
08:51
and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
159
531000
5000
เป็นเขื่อนที่ใหญ่ที่สุด ใหญ่กว่าเขื่อนอื่นๆที่เคยถูกสร้างมาถึงครึ่งหนึ่ง
08:56
Most of the engineers around the world left the project
160
536000
4000
พวกวิศวกรจากทั่วโลก ต่างก็ยอมแพ้และทิ้งงานไป
09:00
because they said, "It's just too big."
161
540000
2000
เพราะพวกเขาบอกกันว่า มันใหญ่เกินไป
09:02
In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
162
542000
4000
ความจริงแล้ว ตอนเริ่มเติมน้ำเข้าเขื่อนเมื่อปีครึ่งที่แล้วนั้น
09:06
they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
163
546000
3000
พวกเขาสามารถตรวจจับการสั่นไหวของแกนโลกที่กำลังหมุนได้
09:09
It took fifteen days to fill it.
164
549000
2000
ใช้เวลาไปสิบห้าวันในการเต็มน้ำในเขื่อน
09:11
So this created a reservoir 600 kilometers long,
165
551000
5000
จึงเกิดเป็นเขื่อนเก็บน้ำที่ยาว 600 กิโลเมตร นี้ได้
09:16
one of the largest reservoirs ever created.
166
556000
2000
นี่นับว่าเป็นเขื่อนเก็บน้ำที่ใหญ่ที่สุด
09:18
And what was also one of the bigger projects around that
167
558000
5000
นอกเหนือจากความใหญ่ของเขื่อนแล้ว
09:23
was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
168
563000
4000
มีการย้ายเมืองถึง 13 เมืองออกไป เพื่อที่จะสร้างเขื่อนนี้
09:27
and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
169
567000
3000
ตึกมากมายถูกทำลายเพื่อจะให้เดินเรือได้สะดวก
09:30
This is a "before and after." So that was before.
170
570000
4000
นี่เป็นภาพก่อนและหลังการสร้างเขื่อนครับ
09:34
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
171
574000
3000
และนี่เป็นภาพตอน 10 สัปดาห์ให้หลัง อาคารต่างๆถูกรื้อถอนด้วยมือ
09:37
I think 11 of the buildings they used dynamite,
172
577000
2000
ผมว่ามีอาคาร 11 หลัง ที่ถูกระเบิดด้วยไดนาไมต์
09:39
everything else was by hand. That was 10 weeks later.
173
579000
2000
ส่วนอื่นนั้นถูกรื้อด้วยมือ นั่นเป็นภาพหลังจาก 10 อาทิตย์ถัดมา
09:41
And this gives you an idea.
174
581000
2000
และนี่ทำให้คุณเห็นภาพครับ
09:43
And it was all the people who lived in those homes,
175
583000
3000
ว่าผู้คนที่อาศัยอยู่ในบ้านพวกนั้น
09:46
were the ones that were actually taking it apart
176
586000
2000
พวกเขาทำลายบ้านของตัวเอง
09:48
and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
177
588000
4000
พวกเขาทำงาน และได้ค่าจ้างตอบแทน ในการทำลายบ้านเมืองของเขาเอง
09:53
And these are some of the images from that.
178
593000
2000
และภาพพวกนี้เกิดมากจากสิ่งนั้นครับ
09:55
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
179
595000
3000
ผมใช้เวลาไปที่เขื่อนสามโตรกทั้งหมดสามครั้ง
09:58
looking at that massive transformation of a landscape.
180
598000
4000
ผมเห็นการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ของแลนด์สเคป
10:02
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
181
602000
3000
ดูเหมือนสมรภูมิรบหลังการสงคราม แต่ไม่ใช่หรอกครับ
10:05
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
182
605000
4000
นี่เป็นภูมิทัศน์ที่ถูกเปลี่ยนแปลงโดยความต้องการของเรา
10:09
This is a need for power, and they're willing to go through this
183
609000
5000
ด้วยความต้องการพลังงาน พวกเขาก็เลยยอมให้สิ่งนี้เกิดขึ้น
10:14
massive transformation, on this scale, to get that power.
184
614000
7000
การเปลี่ยนแปลงยิ่งใหญ่ขนาดนี้ เพื่อจะได้มาซึ่งพลังงานไฟฟ้านั้น
10:21
And again, it's actually a relief for what's going on in China
185
621000
6000
แต่ที่จริง มีสิ่งที่เกิดขึ้นในเมืองจีนที่่เป็นเรื่องน่ายินดี
10:27
because I think on the table right now,
186
627000
2000
เพราะข้อมูลที่ผมนำเสนอต่อไปนี้
10:29
there's 27 nuclear power stations to be built.
187
629000
3000
มีโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ทั้งหมด 27 โรง ที่กำลังจะถูกสร้าง
10:32
There hasn't been one built in North America for 20 years
188
632000
2000
ในขณะที่ในอเมริกาเหนือนั้น ไม่ได้สร้างโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ในเวลา 20 ปี ที่ผ่านมา
10:34
because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
189
634000
2000
เนื่องจากถูกคัดค้านโดยกลุ่ม "NIMBY" -- "Not In My BackYard." (อย่ามาสร้างที่หลังบ้านของเรา)
10:36
But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
190
636000
3000
แต่ที่เมืองจีน พวกเขากลับบอกว่า "ไม่ๆ เราจะสร้างโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 27 โรง ในเวลา 10 ปี"
10:39
And coal-burning furnaces are going in there
191
639000
4000
และการสร้างโรงไฟฟ้าพลังงานถ่านหินจะยุติลง
10:43
for hydroelectric power literally weekly.
192
643000
3000
เช่นเดียวกับโรงปั่นไฟฟ้าพลังงานน้ำ
10:46
So coal itself is probably one of the largest problems.
193
646000
5000
ตัวถ่านหินนี่แหละ ดูเหมือนจะเป็นปัญหาใหญ่ที่สุด
10:51
And one of the other things that happened in the Three Gorges --
194
651000
2000
และหนึ่งในสิ่งที่เกิดขึ้นในเขื่อนสามโตรกนั้น
10:53
a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
195
653000
5000
คือการศูนย์เสียพื้นที่ทำการเกษตรกรรม เหมือนที่คุณเห็นอยู่ด้านซ้ายครับ
10:58
some of the most fertile agricultural land was lost in that.
196
658000
3000
พื้นที่ทำเกษตรกรรมอันอุดมสมบูรณ์บางส่วนได้ หายไปเพราะการสร้างเขื่อน
11:01
And 1.2 to 2 million people were relocated,
197
661000
3000
มีผู้คนประมาณ 1.2 ถึง 2 ล้านคน ต้องอพยพหาที่อยู่ใหม่
11:04
depending on whose statistics you're looking at.
198
664000
3000
ตัวเลขของจำนวนประชาการนั้น เปลี่ยนไปตามแหล่งข้อมูลต่างๆ
11:07
And this is what they were building.
199
667000
2000
และนี่คือสิ่งที่พวกเขาสร้างขึ้นมาใหม่ครับ
11:09
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
200
669000
4000
นี่คืออูฉาน นี่เป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดของพื่นที่อพยพ
11:13
This is the town hall for the city.
201
673000
3000
นี่คือที่ว่าการเมืองครับ
11:16
And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
202
676000
5000
และเป็นอีกครั้ง ที่ผมเสียใจที่เห็นการสร้างเมืองใหม่ขึ้นมาแทนของเก่า
11:21
that they didn't really grab a lot of, I guess,
203
681000
2000
พวกเขาลืมทำในหลายๆสิ่งที่ควรจะทำ
11:23
what we know here, in terms of urban planning.
204
683000
3000
สิ่งที่เราสังเกตได้ ในการวางผังก็คือ
11:26
There were no parks; there were no green spaces.
205
686000
3000
การขาดพื้นที่สวนสาธารณะ และพื้นที่สีเขียว
11:29
Very high-density living on the side of a hill.
206
689000
3000
กลับมีแต่พื้นที่อยู่อาศัยหนาแน่น ซึ่งติดอยู่กับเชิงเขา
11:32
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
207
692000
3000
จริงๆแล้วพวกเขามีโอกาสสร้างเมืองใหม่ จากความต้องการของชาวรากหญ้า
11:35
but somehow were not connecting with them.
208
695000
2000
แต่สิ่งเหล่านี้เหมือนจะไม่ตอบสนองความต้องการของพวกเขาเลย
11:38
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
209
698000
5000
นี่เป็นป้ายครับ... ป้ายที่แสดงถึงนโยบายการคุมกำเนิดในจีน
11:43
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
210
703000
4000
"การสร้างสรรค์สังคมก้าวหน้าด้วยวิทยาศาสตร์ วางแผนการแต่งงานและการคุมกำเนิด"
11:47
So here, if you look at this poster,
211
707000
3000
ลองดูป้ายนี้ดีๆซิครับ
11:50
it has all the trappings of Western culture.
