Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

185,329 views ・ 2008-04-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Revol Drib 校对人员: Tony Yet
00:26
Walk around for four months with three wishes,
0
26000
4000
这四个月来我一直怀着三个愿望到处奔走
00:30
and all the ideas will start to percolate up.
1
30000
2000
所有的思路都在这段时间中慢慢清晰
00:32
I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
2
32000
2000
我觉得每个人都可以学学我这么做
00:34
And what would you do? It's actually a great exercise
3
34000
2000
如果给你三个愿望,你希望实现什么?
00:36
to really drill down to the things that you feel are important,
4
36000
5000
思考这样一个问题,除了让我们知道自己想要什么
00:41
and really reflect on the world around us.
5
41000
3000
还可以让我们意识到自己拥有什么
00:44
And thinking that, can an individual actually do something,
6
44000
4000
思考这样一个问题,除了能在思想上有所获益
00:48
or come up with something,
7
48000
2000
还可以让我们行动起来
00:50
that may actually get some traction out there and make a difference?
8
50000
4000
有所行动,也许就能让生活变得不同
00:54
Inspired by nature -- that's the theme here.
9
54000
4000
赞美自然是今天的主题
00:58
And I think, quite frankly, that's where I started.
10
58000
5000
同时也是我一切灵感的源泉
01:03
I became very interested in the landscape as a Canadian.
11
63000
5000
还在加拿大时,我就迷上了
01:08
We have this Great North. And there was a pretty small population,
12
68000
3000
千里冰封万里雪飘的北国风光
01:11
and my father was an avid outdoorsman.
13
71000
2000
我的父亲非常热衷于户外运动
01:13
So I really had a chance to experience that.
14
73000
3000
因此我从小有不少机会和他去一起体验这片土地
01:16
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
15
76000
4000
我也许永远弄不清我从这段经历之中学到了多少
01:20
But what I think it was telling me
16
80000
2000
但是我想至少我懂得了一点
01:22
is that we are this transient thing that's happening,
17
82000
5000
在这苍茫天地之间,我们都只不过是一个过客
01:27
and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
18
87000
4000
看着面前的大自然
01:31
the untouched forest that I was able to see --
19
91000
3000
那些人烟罕至的海岸与森林
01:34
really bring in a sense of that geological time,
20
94000
7000
前不见古人,后不见来者
01:41
that this has gone on for a long time,
21
101000
2000
念天地之悠悠
01:43
and we're experiencing it in a different way.
22
103000
3000
我想每个人的感受都会有所不同
01:46
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
23
106000
6000
我现在所做的一切便是源于当时的感受
01:52
to be able to make the work that I did.
24
112000
2000
我觉得自己应该这么做,而且也有能力这么做
01:54
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
25
114000
5000
于是,在一个春天的早上,我走上了自己的征途
01:59
along a roadside.
26
119000
2000
我在路上拍摄了这样一丛野草
02:01
This rebirth of grass. And then I went out for years
27
121000
3000
这些原生态的风光画面
02:04
trying to photograph the pristine landscape.
28
124000
3000
成为了我随后几年的拍摄重心
02:07
But as a fine-art photographer I somehow felt
29
127000
3000
但是作为一位摄影艺术家,我始终感觉到
02:10
that it wouldn't catch on out there,
30
130000
2000
这样的作品离我所要表达的内容还有一段距离
02:12
that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
31
132000
4000
同时,这样的作品也不利于一位艺术家的职业发展
02:16
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
32
136000
5000
长期以来我的作品总难免被人
02:21
or something of that nature, and I couldn't get away from it.
33
141000
2000
当作挂历照片或者别的类似照片
02:23
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
34
143000
4000
于是我开始认真思考,是否应该更换自己的拍摄思路
02:27
I decided to rethink the landscape
35
147000
2000
我决定重新定位自己的拍摄方式
02:29
as the landscape that we've transformed.
36
149000
3000
专注于那些被人类力量改造的景观
02:32
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
37
152000
2000
当我一次迷失在宾夕法尼亚州的时候
02:34
and I took a left turn trying to get back to the highway.
38
154000
4000
我突然发现了一丝灵感
02:38
And I ended up in a town called Frackville.