212
710000
3000
ป้ายนี้มีการโฆษณาถึงกับดักวัฒนธรรมตะวันตก
11:53
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
213
713000
4000
ลองดู ชุดสูททักซิโด และช่อดอกไม้นั่น
11:57
But what's really, to me, frightening about the picture
214
717000
3000
แต่สิ่งที่ทำให้ผมตกใจกลับคือนี่ครับ
12:00
and about this billboard is the refinery in the background.
215
720000
3000
การตัดต่อภาพรวมกับฉากหลัง
12:03
So it's like marrying up all the things that we have
216
723000
3000
เป็นการผสมผสานทุกสิ่งที่เรามี
12:06
and it's an adaptation of our way of life, full stop.
217
726000
6000
และปรับเข้ากับชีวิตในปัจจุบันเท่านั้นเอง
12:12
And again, when you start seeing that kind of embrace,
218
732000
6000
และอีกครั้ง ที่คุณจะเห็นสิ่งเหล่านี้ได้ฝังลึกอยู่ในค่านิยม
12:18
and you start looking at them leading their rural lifestyle
219
738000
4000
ของคนจีนในชนบท การนิยมวัฒนธรรมแบบตะวันตก
12:22
with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
220
742000
5000
เริ่มจากที่พวกเขามีหมู่บ้านเล็กๆ กลายเป็นชีวิตแบบเมืองใหญ่
12:27
with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
221
747000
3000
ซึ่งมีผลกระทบทางสิ่งแวดล้อมสูงกว่า เป็นจุดที่น่าคิดนะครับ
12:30
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
222
750000
3000
นี่เป็นภาพถ่ายของจตุรัสใหญ่แห่งหนึ่งในมณฑลกวางตุ้ง
12:33
and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
223
753000
5000
และนี่เป็นที่ที่มีแรงงานอพยพจากชนบทหลั่งไหลเข้ามาทำงานเป็นจำนวนมหาศาล
12:38
And there's about 130 million people in migration
224
758000
3000
และมีคนอยู่ประมาณ 130 ล้านคน ที่อยู่ระหว่างการย้ายถิ่นฐาน
12:41
trying to get into urban centers at all times,
225
761000
2000
พยายามย้ายเข้ามาในใจกลางเมืองตลอดเวลา
12:43
and in the next 10 to 15 years, are expecting
226
763000
4000
คาดกันว่า ในเวลา 10 ถึง 15 ปี ข้างหน้า
12:47
another 400 to 500 million people to migrate
227
767000
3000
จะมีคน ประมาณ 400 ถึง 500 ล้านคน อพยพเข้ามา
12:50
into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
228
770000
5000
สู่เมืองใหญ่ อย่างเช่น เซี่ยงไฮ้ และ หัวเมืองด้านการอุตสาหกรรมเมืองอื่นๆ
12:55
The manufacturers are --
229
775000
2000
โรงงานอุตสาหกรรม คือ --
12:57
the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
230
777000
4000
บริษัทภายในประเทศเป็นส่วนใหญ่ -- จะบ่งบอกได้อย่างชัดเจน
13:01
that they all use the same color uniforms.
231
781000
3000
ว่าพนักงานจะใส่ชุดเครื่องแบบเหมือนๆกัน
13:04
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
232
784000
3000
นี่เป็นชุดสีชมพูครับ ที่โรงงานผลิตรองเท้าแห่งหนึ่ง
13:07
And they have dorms for the workers.
233
787000
2000
มีหอพักให้พนักงานอยู่ด้วย
13:09
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
234
789000
3000
พวกพนักงานอพยพมาจากชนบท และ ต้องอาศัยอยู่ในหอพัก
13:12
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
235
792000
4000
อีหยวน เป็นโรงงานรองเท้าที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งครับ
13:16
near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
236
796000
5000
อยู่ใกล้ๆกับเซินเจิ้น มีพนักงานทำรองเท้าอยู่ถึง 90,000 คน
13:21
This is a shift change, one of three.
237
801000
3000
นี่เป็นภาพการเปลี่ยนกะครับ หนึ่งในสามเวลาต่อวัน
13:24
There's two factories of this scale in the same town.
238
804000
3000
มีโรงงานขนาดนี้อยู่สองโรงในเมืองนี้ครับ
13:27
This is one with 45,000, so every lunch,
239
807000
3000
โรงงานนี้มีพนักงาน 45,000 คนครับ ในตอนเที่ยง
13:30
there's about 12,000 coming through for lunch.
240
810000
2000
จะมีพนักงานประมาณ 12,000 คน ออกมาทานอาหาร
13:32
They sit down; they have about 20 minutes.
241
812000
2000
พวกเค้านั่งทานอาหารในเวลาจำกัด คือ 20 นาทีเท่านั้น
13:34
The next round comes in. It's an incredible workforce
242
814000
3000
เพื่อที่จะให้กลุ่มต่อไปเข้ามากินต่อ น่าทึ่งจริงๆครับ
13:37
that's building there. Shanghai --
243
817000
3000
ถัดมานี่เป็นตึกในเซี่ยงไฮ้ครับ
13:40
I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
244
820000
3000
ผมศึกษาการฟื้นฟูเมืองของเซี่ยงไฮ้
13:43
and this is a whole area that will be flattened
245
823000
2000
และที่แห่งนี้จะถูกรื้อถอน
13:45
and turned into skyscrapers in the next five years.
246
825000
5000
เพื่อสร้างตึกสูงภายในเวลาห้าปีข้างหน้า
13:50
What's also happening in Shanghai is --
247
830000
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นพร้อมกันในเซี่ยงไฮ้ คือ --
13:52
China is changing because this wouldn't have happened
248
832000
4000
เมืองจีนกำลังเปลี่ยนแปลง เนื่องจากสิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น
13:56
five years ago, for instance. This is a holdout.
249
836000
2000
เมื่อห้าปีที่ผ่านมา เช่นกลุ่มต่อต้าน
13:58
They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
250
838000
3000
ที่เรียกว่า "dengzahoos"-- พวกเขาเหมือนถูกหมุดปักเอาไว้ให้อยู่กับที่
14:01
They won't move. They're not negotiating.
251
841000
2000
พวกเขาจะไม่ไปไหน ไม่ยอมที่จะต่อรอง
14:03
They're not getting enough, so they're not going to move.
252
843000
3000
พวกเขายังได้ไม่พอกับที่อยากได้ ก็เลยจะไม่ไปไหน
14:06
And so they're holding off until they get a deal with them.
253
846000
3000
พวกเขาจะไม่ยอมไปไหนเลยจนกว่าจะได้ข้อตกลงที่ดีกว่า
14:09
And they've been actually quite successful in getting better deals
254
849000
3000
และที่จริงพวกเขาก็ประสบความสำเร็จทีเดียวกับการเรียกร้องนั้น
14:12
because most of them are getting a raw deal.
255
852000
2000
เพราะพวกเขาได้ในข้อตกลงใหม่
14:14
They're being put out about two hours --
256
854000
2000
เพิ่งประกาศออกมาได้ประมาณสองชั่วโมง --
14:16
the communities that have been around for literally hundreds of years,
257
856000
3000
ในขณะที่ชุมชนของพวกเขามีอายุนานกว่าร้อยปี
14:19
or maybe even thousands of years,
258
859000
2000
หรือไม่ก็เป็นพันปีเลยทีเดียว
14:21
are being broken up and spread across in the suburban areas
259
861000
3000
ชุมชนเหล่านี้ถูกทำลาย และทำให้ผู้คนต้องอพยพไปในเขตชานเมืองที่อื่น
14:24
outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
260
864000
3000
ห่างออกไปจากเซี่ยงไฮ้ แต่การประท้วงก็ยังไม่จบ
14:27
holding out in this reconstruction of Shanghai.
261
867000
5000
การประท้วงเกียวกับการก่อสร้างใหม่ในเซี่ยงไฮ้
14:32
Probably the largest urban-renewal project, I think,
262
872000
4000
ตามความคิดของผม นี่อาจจะเป็นโครงการฟื้นฟูเมืองใหม่ที่ใหญ่ที่สุด
14:36
ever attempted on the planet.
263
876000
3000
เท่าที่มนุษย์เคยทำมา
14:39
And then the embrace of the things that they're replacing it with --
264
879000
3000
และเมืองเก่าก็จะถูกทำลายและแทนที่ด้วยสิ่งอื่น
14:42
again, one of my wishes, and I never ended up going there,
265
882000
3000
นี่เป็นสิ่งที่ผมหวังไว้สิ่งหนึ่ง แต่ผมก็ไม่มีโอกาสได้กลับไปอีกเลย
14:45
was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
266
885000
3000
คืออย่างไรก็ตาม ผมอยากบอกเขาว่าน่าจะมีวิธีดีกว่านี่ที่พวกเขาจะสร้างบ้านพวกนี้
14:48
The kinds of collisions of styles and things were quite something,
267
888000
6000
ความย้อนแย้งในรูปแบบของสิ่งก่อสร้างพวกนี้น่าสนใจทีเดียวเลยครับ
14:54
and these are called the villas.
268
894000
4000
บ้านที่เขาเรียกกันว่าคฤหาสน์
14:58
And also, like right now, they're just moving.
269
898000
3000
และตอนนี้ดูเหมือนว่า พวกเขาจะได้เริ่มย้าย
15:01
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
270
901000
4000
ยังมีนั่งร้านอยู่เลยครับผม และที่นี่ก็มีขยะอิเล็กทรอนิกส์กองอยู่
15:05
and if you looked in the foreground on the big print,
271
905000
2000
ถ้าคุณดูดีๆในฉากด้านหน้าของรูปถ่ายนี่ คุณก็จะเห็นกองขยะพวกนั้น
15:07
you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
272
907000
3000
คุณจะเห็นว่าในอุตสาหกรรม -- อุตสาหกรรมของพวกเขา -- ในการรีไซเคิล
15:10
So the industry's already growing
273
910000
2000
อุตสาหกรรมพวกนี้เติบโตไปก่อน
15:12
around these new developments.
274
912000
2000
รอบๆพื้นที่พัฒนาโครงการใหม่ๆเหล่านี้
15:15
This is a five-level bridge in Shanghai.
275
915000
2000
นี่เป็นสะพานห้าระดับในเซี่ยงไฮ้ครับ
15:17
Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
276
917000
6000
เซี่ยงไฮ้เป็นเมืองที่น่าสนใจมาก -- ทุกอย่างถูกยกระดับ
15:23
that I don't think any city has experienced.
277
923000
4000
และผมคิดว่าไม่เคยมีเมืองในที่เป็นแบบนี้เลย
15:27
In fact, even Shenzhen, the economic zone --
278
927000
5000
ความจริงแล้ว ในเซินเจิ้น โซนเศรษฐกิจ --
15:32
one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
279
932000
5000
เป็นหนึ่งในเมืองแรกๆ -- เมื่อ 15 ปี ที่แล้ว มีประชาการเพียง 100,000 คน
15:37
and today it boasts about 10 to 11 million.
280
937000
3000
และในปัจจุบัน มีคนอยู่ถึง 10 ถึง 11 ล้านคน
15:40
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
281
940000
5000
จึงเป็นสิ่งชี้วัดถึงการไหลเข้าเมืองของแรงงานในอัตราสูงมากครับ --
15:45
this is just the taxis being built by Volkswagen.
282
945000
3000
นี่เป็นเพียงรถแทกซีจากบริษัทโฟล์คสวาเกน
15:48
There's 9,000 of them here,
283
948000
3000
มีประมาณ 9,000 คัน ในลานนี้
15:51
and they're being built for most of the big cities,
284
951000
4000
และลานเช่นนี้ ก็มีอยู่ในเมืองใหญ่ทุกเมืองครับ
15:55
Beijing and Shanghai, Shenzhen.
285
955000
3000
ปักกิ่ง และ เซี่ยงไฮ้ รวมถึงเซินเจิ้น
15:58
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
286
958000
7000
และนี่ยังไม่รวมถึงตลาดรถยนต์ส่วนบุคคลในประเทศครับ แค่ตลาดรถแทกซีเท่านั้น
16:07
And what we would see here as a suburban development --
287
967000
5000
และที่พวกเราจะได้เห็นอยู่ในโครงการพัฒนาชานเมืองแบบนี้ --
16:12
a similar thing, but they're all high-rises.
288
972000
3000
มีการก่อสร้างเหมือนกันครับ แต่พวกเขาสร้างเฉพาะตึกสูง
16:15
So they'll put 20 or 40 up at a time,
289
975000
2000
สร้างประมาณ 20 หรือ 40 ตึกในแต่ละครั้ง
16:17
and they just go up in the same way
290
977000
2000
มันเพิ่มขึ้นรวดเร็ดเร็วพอๆกับ
16:19
as a single-family dwelling would go up here in an area.
291
979000
7000
การเพิ่มตัวของจำนวนที่พักอาศัยของครอบครัวเดี่ยวในพื้นที่
16:26
And the density is quite incredible.
292
986000
3000
ความหนาแน่นของตึกพวกนี้น่าทึ่งครับ
16:29
And one of the things in this picture that I wanted to point out
293
989000
7000
และสิ่งหนึ่งในภาพนี้ที่ผมอยากจะชี้ให้เห็นนั้น
16:36
is that when I saw these kinds of buildings,
294
996000
3000
ก็คือ เมื่อผมเห็นตึกเหล่านี้
16:39
I was shocked to see
295
999000
2000
ผมตกใจมากครับที่เห็น
16:41
that they're not using a central air-conditioning system;
296
1001000
4000
ที่อาคารเหล่านี้ไม่ได้ใช้ระบบปรับอากาศส่วนกลาง
16:45
every window has an air conditioner in it.
297
1005000
3000
หน้าต่างทุกบานมีแอร์ติดอยู่
16:48
And I'm sure there are people here who probably
298
1008000
3000
และผมก็แน่ในว่า มีคนที่นี่
16:51
know better than I do about efficiencies,
299
1011000
2000
ที่รู้ดีกว่าผมเกี่ยวกับเรื่องการใช้พลังงานอย่างมีประสิทธิภาพ
16:53
but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
300
1013000
4000
แต่ผมไม่สามารถจินตนาการได้เลยครับ ว่าการที่ทุกๆห้องมีแอร์ส่วนตัว
16:57
is a very efficient way to cool a building on this scale.
301
1017000
2000
จะเป็นวิธีทำความเย็นให้กับอาคารขนาดนี้อย่างมีประสิทธิภาพครับ
16:59
And when you start looking at that,
302
1019000
2000
และเมื่อเราดูให้ชัดเจน
17:01
and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
303
1021000
5000
เราจะเห็นว่า เมื่อขนาดใหญ่อย่างเซี่ยงไฮ้นี้
17:06
it's literally a forest of skyscrapers.
304
1026000
3000
เปรียบเหมือนป่าของตึกสูงมากมาย
17:09
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
305
1029000
6000
เหมือนจะต้องหยุดหายใจเลยล่ะ เวลาคิดถึงเวลาที่เมืองได้เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็วนี้
17:15
And you can see in the foreground of this picture,
306
1035000
2000
และคุณจะได้เห็นอยู่ในฉากด้านหน้าของภาพนี้
17:17
it's still one of the last areas that was being held up.
307
1037000
3000
เป็นพื้นที่แห่งใหญ่แห่งหนึ่งที่ถูกยกระดับขึ้นมา
17:20
Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
308
1040000
3000
ตอนนี้ถูกเคลียร์ไปหมดแล้วครับ -- โครงการนี้เริ่มทำเมื่อแปดเดือนก่อน --
17:23
and high-rises are now going up into that central spot.
309
1043000
3000
และตอนนี้ก็กำลังสร้างกลุ่มอาคารสูงอยู่ใจกลางโครงการ
17:26
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
310
1046000
8000
ตึกสูงพวกนี้ จริงๆแล้ว สามารถสร้างเสร็จในข้ามคืนครับ
17:35
Most recently I went in, and I started looking
311
1055000
2000
เมื่อเร็วๆนี้ ผมได้กลับไป และเริ่มมองดู
17:37
at some of the biggest industries in China.
312
1057000
3000
ถึงอุตสาหกรรมขนาดใหญ่ในจีน
17:40
And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
313
1060000
4000
นี่คือโรงงาน เปาสตีล ที่ตั้งอยู่ชานเมืองของเชี่ยงไฮ้ครับ
17:44
This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
314
1064000
5000
ส่วนนี้เป็นกองถ่านหินที่เอาไว้ใช้ในโรงงานเหล็ก -- 18 ตารางกิโลเมตร
17:49
It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
315
1069000
7000
เป็นระบบจัดการที่ใหญ่อย่างเหลือเชื่อครับ คิดว่ามีคนงานราว 15,000 คน
17:56
five cupolas, and the sixth one's coming in here.
316
1076000
4000
มีเตาหลอม อยู่ห้าเครื่อง แล้วนี่เครื่องที่หกกำลังจะถูกสร้างตรงนี้
18:00
So they're building very large blast furnaces
317
1080000
5000
พวกเขาสร้างเตาหลอมนี้อย่างใหญ่โตทีเดียว
18:05
to try to deal with the demand for steel in China.
318
1085000
4000
เพื่อพยายามที่จะจัดการกับความต้องการใช้เหล็กในจีน
18:09
So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
319
1089000
5000
มีเตาหลอมยักษ์อยู่สามเครื่องในภาพนี้
18:14
And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
320
1094000
6000
และลองดูซิครับ ภาพพวกนี้เหมือนมีเมฆหมอกปกคลุมอยู่ตลอดเวลา
18:20
This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
321
1100000
5000
นี่เป็น คลิปวีดีโอตามเวลาจริงๆ ของคนประกอบเครื่องตัดไฟครับ
18:39
10 hours a day at this speed.
322
1119000
3000
10 ชั่วโมงต่อวันครับ ด้วยอัตราการทำงานแบบนี้
18:53
I think one of the issues
323
1133000
5000
ผมคิดว่าประเด็นสำคัญ
18:59
that we here are facing with China,
324
1139000
5000
ที่เรากำลังเผชิญหน้ากับเมืองจีน
19:04
is that they're using a lot of the latest production technology.