39
158000
2000
我在一个路口左转,本以为可以回到高速公路上
02:40
I got out of the car, and I stood up,
40
160000
2000
结果却来到了一个叫做弗兰克威尔的小镇
02:42
and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
41
162000
4000
这儿曾经是一片矿区,当我下车四顾
02:46
and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
42
166000
4000
我看到了一幅前所未见的超现实场景
02:50
Totally transformed by man.
43
170000
3000
完全被人类力量所改造的景观
02:53
And that got me to go out and look at mines like this,
44
173000
3000
在这一幕的驱使下,我开始出发
02:56
and go out and look at the largest industrial incursions
45
176000
3000
在我所能找到的风景带中
02:59
in the landscape that I could find.
46
179000
2000
寻找其它类似的矿区或大型工业痕迹
03:01
And that became the baseline of what I was doing.
47
181000
3000
这成为了我之后作品的出发点
03:04
And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
48
184000
5000
也成为了我始终坚持的作品主题
03:09
and not have to re-invent myself --
49
189000
2000
这和我拍摄的初衷并不相违背
03:11
that this theme was large enough to become a life's work,
50
191000
3000
追寻大型工业的足迹
03:14
to become something that I could sink my teeth into
51
194000
4000
是一个很大的主题
03:18
and just research and find out where these industries are.
52
198000
4000
足够我认认真真做上一辈子
03:22
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
53
202000
3000
我想借这个机会
03:25
which I kind of missed,
54
205000
2000
对那些曾经帮助过我的公司
03:27
was to thank all the corporations who helped me get in.
55
207000
3000
表示衷心的感谢
03:30
Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
56
210000
4000
基本上,大家看到的每一张照片
03:34
to get into that place to make those photographs,
57
214000
4000
都需要经过协商才可能获得拍摄许可
03:38
and if it wasn't for those people letting me in
58
218000
3000
如果不是他们的帮助
03:41
at the heads of those corporations,
59
221000
2000
如果不是公司领导们的首肯
03:43
I would have never made this body of work.
60
223000
2000
我也许永远无法拍摄这些作品
03:45
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
61
225000
5000
就我本意而言,我并不想针对这些公司说什么
03:50
I own a corporation. I work with them,
62
230000
3000
我本身也是一个公司的老板,和他们合作时
03:53
and I feel that we all need them and they're important.
63
233000
3000
我能感觉到他们对人们日常生活的重要性
03:56
But I am also for sustainability.
64
236000
2000
但同时我也注重可持续发展的重要性
03:58
So there's this thing that is pulling me in both directions.
65
238000
3000
正是因为这一点,我最终与他们背道而驰
04:01
And I'm not making an indictment towards what's happening here,
66
241000
4000
我并不想在这里控诉他们的所作所为
04:05
but it is a slow progression.
67
245000
2000
因为所有这一切,并不是突然发生的
04:07
So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
68
247000
3000
于是我开始思考,人类已经走过了很多个时代
04:10
the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
69
250000
4000
石器时代,铁器时代,青铜时代
04:14
And these ages of man are still at work today.
70
254000
4000
尽管这些时代留下的痕迹依旧保存着
04:18
But we've become totally disconnected from them.
71
258000
2000
但我们已经无法从这些痕迹之中
04:20
There's something that we're not seeing there.
72
260000
3000
追寻那些过往的光辉
04:23
And it's a scary thing as well. Because when we start looking
73
263000
4000
这是一件非常可怕的事情
04:27
at the collective appetite for our lifestyles,
74
267000
3000
当我们回过头来看看我们荒淫无度的生活
04:30
and what we're doing to that landscape --
75
270000
3000
对这片土地带来了什么样的后果
04:33
that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
76
273000
6000
我们就会突然间惊醒并思考
04:39
And through my photographs,
77
279000
2000
我希望观众面对我的照片时
04:41
I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
78
281000
6000
能够感受到我这样的感觉
04:47
and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
79
287000
3000
而不是对这些影像感到排斥与抗拒
04:50
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
80
290000
3000
不会大叫“老天,这拍的什么啊”
04:53
to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
81
293000
2000
而是感慨,“这一切看上去很美
04:55
but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
82
295000
4000
但是是一种残酷的美,让人无法安然享受”
04:59
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
83
299000
3000
把这样的景象当作一种美,是不道德的
05:02
that I think is what resonates out there,
84
302000
2000
我想这就是我所要表达的
05:04
and it gets people to look at these things,
85
304000
2000
我希望人们不光是欣赏这些作品,而是思考与体会
05:06
and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
86
306000
7000
也许你们就能明白我面对这些景象时心中的感受
05:13
that I'm drawn to have a good life.