325
1144000
3000
คือ พวกเขากำลังใช้เทคโนโลยีทางการผลิตแบบใหม่เป็นจำนวนมาก
19:07
In that one, there were 400 people that worked on the floor.
326
1147000
3000
ในโรงงานนั้น มีพนักงาน 400 คน ทำงานอยู่ในชั้นเดียวกัน
19:10
And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
327
1150000
5000
ผมขอให้ผู้จัดการโรงงาน เลือกพนักงานคนที่ทำงานได้ไวที่สุดมาทั้งหมดห้าคน
19:15
and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
328
1155000
4000
และผมก็ลองมองดูพวกเขาทำงานทีละคน อยู่ประมาณ 15 ถึง 20 นาที
19:19
and picked this one woman.
329
1159000
2000
และผมก็เลือกผู้หญิงคนนี้ครับ
19:21
And it was just lightning fast;
330
1161000
2000
เธอทำงานไวเป็นแสงเลย
19:23
the way she was working was almost unbelievable.
331
1163000
2000
วิธีทำงานของเธอน่าเหลือเชื่อจริงๆครับ
19:25
But that is the trick that they've got right now,
332
1165000
3000
แต่นี่ก็เป็นกลยุทธ์ทางการผลิตในตอนนี้ครับ
19:28
that they're winning with, is that they're using
333
1168000
3000
พวกเขาชนะขาดเลย ด้วยวิธีที่ใช้อยู่
19:31
all the latest technologies and extrusion machines,
334
1171000
2000
คือการใช้เทคโลโลยีทางการผลิตแบบใหม่
19:33
and bringing all the components into play,
335
1173000
4000
เพื่อการผลิตชิ้นส่วนต่างๆ
19:37
but the assembly is where they're actually bringing in --
336
1177000
3000
แต่การประกอบชิ้นส่วนนี่แหละ ที่เป็นแรงดึงดูด
19:40
the country workers are very willing to work. They want to work.
337
1180000
5000
แรงงานจากชนบทที่อยากทำงาน เข้่ามาทำงานในส่วนนี้
19:45
There's a massive backlog of people wanting their jobs.
338
1185000
4000
มีผู้คนจำนวนมหาศาลเลยครับ ที่อยากจะทำงานเหล่านี้
19:49
That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
339
1189000
3000
สภาวะทางสังคมเช่นนี้คงดำเนินต่อไปประมาณ 10 ถึง 15 ปี ครับ
19:52
if they realize what they want, which is, you know,
340
1192000
3000
ถ้าพวกเขารู้ว่าเขาต้องการอะไร ซึ่งพวกคุณคงรู้ว่า
19:55
400 to 500 million more people coming into the cities.
341
1195000
3000
มีคนอีกประมาณ 400 ถึง 500 คน ที่จะอพยพเข้ามาอยู่ในเมือง
19:58
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
342
1198000
3000
ในกรณีพิเศษเช่นนี้ -- ในอุตสาหกรรมไลน์การผลิตที่คุณเห็นอยู่นี้
20:01
this is a shot of it.
343
1201000
1000
นี่เป็นภาพนิ่งที่ผมถ่ายครับ
20:02
I had to use a very small aperture to get the depth of field.
344
1202000
3000
ผมใช้รูรับแสงของกล้องเล็กมากครับ เพื่อจะได้ภาพที่ความชัดลึก
20:05
I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
345
1205000
5000
ผมต้องให้พวกเค้าหยุดอยู่นิ่งๆ ประมาณ 10 วินาที เพื่อที่จะได้ภาพนี้
20:10
It took me five fake tries
346
1210000
3000
เราพยายามกันอยู่ห้าครั้งเห็นจะได้
20:13
because they were just going. To slow them down was literally impossible.
347
1213000
4000
เพราะว่าพวกเขายังทำงานกันอย่างต่อเนื่อง ไม่มีโอกาสทำให้พวกเขาทำงานช้าลงเลย
20:17
They were just wound up doing these things all day long,
348
1217000
3000
พวกเขาถูกโปรแกรมให้ทำงานอย่างนี้ทั้งวัน
20:20
until the manager had to, with a stern voice, say,
349
1220000
2000
จนผู้จัดการต้องสั่งให้พวกเขาหยุดด้วยเสียงขรึม
20:22
"Okay, everybody freeze."
350
1222000
2000
" โอเค... ทุกคนหยุด "
20:24
It wasn't too bad,
351
1224000
3000
อืม...ได้ผลเลยครับ
20:27
but they're driven to produce these things at an incredible rate.
352
1227000
6000
แต่พวกเขาก็ถูกผลักดันให้ทำงานผลิตนี้ในอัตรารวดเร็วอย่างเหลือเชื่อ
20:33
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
353
1233000
7000
นี่เป็นอุตสาหกรรมสิ่งทอผลิตไหมสังเคราะห์ ที่ใช้วัตถุดิบจากกากน้ำมันครับ
20:40
And what you're seeing here is,
354
1240000
2000
และภาพที่พวกคุณเห็นอยู่นี่
20:42
again, one of the most state-of-the-art textile mills.
355
1242000
4000
เช่นเคยครับ นี่ถือเป็นจุดสูงสุด ของเครื่องทอผ้าเลยทีเดียว
20:46
There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
356
1246000
3000
มีเครื่องทอผ้าอยู่ 500 เครื่อง แต่ละเครื่องมีราคาประมาณ 200,000 ดอลลาร์สหรัฐ
20:49
So you have about 12 people running this,
357
1249000
2000
มีคนทำงานอยู่ประมาณ 12 คน ครับ
20:51
and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
358
1251000
3000
และพวกเขาก็มีหน้าที่คอยดูเครื่องจักรเหล่านี้ ด้วยการเดินคุม
20:54
The machines are all running,
359
1254000
2000
เครื่องจักรก็ยังคงเดินต่อไป
20:56
absolutely incredible to see what the scale of industries are.
360
1256000
3000
น่าเหลือเช่นจริงๆครับ ที่ได้เห็นขนาดของอุตสาหกรรมนี้
20:59
And I started getting in further and further into the factories.
361
1259000
5000
และผมก็เริ่มลงลึกขึ้นเรื่อยๆ เพื่อจะถ่ายภาพโรงงานแบบนี้
21:04
And that's a diptych. I do a lot of pairings
362
1264000
3000
ผมเริ่มเปรียบเทียบและจับคู่ของภาพต่างๆ
21:07
to try and get the sense of scale in these places.
363
1267000
3000
เพื่อจะได้เปรียบเทียบในขนาดของสถานที่เหล่านี้
21:10
This is a line where they get the threads
364
1270000
2000
นี่เป็นไลน์การผลิตเส้นด้ายไหม
21:12
and they wind the threads together,
365
1272000
2000
ที่พวกเขาม้วนด้ายให้เป็นกลุ่มครับ
21:14
pre-going into the textile mills.
366
1274000
4000
ก่อนที่จะส่งไปที่เครื่องทอผ้า
21:18
Here's something that's far more labor-intensive,
367
1278000
2000
ส่วนอุตสาหกรรมนี้เป็นการใช้แรงงานอย่างหนักเลยทีเดียว
21:20
which is the making of shoes.
368
1280000
2000
นี่คือการทำรองเท้าครับ
21:22
This floor has about 1,500 workers on this floor.
369
1282000
5000
ในชั้นนี้มีคนงานประมาณ 1,500 คนเห็นจะได้
21:27
The company itself had about 10,000 employees,
370
1287000
4000
ทั้งบริษัทมีคนงานประมาณ 10,000 คนครับ
21:31
and they're doing domestic shoes.
371
1291000
3000
และพวกเขาก็ทำงานการผลิตรองเท้าขายภายในประเทศ
21:34
It was very hard to get into the international companies
372
1294000
3000
ยากทีเดียวในการที่จะติดต่อกับบริษัทข้ามชาติ
21:37
because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
373
1297000
4000
เนื่องจากผมต้องขออนุญาติในการเข้าไปในโรงงาน อย่างเช่น Nike หรือ Adidas
21:41
and that's very hard to get.
374
1301000
2000
ยากทีเดียวครับที่จะได้ใบอนุญาติมา
21:43
And they don't want to let me in.
375
1303000
2000
แถมพวกเขายังไม่อยากให้ผมเข้าไปอีกด้วย
21:45
But the domestic was much easier to do.
376
1305000
2000
การเข้าไปถ่ายภาพภายในโรงงานภายในประเทศจึงง่ายกว่า
21:47
It just gives you a sense of, again -- and that's where,
377
1307000
3000
นี่เลยเป็นสิ่งที่ชี้วัดครับ เป็นจุดเริ่มต้น
21:50
really, the whole migration of jobs started going over to China
378
1310000
3000
เรื่องการไหลเข้าเมืองของแรงงานที่มีมากเหลือเกินในประเทศจีน
21:53
and making the shoes. Nike was one of the early ones.
379
1313000
3000
เพื่อทำงานในโรงงานผลิตรองเท้า และ Nike ก็เหมือนจะเป็นที่แรกเลย
21:56
It was such a high labor component to it
380
1316000
5000
นี่เป็นการใช้แรงงานฝีมืออย่างหนักทีเดียว
22:01
that it made a lot of sense to go after that labor market.
381
1321000
3000
มีเหตุผลเลยทีเดียว ที่จะมีตลาดแรงงานเหล่านี้อยู่
22:04
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
382
1324000
4000
ถัดมานี่เป็นการผลิตเทคโนโลยีมือถือครับ ยี่ห้อ Bird โมบาย
22:08
one of the largest mobile makers in China.
383
1328000
2000
เป็นบริษัทมือถือที่ใหญ่ที่สุดในเมืองจีน
22:10
I think mobile phone companies
384
1330000
3000
ผมคิดว่า บริษัทมือถือนี่
22:13
are popping up, literally, on a weekly basis,
385
1333000
4000
เกิดขึ้นเรื่อยๆ ทุกอาทิตย์เห็นจะได้
22:17
and they have an explosive growth in mobile phones.
386
1337000
4000
เนื่องจากตลาดมือถือของประเทศจีนโตไวมากครับ
22:21
This is a textile where they're doing shirts --
387
1341000
4000
ส่วนนี่ก็เป็นโรงงานสิ่งทอทำเสื้อ --
22:25
Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
388
1345000
3000
Youngor เป็นโรงงานผลิตเสื้อที่ใหญ่ที่สุดในประเทศจีนครับ
22:28
And this next shot here is one of the lunchrooms.
389
1348000
4000
และภาพต่อไปนี้ก็เป็นฉากที่ถ่ายในโรงอาหารช่วงเที่ยง
22:32
Everything is very efficient.
390
1352000
2000
ทุกอย่างเป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพจริงๆครับ
22:34
While setting up this shot,
391
1354000
2000
ในขณะที่จัดฉากนี้อยู่
22:36
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
392
1356000
6000
ผมเห็นพนักงานโดยส่วนใหญ่ ใช้เวลาทานข้าวเที่ยงประมาณ 8 ถึง 10 นาที
22:44
This was one of the biggest factories I've ever seen.
393
1364000
2000
นี่เป็นโรงงานที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมาเลยครับ
22:46
They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
394
1366000
5000
พวกเขาผลิตเครื่องทำกาแฟ แห่งที่ใหญ่ที่สุด
22:51
and the biggest iron makers --
395
1371000
4000
และเป็นโรงงานเตารีดที่ใหญ่ที่สุดด้วย --
22:55
they make 20 million of them in the world.
396
1375000
2000
พวกเขาผลิตรองเท้าถึง 20 ล้านคู่ สู่ตลาดโลก
22:57
There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
397
1377000
5000
มีพนักงานถึง 21,000 คน ในโรงงานแห่งนี้ครับ นี่คือแค่พนักงานกลุ่มหนึ่ง
23:02
is half a kilometer long.
398
1382000
2000
นั่งเรียงกันกันยาวครึ่งกิโลเมตรได้
23:04
These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
399
1384000
3000
นี่เป็นภาพถ่ายเมื่อเร็วๆนี้ครับ -- ผมเพิ่งกลับไปเมื่อเดือนก่อนนี่เอง
23:07
so you're the first ones to be seeing these,
400
1387000
3000
พวกคุณเป็นคนกลุ่มแรกที่ได้เห็นภาพพวกนี้เลย
23:10
these new factory pictures I've taken.
401
1390000
3000
กว่าจะได้ภาพจากโรงงานที่ใหม่พวกนี้
23:13
So it's taken me almost a year to gain access into these places.
402
1393000
5000
ผมต้องขออนุญาติอยู่เป็นปีเลย กว่าจะเข้าไปแต่ละที่ได้
23:19
The other aspect of what's happening in China
403
1399000
3000
อีกมุมมองหนึ่งที่สะท้อนถึงสิ่งที่เป็นอยู่ในเมืองจีน
23:22
is that there's a real need for materials there.
404
1402000
3000
คือการต้องการวัตถุดิบเพื่อการผลิตอย่างมากครับ
23:25
So a lot of the recycled materials that are collected here
405
1405000
3000
ดังนั้นวัตถุดิบที่ใช้รีไซเคิลเป็นจำนวนมากจึงถูกสะสมรวมกันไว้ที่นี่
23:28
are being recycled and taken to China by ships.
406
1408000
3000
เพื่อการรีไซเคิลและนำกลับมาที่จีนโดยเรือ
23:31
That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
407
1411000
4000
นั่นคือก้อนเหล็กขนาดใหญ่ ได้มาจากขยะอิเล็กทรอนิกส์
23:35
where they're getting the copper and the high-end steel
408
1415000
2000
โดยขั้นตอนนี้พวกเขาจะได้ทองแดงและเหล็กคุณภาพสูงครับ
23:37
from electrical motors out, and recycling them.
409
1417000
5000
จากการรีไซเคิลมอเตอร์อิเล็กทรอนิกส์เหล่านี้
23:42
This is certainly connected to California and Silicon Valley.
410
1422000
3000
นี่มีความเชื่อมโยงอย่างชัดเจนกับ Silicon Valley ในแคลิฟอร์เนีย
23:45
But this is what happens to most of the computers.
411
1425000
3000
แต่นี่ก็เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเครื่องคอมพิวเตอร์ส่วนใหญ่
23:48
Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
412
1428000
4000
ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ของเครื่องคอมพิวเตอร์ทั่วโลก ถูกรีไซเคิลที่จีน
23:52
It's referred to as "e-waste" there.
413
1432000
2000
ที่นี่ถูกเรียกว่า "e-waste" ครับ
23:54
And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
414
1434000
4000
และนี่ก็เป็นปัญหาเลยทีเดียว เนื่องจากวิธีที่พวกเขารีไซเคิลบอร์ด
23:58
is that they actually use the coal briquettes,
415
1438000
3000
โดยการใช้อิฐถ่านหินก้อนเล็กๆเหล่านี้
24:01
which are used all through China, but they heat up the boards,
416
1441000
3000
ซึ่งถูกใช้โดยทั่วไปในจีน แต่การที่พวกเขาใช้ถ่านเผาบอร์ดโดยตรง
24:04
and with pairs of pliers they pull off all the components.
417
1444000
3000
และปากคีบดึงชิ้นส่วนอิเล็กทรอนิกส์เหล่านี้ออกมา
24:07
They're trying to get all the valued metals out of those components.
418
1447000
3000
พวกเขาพยายามจะแยกชิ้นส่วนโลหะที่มีค่าออกมาให้ได้
24:10
But the toxic smells -- when you come into a town
419
1450000
3000
แต่มลพิษทางอากาศส่งกลิ่นรุนแรง -- เมื่อคุณมาที่เมืองนี้
24:13
that's actually doing this kind of burning of the boards,
420
1453000
3000
ที่ที่กิจกรรมการเผาบอร์เพื่อการรีไซเคิลเป็นเรื่องปกติ
24:16
you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
421
1456000
3000
คุณจะได้กลิ่นในระยะ 5 ถึง 10 กิโลเมตร ก่อนเข้าเมืองอีกครับ
24:19
Here's another operation. It's all cottage industries,
422
1459000
3000
นี่ก็เป็นอุตสาหกรรมอีกรูปแบบหนึ่งครับ เป็นกิจกรรมในครัวเรือน
24:22
so it's not big places -- it's all in people's front porches,
423
1462000
5000
มีขนาดเล็กๆ -- ผู้คนสามารถทำงานกันที่หน้าบ้าน
24:27
in their backyards, even in their homes they're burning boards,
424
1467000
6000
หลังบ้าน หรือแม้แต่ในบ้านของพวกเขา เขาก็ยังเผาบอร์ดกันอยู่
24:33
if there's a concern for somebody coming by --
425
1473000
3000
แม้ว่าเขาจะกลัวว่าจะมีคนมาตรวจสอบ
24:36
because it is considered in China to be illegal, doing it,
426
1476000
3000
เนื่องจากกิจกรรมนี้เป็นอาชีพที่ผิดกฎหมายในเมืองจีนครับ
24:39
but they can't stop the product from coming in.
427
1479000
4000
แต่เขาก็ไม่สามารถหยุดการไหลเข้าประเทศของขยะอิเล็กทรอนิกส์ได้
24:43
This portrait -- I'm not usually known for portraits,
428
1483000
3000
นี่เป็นรูปพอร์เทรตครับ จริงๆแล้ววผมไม่ค่อยได้ถ่ายหรอก
24:46
but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
429
1486000
4000
แต่ผมอดใจไม่ได้จริงๆครวาวนี้ เธอได้ผ่านยุคของเหมา
24:50
and she's been through the Great Leap Forward,
430
1490000
2000
ผ่านยุคนโยบายแบบก้าวกระโดด
24:52
and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
431
1492000
3000
และการปฎิวัติวัฒนธรรม และตอนนี้เธอก็ได้นั่งอยู่ที่ระเบียงบ้านของเธอครับ
24:55
with this e-waste beside her. It's quite something.
432
1495000
3000
กับกองขยะอิเล็กทรอนิกส์พวกนี้ เหลือเชื่อจริงๆ
24:58
This is a road where it's been shored up by computer boards
433
1498000
4000
นี่เป็นถนนที่ถูกทับโดยกองบอร์ดคอมพิวเตอร์พวกนี้ครับ
25:02
in one of the biggest towns where they're recycling.