87
313000
3000
曾经我也坚定的相信
05:16
I want a house, and I want a car.
88
316000
2000
只有有房有车的生活才叫好生活
05:18
But there's this consequence out there.
89
318000
2000
这样想是要付出代价的
05:20
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
90
320000
3000
我是什么时候开始被这样的生活所吸引?
05:23
It's even in my own conscience I'm having it,
91
323000
3000
我不得不承认这让我感到羞愧
05:26
and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
92
326000
4000
而我试图通过自己的作品让我有所转变
05:30
These things that I photographed -- this tire pile here
93
330000
3000
看看这张照片,这片废旧轮胎厂
05:33
had 45 million tires in it. It was the largest one.
94
333000
3000
这是最大的一片废旧轮胎厂,大约有四千五百万只旧轮胎
05:36
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
95
336000
3000
这儿位于加州维斯特利,靠近莫德斯托
05:39
about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
96
339000
4000
离我家只有一个半小时路程,但四年前毁于一场大火
05:43
And I decided to start looking at something that, to me, had --
97
343000
4000
我决定去寻访一些类似的场景
05:47
if the earlier work of looking at the landscape
98
347000
2000
如果说以前的作品仅仅是关注自然
05:49
had a sense of lament to what we were doing to nature,
99
349000
3000
那么现在则是为我们的行为向自然传达一种歉意
05:52
in the recycling work that you're seeing here
100
352000
3000
照片中大家看到的垃圾回收站
05:55
was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
101
355000
4000
对我来说是一个好的开端,是一种救赎
05:59
That in the recycling work that I was doing,
102
359000
2000
我把这些关于垃圾回收的作品
06:01
I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
103
361000
7000
当做是人类可持续性发展的一种实践
06:08
That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
104
368000
5000
只有我们在生产生活当中
06:13
back into the system --
105
373000
2000
持续保持发展的可持续性
06:15
if we keep doing that -- we can continue on.
106
375000
3000
人类才有可能继续生存下去
06:18
Of course, listening at the conference,
107
378000
2000
当然,在这次大会上
06:20
there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
108
380000
3000
我听到了很多这方面的内容
06:23
and there's many other things that are coming on stream --
109
383000
2000
仿生学,其它学科
06:25
nanotechnology that may also prevent us from having
110
385000
5000
以及纳米技术的应用
06:30
to go into that landscape and tear it apart.
111
390000
3000
都有望保护我们的大自然
06:33
And we all look forward to those things.
112
393000
2000
尽管我们的想法是好的
06:35
But in the meantime, these things are scaling up.
113
395000
2000
但与此同时
06:37
These things are continuing to happen.
114
397000
2000
环境却在持续恶化
06:39
What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
115
399000
3000
在北美拍摄一段时间以后
06:42
so I started to move away from North America;
116
402000
3000
我开始把目光投向了世界
06:45
I started to look at our world globally.
117
405000
2000
你们现在看到的是我在孟加拉拍摄到的画面
06:47
These images of Bangladesh
118
407000
2000
这些画面,这些关于孟加拉的画面
06:49
came out of a radio program I was listening to.
119
409000
3000
源自我听到的一个广播节目
06:52
They were talking about Exxon Valdez,
120
412000
3000
当时里面谈到埃克森石油公司的瓦尔迪兹油轮泄露事件
06:55
and that there was going to be a glut of oil tankers
121
415000
2000
由于这次事件引起的索赔事件
06:57
because of the insurance industries.
122
417000
2000
导致了全球油轮数量需求下滑
06:59
And that those oil tankers needed to be decommissioned,
123
419000
2000
所有这些多余的油轮
07:01
and 2004 was going to be the pinnacle.
124
421000
2000
都必须在2004年之前销毁
07:03
And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
125
423000
2000
当时我想,”天啊,这也太夸张了吧“
07:05
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
126
425000
4000
一艘艘大型油轮由人工一点点将其拆毁
07:09
literally, in third-world countries.
127
429000
2000
这一切就在第三世界国家中真实发生
07:11
So originally I was going to go to India.