434
1502000
2000
เมืองนี้เป็นเมืองใหญ่ที่สุดเมืองหนึ่ง ที่มำธุรกิจรีไซเคิล
25:05
So that's the photographs that I wanted to show you.
435
1505000
4000
ทั้งหมดนี่จึงเป็นภาพที่ผมอยากนำมาแสดงให้คุณดูครับผม
25:09
(Applause)
436
1509000
2000
(เสียงปรบมือ)
25:11
I want to dedicate my wishes to my two girls.
437
1511000
2000
ผมอยากมอบความหวังของผมให้ลูกสาวทั้งสองคนครับ
25:13
They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
438
1513000
3000
พวกเขานั่งอยู่บนบ่าผมตลอดเวลาที่ผมคิดถึงเรื่องเหล่านี้
25:16
One's Megan, the one of the right, and Katja there.
439
1516000
3000
คนที่อยู่ทางขวานี้คือเมเกนครับ และนี่คือคัตจา
25:19
And to me the whole notion --
440
1519000
2000
และสำหรับผม ความคิดทั้งหมดนี้ --
25:21
the things I'm photographing are out of a great concern
441
1521000
2000
สิ่งที่ผมถ่ายทอดผ่านรูปถ่ายนี่ ได้สะท้อนหลายๆสิ่งที่น่าเป็นห่วงนะครับ
25:23
about the scale of our progress and what we call progress.
442
1523000
5000
เกี่ยวกับขนาดของการพัฒนา และสิ่งที่เราเรียกว่าความก้าวหน้า
25:28
And as much as there are great things around the corner --
443
1528000
3000
และเหมือนกับสิ่งที่สำคัญอื่นๆที่รออยู่อยู่หลายสิ่ง --
25:31
and it's palpable in this room --
444
1531000
3000
และสิ่งนี้ก็ชัดเจนในห้องนี้ครับ --
25:34
of all of the things that are just about to break
445
1534000
2000
สิ่งต่างๆเหล่านี้กำลังจะปรากฎให้เห็นครับ
25:36
that can solve so many problems,
446
1536000
3000
เป็นสิ่งที่ จะแก้ไขปัญหาต่างๆได้มากมาย
25:39
I'm really hoping that those things will spread around the world
447
1539000
3000
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าสิ่งเหล่านี้จะถูกขยายออกไปกว้างๆทั่วโลก
25:42
and will start to have a positive effect.
448
1542000
3000
และส่งผลลัพธ์ในแง่บวกกลับมา
25:45
And it isn't something that isn't just affecting our world,
449
1545000
2000
เป็นสิ่งที่มีผลกระทบต่อโลกของเราครับ ไม่สามารถเลี่ยงได้
25:47
but it starts to go up -- because I think we can start correcting
450
1547000
3000
แล้วก็ยังเกิดขึ้นอยู่อย่างต่อเนื่อง -- ผมคิดว่าพวกเราควรจะแก้ไขให้ถูกต้องครับ
25:50
our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
451
1550000
5000
ลดการย่ำรอยเท้าบนโลกให้น้อยลง -- แต่ก็ยังทำให้เมืองโตไปได้
25:55
that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
452
1555000
4000
สิ่งนี้เกิดขึ้นในเอเชีย ด้วยอัตราการเติบโตที่รวดเร็วมากครับ
25:59
and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
453
1559000
5000
และผมก็คิดว่าเราจะทำให้เท่ากันได้ ท้ายที่สุดแล้วสำหรับแผนการการพัฒนา
26:04
I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
454
1564000
4000
ผมคิดว่า พวกเราต้องใส่ใจและคอยติดตามกับการพัฒนาของพวกเขาครับ
26:08
because it is going to be connected to our evolution as well.
455
1568000
4000
เนื่องจากสิ่งนี้มีผลกระทบโดยตรงต่อการพัฒนาของเราด้วย
26:12
So part of my thinking, and part of my wishes,
456
1572000
3000
นั่นก็เป็นส่วนนึงในความคิด และความหวังของผมครับ
26:15
is sitting with these thoughts in mind,
457
1575000
3000
คือการนั่งคิดทบทวนสิ่งเหล่านี้
26:18
and thinking about,
458
1578000
2000
และตั้งคำถามว่า
26:20
"How is their life going to be when they want to have children,
459
1580000
3000
"ชีวิตของพวกเขาจะเป็นอย่างไร ในเวลาที่เขาอยากมีลูก
26:23
or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
460
1583000
3000
หรือเวลาที่พวกเขาพร้อมที่แต่งงานมีครอบครัวใน 20 ปีต่อไป หรือ
26:26
15 years from now?"
461
1586000
2000
15 ปีถัดไปจากนี้"
26:28
And to me that has been the core behind most of my thinking --
462
1588000
3000
และสำหรับผม นั้นก็เป็นหลักสำคัญที่อยู่เบื้องหลังความคิดทั้งหมดของผม
26:31
in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
463
1591000
8000
ในงานของผม และนี่ก็น่าเหลือเชื่อจริงๆสำหรับผมที่มีโอกาสได้ขอสิ่งเหล่านี้
26:39
Wish one: world-changing. I want to use my images
464
1599000
4000
ความหวังข้อที่หนึ่งครับ : การเปลี่ยนโลก ผมอยากให้คุณใช้รูปของผม
26:43
to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
465
1603000
5000
เชิญชวนผู้คนอีกเป็นจำนวนมาก เข้าร่วมกับกระแสความตื่นตัวในเรื่องการพัฒนาที่ยั่งยืน
26:48
And it is through communications today
466
1608000
3000
และเมื่อผ่านการพูดคุยนำเสนอผลงานในวันนี้
26:51
that I believe that that is not an unreal idea.
467
1611000
4000
ผมเห็นว่า เป็นไปได้แน่นอนครับที่จะทำสิ่งนี้
26:55
Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
468
1615000
4000
อืม... ผมได้ออกไปค้นหา -- ผมอยากทำให้ความฝันของผม
26:59
hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
469
1619000
4000
เชื่อมโยงกับบางสิ่ง ผมไม่อยากให้ความหวังของผมนั้นเลื่อนลอย ไม่มีที่มา
27:03
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
470
1623000
3000
หนึ่งในความหวังนั้น ผมเริ่มต้นจากศูนย์เลย แต่อีกความหวังนั้น
27:06
I wanted to find out what's going on that's working right now.
471
1626000
3000
ผมอยากรู้ว่ามีอะไรบ้างที่กำลังเกิดขึ้น และใช้ได้ในตอนนี้
27:09
And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
472
1629000
8000
และ Worldchanging.com ก็เป็นบล็อคที่เยี่ยมทีเดียวครับ
27:17
is now being visited by close to half-a-million people a month.
473
1637000
5000
ตอนนี้มีผู้เข้าไปชมถึงครึ่งล้านคนต่อเดือนเลย
27:22
And it just started about 14 months ago.
474
1642000
5000
และก็เพิ่งเริ่มตั้งเมื่อ 14 เดือนก่อนเอง
27:27
And the beauty of what's going on there
475
1647000
2000
และสิ่งที่ดีสำหรับบล๊อคนี้
27:29
is that the tone of the conversation is the tone that I like.
476
1649000
6000
ก็คือความคิดเห็นที่อยู่ในบล็อกครับ ผมชอบมาก
27:35
What they're doing there is that they're not --
477
1655000
3000
สิ่งที่เขาทำอยู่นี่ พวกเขาไม่ได้เข้าข้าง --
27:38
I think the environmental movement has failed
478
1658000
3000
ผมคิดว่ากระแสอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมนั้นล้มเหลวครับ
27:41
in that it's used the stick too much;
479
1661000
2000
ใช้ความยึดติดกับอุดมคติมากเกินไป
27:43
it's used the apocalyptic tone too much;
480
1663000
3000
ใช้การคาดเดาในแง่ลบมากเกินไป
27:46
it hasn't sold the positive aspects of
481
1666000
5000
เลยเหมือนจะไม่มีความหวังที่เป็นผลดีอยู่เลย
27:51
being environmentally concerned and trying to pull us out.
482
1671000
3000
การอยู่ในกระแสอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมนี้ ทำให้เราไม่อยากยุ่งเกี่ยว
27:54
Whereas this conversation that is going on in this blog
483
1674000
3000
ในทางกลับกันครับ ความคิดเห็นที่อยู่บนบล็อกนี้
27:57
is about positive movements,
484
1677000
3000
เป็นความเห็นในแง่บวกทีเดียว
28:00
about how to change our world in a better way, quickly.
485
1680000
3000
เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงโลกของเราให้ดีขึ้นได้อย่างรวดเร็ว
28:03
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
486
1683000
5000
และรวมถึงการศึกษาเทคโนโลยี และอุปกรณ์ที่ใช้ในการประหยัดพลังงานทั้งหลาย
28:08
and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
487
1688000
4000
รวมถึงการคิดใหม่ทำใหม่ในการวางแผนการเติบโตของเมือง
28:12
the movement towards sustainability.
488
1692000
3000
ความเคลื่อนไหวนี้สนับสนุนการพัฒนาที่ยั่งยืน
28:15
And so for me, one of the things that I thought
489
1695000
4000
และสำหรับผมนั้น สิ่งหนึ่งที่ผมคิดนั้น
28:19
would be to put some of my work in the service of promoting
490
1699000
6000
ก็คือการได้ใช้ผลงานส่วนหนึ่งของผมในการโปรโมท
28:25
the Worldchanging.com website.
491
1705000
3000
Worldchanging.com เว็บไซต์
28:28
Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
492
1708000
5000
พวกคุณบางคนคงรู้ดีนะครับ ว่าสตีเฟน เซกไมสเตอร์ ซึ่งเป็น TEDster และผม
28:33
are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
493
1713000
4000
ร่วมกันทำเลย์เอาท์ และนี่ก็เป็นแค่จุดเริ่มต้นครับ
28:37
these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
494
1717000
6000
ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ดี แต่รูปภาพพวกนี้ ที่ใช้ใน Worldchanging.com
28:43
can be placed into any kind of media.
495
1723000
2000
สามารถไปเผยแพร่ในสื่ออื่นๆได้ครับ
28:45
They could be posted through the Web;
496
1725000
3000
สามารถใช้โพสต์ลงไปในเว็บไซด์ได้
28:48
they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
497
1728000
7000
สามารถใช้เป็นป้ายโฆษณา หรือติดบนป้ายรถเมล์ก็ได้ ที่ไหนก็ได้ครับ
28:55
So we're looking at this as trying to build out.
498
1735000
4000
พวกเราจะได้มองเห็นภาพเหล่านี้
28:59
And what we ended up discussing
499
1739000
2000
และเริ่มที่จะถกเถึยงกัน
29:01
was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
500
1741000
5000
ส่วนใหญ่ในสื่อต่างๆ คุณจะเป็นส่วนหนึ่ง และมีตัวหนังสือเป็นส่วนประกอบหลัก
29:06
and the text is blasted all over.
501
1746000
2000
ตัวหนังสือแทบจะบังภาพเลย
29:08
What was unusual, according to Stephen,
502
1748000
2000
นี่เป็นสิ่งที่ไม่เหมือนใครครับ เนื่องจากสำหรับสตีเฟนแล้ว
29:10
is less than five percent of ads are actually leading with image.
503
1750000
5000
ตัวหนังสือเป็นแค่ส่วนประกอบย่อยแค่ห้าเปอร์เซนต์เท่านั้น ใช้ภาพเป็นสื่อหลัก
29:15
And so in this case,
504
1755000
2000
และในกรณีนี้
29:17
because it's about a lot of these images and what they represent,
505
1757000
3000
เนื่องจากภาพเป็นส่วนประกอบหลักในการนำเสนอผลงาน
29:20
and the kinds of questions they bring up,
506
1760000
2000
และคำถามที่เกิดขึ้นเป็นส่วนสำคัญครับ
29:22
that we thought letting the images play out and bring someone to say,
507
1762000
5000
เราคิดว่าภาพพวกนี้นำให้ผู้คนสงสัยและตั้งคำถาม
29:27
"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
508
1767000
5000
" Worldchanging.com เกี่ยวข้องอะไรกับภาพพวกนี้ ?"
29:32
And hopefully inspire people to go to that website.
509
1772000
4000
และหวังว่านี่จะเป็นแรงบันดาลใจให้คนเข้าชมเว็บนี้มากขึ้น
29:36
So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
510
1776000
4000
เนื่องจาก Worldchanging.com เป็นแหล่งสร้างบทสนทนาครับ
29:40
and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
511
1780000
3000
และผมก็หวังว่าบล็อคนี้ -- จะไม่ใช่แค่บล็อคธรรมดาทั่วๆไป
29:43
where we're all going to follow each other to death.
512
1783000
2000
ที่เราจะมีความคิดเห็นซ้ำๆซากๆและเหมือนๆกัน
29:45
This one is one that will spoke out, and will go out,
513
1785000
3000
บล็อคนี้จะเป็นที่ที่เราประกาศออกมาดังๆ ว่าเราจะออกไป
29:48
and to start reaching. Because right now there's conversations
514
1788000
3000
และทำให้สำเร็จ เนื่องจากความคิดและบทสนทนาเห็นที่เรามีอยู่ตอนนี้
29:51
in India, in China, in South America --
515
1791000
2000
ในอินเดีย ในจีน และในอเมริกาใต้ --
29:53
there's entries coming from all around the world.
516
1793000
3000
มีการเข้าร่วมจากทั่วทุกมุมโลกครับ
29:56
I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
517
1796000
3000
ผมคิดว่า นี่เป็นโอกาสดีที่เราจะได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นผ่านบทสนทนากัน
29:59
about sustainability at Worldchanging.com.
518
1799000
3000
เกี่ยวกับการพัฒนาที่ัยั่งยืน ที่ Worldchanging.com
30:02
And anything that you can do to promote that would be fantastic.
519
1802000
5000
และถ้าพวกคุณจะช่วยในการส่งเสริมและสนับสนุนกัน ก็จะดีมากเลยครับ
30:07
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
520
1807000
3000
ความหวังข้อสองของผม มาจากพวกเด็กๆ ไปสู่ผู้ใหญ่ครับ ซึ่งผมพยายามทำในส่วนนี้อยู่
30:10
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
521
1810000
4000
และนี่ก็คือ : ผมหวังที่จะริเริ่มการจัดการแข่งขันในระดับเยาวชนครับ
30:14
that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
522
1814000
7000
ที่กระตุ้นให้เด็กๆ ออกความคิดเห็นของพวกเขาในเรื่องการพัฒนาอย่างยั่งยืน
30:21
And one of the things that came out --
523
1821000
2000
และสิ่งนี้ก็เพิ่งเกิดขึ้นครับ --
30:23
Allison, who actually nominated me, said something earlier on
524
1823000
3000
อลิสัน ซึ่งเป็นคนเสนอชื่อผม ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้
30:26
in a brainstorming. She said that recycling in Canada
525
1826000
3000
ในการระดมความคิด เธอพูดเกี่ยวกับการรีไซเคิลในแคนาดา
30:29
had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
526
1829000
8000
ซึ่งได้ผลทางจิตวิทยาอย่างยอดเบี่ยมในระดับพวกเด็กๆเกรดสี่ ถึงเกรดหก
30:37
And you think about it, you know,
527
1837000
2000
และคุณลองคิดดูนะครับ
30:39
grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
528
1839000
4000
เด็กเกรดสี่ -- ภรรยาของผมและผม เราเชื่อว่าเด็กเจ็ดขวบเป็นอายุที่ยอมรับเหตุผลได้ดี
30:43
so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
529
1843000
4000
เนื่องจากพวกเขาเริ่มเข้าสู่วัยที่มีเหตุผล และเป็นวัยก่อนวัยรุ่น
30:47
So it's this great window where they actually are --
530
1847000
2000
นี่จึงเป็นสิ่งที่เป็นหน้าต่างเปิดสู่การเรียนรู้ของพวกเขาครับ
30:49
you can influence them. You know what happens at puberty?
531
1849000
3000
คุณสามารถสอนพวกเขาได้ พวกคุณคงรู้ว่าการเรียนรู้ในช่วงวัยรุ่นเป็นอย่างไร
30:52
You know, we know that from earlier presentations.
532
1852000
3000
คุณรู้แหละ จากการนำเสนอที่ผ่านมาแล้ว
30:55
So my thinking here is that we try to motivate those kids
533
1855000
7000
ผมคิดว่าผมจึงอยากสอนเด็กๆพวกนี้ครับ
31:02
to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
534
1862000
4000
และหวังว่าจะส่งผลไปถึงที่บ้านของพวกเขา เกี่ยวกับเรื่องการพัฒนาที่ยั่งยืน
31:06
and that they have a vested interest in it to happen.
535
1866000
2000
และพวกเขาจะได้มีความสนใจร่วมในสิ่งที่เกิดขึ้นนี้
31:08
And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
536
1868000
5000
และวิธีหนึ่งที่ผมคิดว่าผมทำได้ก็คือ ใช้เงินรางวัลของผม
31:13
so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
537
1873000
4000
ผมจะให้เงินรางวัล 30,000 หรือ 40,000 เหรียญ แก่ผู้ชนะ
31:17
and the rest is going to be to manage this project,
538
1877000
2000
และใช้เงินที่เหลือจัดการเกี่ยวกับโครงการการแข่งขันนี้
31:19
but to use that as prizes for kids to get into their hands.
539
1879000
3000
เพื่อจะใช้รางวัลเป็นตัวตั้งให้เด็กๆเข้าร่วมทำกิจกรรม
31:22
But the other thing that I thought would be fantastic
540
1882000
2000
แต่ก็มีอีกสิ่งที่ผมเห็นว่าสำคัญและดีมากครับ
31:24
was to create these -- call them "prize targets."