128
431000
2000
因此我想去印度看看这一切
07:13
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
129
433000
3000
不过由于当地绿色环保组织的活动,我被印度拒之门外
07:16
and then I was able to get into Bangladesh,
130
436000
2000
因此我将目的地改为孟加拉国
07:18
and saw for the first time a third world, a view of it,
131
438000
5000
这是我与第三世界的第一次亲密接触
07:23
that I had never actually thought was possible.
132
443000
4000
这一切对我来说如此不可思议
07:27
130 million people living in an area the size of Wisconsin --
133
447000
3000
一亿三千万人,居住在和威斯康辛面积相等的一处地方
07:30
people everywhere -- the pollution was intense,
134
450000
3000
到处都是人,到处都是污染
07:33
and the working conditions were horrible.
135
453000
3000
工作环境极度恶劣
07:36
Here you're looking at some oil fields in California,
136
456000
2000
这是加州最大的油田之一
07:38
some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
137
458000
5000
看到这样的场景
07:43
there was another epiphany --
138
463000
3000
我又萌生了新的想法
07:46
that the whole world I was living in was
139
466000
2000
我们所生存的整个世界
07:48
a result of having plentiful oil.
140
468000
3000
都是建立在石油工业基础之上
07:51
And that, to me, was again something that I started building on,
141
471000
4000
因此我也想以石油作为基础
07:55
and I continued to build on.
142
475000
2000
做一些新的作品
07:57
So this is a series I'm hoping to have ready
143
477000
4000
这是我在未来两道三年内
08:01
in about two or three years,
144
481000
2000
想要完成的一个项目
08:03
under the heading of "The Oil Party."
145
483000
2000
名字也许叫“石油当道”
08:05
Because I think everything that we're involved in --
146
485000
2000
我觉得我们身边的一切,无论衣食住行
08:07
our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
147
487000
4000
都和石油有着直接或间接的联系
08:11
I'm going to move to some pictures of China.
148
491000
5000
接下来让我们看一些在中国拍摄的照片
08:16
And for me China -- I started photographing it four years ago,
149
496000
3000
我在四年前开始拍摄中国
08:19
and China truly is a question of sustainability in my mind,
150
499000
3000
就我看来,中国是可持续发展的一个老大难问题
08:22
not to mention that China, as well,
151
502000
3000
另外,中国还给我从小熟悉的那些产业
08:25
has a great effect on the industries that I grew up around.
152
505000
3000
带来了巨大的冲击
08:28
I came out of a blue-collar town,
153
508000
2000
我来自一个工业城市
08:30
a GM town, and my father worked at GM,
154
510000
3000
通用汽车是当地的支柱产业,我爸爸就为其工作
08:33
so I was very familiar with that kind of industry
155
513000
4000
因此我对其非常熟悉
08:37
and that also informed my work. But you know,
156
517000
5000
这也同样影响到了我的作品
08:42
to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
157
522000
6000
但是同样的行业,以中国式规模出现,就完全不同了
08:48
So what you see here is the Three Gorges Dam,
158
528000
3000
这里大家看到的是三峡大坝
08:51
and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
159
531000
5000
这是人类制造的最大大坝,规模超过第二名一倍以上
08:56
Most of the engineers around the world left the project
160
536000
4000
全球大部分工程师都认为这项工程是不可能完成的
09:00
because they said, "It's just too big."
161
540000
2000
原因只有一个,“这项工程太大”
09:02
In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
162
542000
4000
事实上,当这项工程于一年半前竣工蓄水
09:06
they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
163
546000
3000
人们确实能侦测到其诱发了地层深处的地震
09:09
It took fifteen days to fill it.
164
549000
2000
整个蓄水工程耗时十五天
09:11
So this created a reservoir 600 kilometers long,
165
551000
5000
蓄水库区长达六百公里
09:16
one of the largest reservoirs ever created.
166
556000
2000
这也是人类历史上最大的水库之一
09:18
And what was also one of the bigger projects around that
167
558000
5000
这项巨大工程同时带来了另外一项巨大工程
09:23
was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
168
563000
4000
迁移库区内十三个城市的所有居民
09:27
and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
169
567000
3000
并将城市捣毁为平地以便船只通行
09:30
This is a "before and after." So that was before.
170
570000
4000
这是其中一个城市迁移前后的景象。刚才是迁移前。
09:34
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
171
574000
3000
这是大约十周后的景象,基本由人工拆除
09:37
I think 11 of the buildings they used dynamite,
172
577000
2000
我印象中有十一栋楼房在拆除过程中使用了炸药
09:39
everything else was by hand. That was 10 weeks later.
173
579000
2000
其余完全靠人工进行,这仅仅只用了十周时间
09:41
And this gives you an idea.
174
581000
2000
大家可以想象
09:43
And it was all the people who lived in those homes,
175
583000
3000
正是住在这里的居民
09:46
were the ones that were actually taking it apart
176
586000
2000
亲手将自己生活的城市拆为一地瓦砾
09:48
and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
177
588000
4000
每拆一块石头,他们都能获得一定的报酬
09:53
And these are some of the images from that.
178
593000
2000
这是另外一些照片
09:55
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
179
595000
3000
我一共用了三次旅行
09:58
looking at that massive transformation of a landscape.
180
598000
4000
记录三峡地区的大规模地貌变化
10:02
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
181
602000
3000
这里看上去像刚刚遭到轰炸,其实不是
10:05
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
182
605000
4000
这是一片完全依靠意志而改变的土地
10:09
This is a need for power, and they're willing to go through this
183
609000
5000
这是何其强大的力量,才能让他们心甘情愿的承受这一切
10:14
massive transformation, on this scale, to get that power.
184
614000
7000
承受这样翻天覆地的变化
10:21
And again, it's actually a relief for what's going on in China
185
621000
6000
不过这也许还算是好的
10:27
because I think on the table right now,
186
627000
2000
就我所知,中国现在正计划
10:29
there's 27 nuclear power stations to be built.
187
629000
3000
再建二十七座核电站
10:32
There hasn't been one built in North America for 20 years
188
632000
2000
北美地区已经有二十年时间没有建立过一座核电站
10:34
because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
189
634000
2000
因为没有人希望给自家后院放上这么一把火
10:36
But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
190
636000
3000
但是中国可以说“不,我们就是要在十年里再建二十七座”
10:39
And coal-burning furnaces are going in there
191
639000
4000
而且火力发电厂
10:43
for hydroelectric power literally weekly.
192
643000
3000
依旧在以每周一座的速度兴建
10:46
So coal itself is probably one of the largest problems.
193
646000
5000
所以煤矿资源本身也是一个重大问题
10:51
And one of the other things that happened in the Three Gorges --
194
651000
2000
三峡工程导致的另一问题
10:53
a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
195
653000
5000
就是许多农田,大家可以在上图左边看到,永远流失了
10:58
some of the most fertile agricultural land was lost in that.
196
658000
3000
许多最为富饶的田地,就这样淹没在了水下
11:01
And 1.2 to 2 million people were relocated,
197
661000
3000
大约两百万人流离失所
11:04
depending on whose statistics you're looking at.
198
664000
3000
这还仅仅是官方提供的数据
11:07
And this is what they were building.
199
667000
2000
这是等待着他们的新居
11:09
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
200
669000
4000
这是巫山新县城,最大的移民城市之一
11:13
This is the town hall for the city.
201
673000
3000
这是城市的市中心,也是县政府所在地
11:16
And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
202
676000
5000
在城市再造过程之中,我很遗憾的发现
11:21
that they didn't really grab a lot of, I guess,
203
681000
2000
在我看来,这些建设者们完全没有任何
11:23
what we know here, in terms of urban planning.
204
683000
3000
我们所谓的城市规划的概念
11:26
There were no parks; there were no green spaces.
205
686000
3000
这里没有公园,也没有绿地
11:29
Very high-density living on the side of a hill.
206
689000
3000
只有密密麻麻的居民楼耸立在山丘上
11:32
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
207
692000
3000
他们本有机会从头建立一个美丽的城市
11:35
but somehow were not connecting with them.
208
695000
2000
不过似乎他们并没有想过要这么做
11:38
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
209
698000
5000
这里是一块标语牌,上面写着”贯彻执行《人口与计划生育法》
11:43
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
210
703000
4000
树立科学、文明、进步的婚育观念
11:47
So here, if you look at this poster,
211
707000
3000
初看这张海报,你会发现
11:50
it has all the trappings of Western culture.