541
1884000
4000
คือการการแข่งขัน -- ชื่อว่า "prize targets"
31:28
And so one could be for the best sustainable idea
542
1888000
4000
และหาคนที่มีความคิดเกี่ยวกับการพัฒนาที่ยั่งยืนที่เยี่ยมที่สุด
31:32
for an in-school project, the best one for a household project,
543
1892000
5000
สำหรับในโรงเรียน และสำหรับครัวเรือนอีกหนึ่งรางวัลครับ
31:37
or it could be the best community project for sustainability.
544
1897000
3000
หรืออาจจะเป็นโครงการพัฒนาแบบยั่งยืนในชุมชนก็ได้
31:40
And I also thought there should be a nice prize
545
1900000
3000
และผมคิดว่านี่จะเป็นรางวัลที่ดีเลยทีเดียว
31:43
for the best artwork for "In My World." And what would happen --
546
1903000
4000
สำหรับงานศิลปะในหัวข้อ " In My World" และนี่จะเกิดขึ้นครับ --
31:47
it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
547
1907000
5000
เป็นสิ่งที่สามารถรับรู้ได้ในขนาด และถ้าเราสามารถทำให้คนเข้าร่วม --
31:52
whether it's equipment, like a media lab,
548
1912000
2000
ไม่ว่าจะเป็นทางใด เช่น ผ่านทางสื่อ
31:54
or money to make the prize significant enough --
549
1914000
2000
หรือ จำนวนเงินที่มีจำนวนมากพอ จนเป็นสิ่งสำคัญ --
31:56
and to open it up to all the schools that are public schools,
550
1916000
5000
และเปิดการแข่งขันนี้เข้าสู่โรงเรียนทุกโรง ที่เป็นโรงเรียนของรัฐ
32:01
or schools that are with kids that age,
551
1921000
2000
หรือโรงเรียนที่มีเด็กในวัยนี้อยู่
32:03
and make it a wide-open competition for them
552
1923000
3000
และเปิดให้เป็นการแข่งขันครั้งใหญ่สำหรับพวกเด็กๆ
32:06
to go after those prizes and to submit them.
553
1926000
2000
เพื่อที่จะเข้าร่วมและส่งผลงานเข้าชิงรางวัล
32:08
And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
554
1928000
5000
และเงินรางวัลนี้เป็นสิ่งที่สามารถระบุได้ว่า นี่ไม่ใช่แค่ความคิดเลื่อนลอยนะครับ
32:13
The art pieces are about the ideas and how they present them
555
1933000
3000
งานศิลปะนี้ ขึ้นอยู่กับหลักความคิดและวิธีการนำเสนอผลงาน
32:16
and do them, but the actual things have to be verifiable.
556
1936000
3000
และการลงมือทำครับ แต่สิ่งนี้ควรจะมีสิ่งที่ชี้วัดได้
32:19
In that way, what's happening is that
557
1939000
2000
และในกรณีนี้ สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
32:21
we're motivating a certain age group to start thinking.
558
1941000
3000
พวกเรากระตุ้นให้เด็กๆในช่วงวัยเดียวกันกลุ่มหนึ่งได้เริ่มที่จะคิด
32:24
And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
559
1944000
5000
และพวกเขาก็เริ่มที่จะผลักดันจากส่วนของพวกเขา เข้าสู่กลุ่มอายุสูงขึ้น
32:29
I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
560
1949000
4000
ผมเชื่อว่า จะไปสู่ภายในครอบครัวครับ และพ่อแม่ของพวกเขาก็จะมีส่วนร่วม
32:33
and trying to help them with the projects.
561
1953000
2000
และช่วยสนับสนับสนุนเด็กๆ สร้างผลงาน
32:35
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
562
1955000
4000
และผมคิดว่า นี่เป็นจุดเริ่มต้นเกี่ยวกับการส่งเสริมการพัฒนาที่ยั่งยืนครับ
32:39
in a very positive way,
563
1959000
2000
เป็นในทางบวกครับผม
32:41
and starts to teach them. They know about recycling now,
564
1961000
3000
และเริ่มสอน ให้พวกเขารู้จักการรีไซเคิลอยู่แล้ว
32:44
but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
565
1964000
3000
แต่พวกเขาคงไม่ได้ใช้หลักการพัฒนาที่ยั่งยืนกับทุกสิ่ง
32:47
and the energy footprint, and how that matters.
566
1967000
3000
เช่น(ผลกระทบจาก)การใช้พลังงาน และสิ่งอื่นๆที่เกี่ยวข้องกัน
32:50
And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
567
1970000
4000
และการสอนพวกเขาในสิ่งเหล่านี้ สำหรับผม นั้นเป็นคำขอที่ดีที่สุดเลยครับ
32:54
and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
568
1974000
4000
และเป็นสิ่งที่ผมอยากมีส่วนร่วม
32:59
And again, in "In My World," the competition --
569
1979000
2000
และนี่ ในการประกวด "In My World"
33:01
we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
570
1981000
4000
เราจะใช้งานศิลปะที่มาจากการประกวดนี้ ส่งเสริมความคิดนี้
33:05
And I like the words, "in my world,"
571
1985000
2000
ผมชอบมากครับคำนี้ " in my world"
33:07
because it gives possession of the world to the person who's doing it.
572
1987000
3000
เนื่องจากคำนี้ได้แสดงความเป็นเจ้าของที่เรามีต่อโลกของเรา
33:10
It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
573
1990000
3000
นี่คือโลกของเรา ไม่ใช่ของคนอื่น เราอยากจะช่วยโลกของเรา
33:13
I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
574
1993000
5000
เราอยากเริ่มทำอะไรเพื่อโลก และผมคิดว่านี่เป็นโอกาสที่ดีทีเดียวครับ
33:18
to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
575
1998000
5000
สำหรับการใช้จินาการเป็นส่วนร่วม -- และความคิดที่ยอดเยี่ยมนี้ ผมคิดว่า มาจากพวกเด็กๆครับ --
33:23
and engage their imagination into a project,
576
2003000
2000
และการได้ใช้ความคิดของเด็กๆ มารวมอยู่ในโครงการนั้น
33:25
and do something for schools.
577
2005000
2000
และยังได้ทำอะไรเพื่อโรงเรียน
33:27
I think all schools could use extra equipment, extra cash --
578
2007000
3000
ผมว่า โรงเรียนเหล่านั้นควรจะส่งเสริมเด็กๆ ในด้านอุปกรณ์และเงินอุดหนุน --
33:30
it's going to be an incentive for them to do that.
579
2010000
4000
นี่จะเป็นสิ่งกระตุ้นให้เด็กๆอยากมีส่วนร่วมครับ
33:34
And these are some of the ideas in terms of where
580
2014000
3000
และนี่เป็นความคิดบางส่วนจากที่ต่างๆ
33:37
we could possibly put in some promotion for "In My World."
581
2017000
6000
เราน่าจะทำการส่งเสริม "In My World"
33:43
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
582
2023000
6000
และความหวังข้อที่สามของผม : หนัง Imax ครับ มีคนบอกว่าผมน่าจะทำขึ้นมาสักเรื่อง
33:49
and I've always wanted to actually get involved with doing something.
583
2029000
4000
และผมก็อยากทำอะไรอย่างนี้มาเสมอครับ
33:53
And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
584
2033000
3000
และขนาดของงานที่ผมทำ และความคิดที่มีกับงานเหล่านี้ --
33:56
when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
585
2036000
3000
เมื่อผมได้ดูหนัง Imax ครั้งแรก ผมคิดทันทีเลยว่า
33:59
"There's a real resonance between what I'm trying to do
586
2039000
2000
มีเสียงสะท้อนบางอย่างจากสิ่งที่ผมพยายามทำอยู่
34:01
and the scale of what I try to do as a photographer."
587
2041000
3000
และสิ่งที่ผมพยายามถ่ายทอดในฐานะช่างภาพ
34:04
And I think there's a real possibility
588
2044000
4000
ผมคิดว่าเป็นไปได้เลยทีเดียว
34:08
to reach new audiences if I had a chance.
589
2048000
2000
ที่จะเปิดความคิดเหล่านี้ให้กับผู้ชมคนอื่นๆ
34:10
So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
590
2050000
4000
ผมจึงได้หาผู้ให้คำปรึกษาครับ เนื่องจากนี่ก็เพิ่งผ่านวันเกิดผมไป
34:14
I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
591
2054000
3000
ผมอายุ 50 ปีครับ ผมคิดว่าผมคงไม่มีเวลากลับไปโรงเรียนในตอนนี้ --
34:17
I'm too busy. So I need somebody
592
2057000
2000
ผมยุ่งมาก เลยอยากให้มีบางคน
34:19
who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
593
2059000
5000
ที่จะสอนผมให้ในหลักสูตรเร่งรัดให้เรียนรู้ในการทำเช่นนั้นได้
34:24
and lead me through the maze of how one does something like this.
594
2064000
4000
และสามารถนำทางให้ผมผ่านความซับซ้อนต่างๆไปได้ด้วยดี
34:28
That would be fantastic. So those are my three wishes.
595
2068000
3000
จะเป็นสิ่งที่เยี่ยมไปเลย และนั่นก็คือความหวังสามสิ่งของผมครับ
34:31
(Applause)
596
2071000
1000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7