212
710000
3000
上面充满了西方文化的诱惑
11:53
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
213
713000
4000
西装革履,花团锦簇
11:57
But what's really, to me, frightening about the picture
214
717000
3000
但让我感到害怕的是
12:00
and about this billboard is the refinery in the background.
215
720000
3000
隐藏在海报背后的文化入侵
12:03
So it's like marrying up all the things that we have
216
723000
3000
他们仿佛在一瞬间不分香花毒草
12:06
and it's an adaptation of our way of life, full stop.
217
726000
6000
将我们的生活方式照单全收
12:12
And again, when you start seeing that kind of embrace,
218
732000
6000
当你回过头来重新审视
12:18
and you start looking at them leading their rural lifestyle
219
738000
4000
他们是如何慢慢的抛弃了自己旧式的田园生活
12:22
with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
220
742000
5000
大踏步的迈向西方式的城市文化
12:27
with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
221
747000
3000
你就会对这一切有一个清醒的认识
12:30
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
222
750000
3000
这张照片拍摄于广东最大的广场之一
12:33
and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
223
753000
5000
这里布满了进城务工的农村人口
12:38
And there's about 130 million people in migration
224
758000
3000
目前在中国广大国土上
12:41
trying to get into urban centers at all times,
225
761000
2000
大约遍布着一亿三千万外来务工人员
12:43
and in the next 10 to 15 years, are expecting
226
763000
4000
而在未来十到十五年时间内
12:47
another 400 to 500 million people to migrate
227
767000
3000
外来务工人口可能会攀升至四到五个亿
12:50
into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
228
770000
5000
他们纷纷涌入上海这样的大都市或生产制造中心
12:55
The manufacturers are --
229
775000
2000
这些生产制造企业
12:57
the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
230
777000
4000
通常来自本地,或者说大部分都是中国本土企业
13:01
that they all use the same color uniforms.
231
781000
3000
他们都习惯使用相同颜色的制服
13:04
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
232
784000
3000
这家工厂使用的是粉红色,这是一家鞋厂
13:07
And they have dorms for the workers.
233
787000
2000
他们为员工提供宿舍
13:09
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
234
789000
3000
员工们从全国各地的乡村挤到这里
13:12
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
235
792000
4000
这是深圳周边最大的鞋厂之一,裕元鞋厂
13:16
near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
236
796000
5000
大约有九万名生产员工
13:21
This is a shift change, one of three.
237
801000
3000
这张照片拍摄的是换班的场景,这里每天分为三班
13:24
There's two factories of this scale in the same town.
238
804000
3000
公司有两个厂区,位于同一地区
13:27
This is one with 45,000, so every lunch,
239
807000
3000
这里大约有四万五千名员工
13:30
there's about 12,000 coming through for lunch.
240
810000
2000
所以在午餐时间,同时进餐人数大约达到一万二千人
13:32
They sit down; they have about 20 minutes.
241
812000
2000
他们只有二十分钟的进餐时间
13:34
The next round comes in. It's an incredible workforce
242
814000
3000
然后轮到下一轮工人用餐
13:37
that's building there. Shanghai --
243
817000
3000
这是一股巨大的劳动力
13:40
I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
244
820000
3000
这里是上海,一个新旧交替之中的城市
13:43
and this is a whole area that will be flattened
245
823000
2000
这片区域很快将会被铲平
13:45
and turned into skyscrapers in the next five years.
246
825000
5000
五年之内,新的摩天大楼将从这里拔地而起
13:50
What's also happening in Shanghai is --
247
830000
2000
这张照片同样能显示出上海
13:52
China is changing because this wouldn't have happened
248
832000
4000
或者说中国在另一方面的转变
13:56
five years ago, for instance. This is a holdout.
249
836000
2000
如果在五年前,这样的人是不可能出现的
13:58
They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
250
838000
3000
他们被非常形象的钉子户
14:01
They won't move. They're not negotiating.
251
841000
2000
他们拒绝搬迁,也拒绝妥协
14:03
They're not getting enough, so they're not going to move.
252
843000
3000
没有得到足够的好处,他们绝不会放弃自己的家
14:06
And so they're holding off until they get a deal with them.
253
846000
3000
只有当他们的要求被满足,他们才会妥协
14:09
And they've been actually quite successful in getting better deals
254
849000
3000
和那些得到搬迁通知就拿钱走人的住户比起来
14:12
because most of them are getting a raw deal.
255
852000
2000
他们都得到了一笔更高额的补偿金
14:14
They're being put out about two hours --
256
854000
2000
随后这些房子也会跟着周边
14:16
the communities that have been around for literally hundreds of years,
257
856000
3000
那些存在了上百年甚至上千年的古楼一样
14:19
or maybe even thousands of years,
258
859000
2000
在短短两个小时之内被夷为平地
14:21
are being broken up and spread across in the suburban areas
259
861000
3000
同样的故事在上海的整个周边地区发生着
14:24
outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
260
864000
3000
这是在上海旧城重建过程中
14:27
holding out in this reconstruction of Shanghai.
261
867000
5000
顽强坚持的一系列钉子户
14:32
Probably the largest urban-renewal project, I think,
262
872000
4000
我想这也许是这个星球上
14:36
ever attempted on the planet.
263
876000
3000
规模最大的一次旧城改造工程
14:39
And then the embrace of the things that they're replacing it with --
264
879000
3000
但是他们并没有找到一条合理的道路
14:42
again, one of my wishes, and I never ended up going there,
265
882000
3000
这是我的一个心愿,同时也是我反复去那里的目的
14:45
was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
266
885000
3000
我想要告诉他们,房子是可以建造得更好的
14:48
The kinds of collisions of styles and things were quite something,
267
888000
6000
这种四不像的风格非常值得一说
14:54
and these are called the villas.
268
894000
4000
他们管这样的房子就叫做别墅
14:58
And also, like right now, they're just moving.
269
898000
3000
这件别墅刚刚有人搬进来
15:01
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
270
901000
4000
脚手架还没有拆除,如果是大照片
15:05
and if you looked in the foreground on the big print,
271
905000
2000
你还可以看到前景中的电子垃圾
15:07
you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
272
907000
3000
从中你可以判断出他们的职业,一群拾荒者
15:10
So the industry's already growing
273
910000
2000
随着城市化进程的慢慢推进
15:12
around these new developments.
274
912000
2000
这一行业也在蓬勃发展
15:15
This is a five-level bridge in Shanghai.
275
915000
2000
这是上海的一座五层高架桥
15:17
Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
276
917000
6000
上海市一座充满魅力的城市,也是一座高速发展的城市
15:23
that I don't think any city has experienced.
277
923000
4000
其发展速度之快,我想没有任何城市可以与之媲美
15:27
In fact, even Shenzhen, the economic zone --
278
927000
5000
即使是深圳这样一座十五年前仅有十万人口的小渔村
15:32
one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
279
932000
5000
在成为第一批经济特区与生产基地后
15:37
and today it boasts about 10 to 11 million.
280
937000
3000
今天人口数额也已增长至一亿
15:40
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
281
940000
5000
移民规模之大,发展速度之快,仅从这张图片就可见一斑
15:45
this is just the taxis being built by Volkswagen.
282
945000
3000
这里一共停放了九千辆
15:48
There's 9,000 of them here,
283
948000
3000
大众汽车公司生产的的士
15:51
and they're being built for most of the big cities,
284
951000
4000
这些汽车将被运往北京、上海、深圳等各大城市
15:55
Beijing and Shanghai, Shenzhen.
285
955000
3000
这只是中国国内汽车市场的一个缩影
15:58
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
286
958000
7000
仅仅是的士车辆
16:07
And what we would see here as a suburban development --
287
967000
5000
这是一张高速发展中的城市边远地带
16:12
a similar thing, but they're all high-rises.
288
972000
3000
这里,建筑业也以同样的速度发展着
16:15
So they'll put 20 or 40 up at a time,
289
975000
2000
二三十栋楼房
16:17
and they just go up in the same way
290
977000
2000
同时拔地而起
16:19
as a single-family dwelling would go up here in an area.
291
979000
7000
等待一户户人家蜂拥而至
16:26
And the density is quite incredible.
292
986000
3000
照片中大家可以看到这里的居住密度
16:29
And one of the things in this picture that I wanted to point out
293
989000
7000
不过我在照片中想指出来的并非这一点
16:36
is that when I saw these kinds of buildings,
294
996000
3000
当我看到这些建筑
16:39
I was shocked to see
295
999000
2000
我首先想到的是
16:41
that they're not using a central air-conditioning system;
296
1001000
4000
他们居然没有中央空调
16:45
every window has an air conditioner in it.
297
1005000
3000
每一扇窗户都装上了一台空调
16:48
And I'm sure there are people here who probably
298
1008000
3000
我想这里一定有人
16:51
know better than I do about efficiencies,
299
1011000
2000
比我更明白什么叫做效率
16:53
but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
300
1013000
4000
对于这么大一个小区而言
16:57
is a very efficient way to cool a building on this scale.
301
1017000
2000
我实在不觉得每家每户各自装上空调会更有效率
16:59
And when you start looking at that,
302
1019000
2000
当我们将这样的景象放大到上海这样规模的城市
17:01
and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
303
1021000
5000
你就会发现目力所及之处
17:06
it's literally a forest of skyscrapers.
304
1026000
3000
只剩下一片钢筋水泥的森林
17:09
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
305
1029000
6000
如此高速的城市发展速度只能用惊心动魄形容
17:15
And you can see in the foreground of this picture,
306
1035000
2000
在这张照片的前景中
17:17
it's still one of the last areas that was being held up.
307
1037000
3000
还有一小片尚未开发的地块
17:20
Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
308
1040000
3000
八个月前那里已经被夷为平地
17:23
and high-rises are now going up into that central spot.
309
1043000
3000
新的摩天大楼正从此处拔地而起
17:26
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
310
1046000
8000
用雨后春笋来形容上海的大楼建设,并不为过
17:35
Most recently I went in, and I started looking
311
1055000
2000
最近我开始拍摄
17:37
at some of the biggest industries in China.
312
1057000
3000
中国的一些大型工业基地
17:40
And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
313
1060000
4000
例如说照片中的宝钢集团,坐落在上海市郊
17:44
This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
314
1064000
5000
这是宝钢的煤矿供应基地,方圆十八平方公里
17:49
It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
315
1069000
7000
这里的员工很多,我想至少有一万五千人
17:56
five cupolas, and the sixth one's coming in here.
316
1076000
4000
拥有五处高炉,这里是在建中的第六座
18:00
So they're building very large blast furnaces
317
1080000
5000
他们正在不断建设新的大型高炉
18:05
to try to deal with the demand for steel in China.
318
1085000
4000
以试图跟上中国的钢铁需求
18:09
So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
319
1089000
5000
在照片中可以看到三座高炉
18:14
And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
320
1094000
6000
大家可以注意到,这里的每张照片似乎都笼罩在烟尘之中
18:20
This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
321
1100000
5000
接下来大家看到的是一段断路器装配的视频
18:39
10 hours a day at this speed.
322
1119000
3000
这里的装配工人每天需要以这样的速度工作十个小时
18:53
I think one of the issues
323
1133000
5000
我想到这样的一个问题
18:59
that we here are facing with China,
324
1139000
5000
我们在这里谈论中国的时候
19:04
is that they're using a lot of the latest production technology.
325
1144000
3000
总是只提到他们已经拥有了最先进的生产技术
19:07
In that one, there were 400 people that worked on the floor.
326
1147000
3000
在我拍摄照片的这个地方,每层楼有四百多名工人
19:10
And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
327
1150000
5000
我请他们的主管带我去看看工作效率最高的几名员工
19:15
and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
328
1155000
4000
我在每个人前面站了十几二十分钟
19:19
and picked this one woman.
329
1159000
2000
最后拍摄了上面那段视频
19:21
And it was just lightning fast;
330
1161000
2000
她的操作速度之快
19:23
the way she was working was almost unbelievable.
331
1163000
2000
完全令人难以想象
19:25
But that is the trick that they've got right now,
332
1165000
3000
其实中国真正所拥有的
19:28
that they're winning with, is that they're using
333
1168000
3000
真正让他们从东方崛起的
19:31
all the latest technologies and extrusion machines,
334
1171000
2000
不光是他们所拥有的高新技术与设备
19:33
and bringing all the components into play,
335
1173000
4000
不光是这些设备的简单相加
19:37
but the assembly is where they're actually bringing in --
336
1177000
3000
而是这个国家广大的劳动人民
19:40
the country workers are very willing to work. They want to work.
337
1180000
5000
他们愿意工作,想要工作
19:45
There's a massive backlog of people wanting their jobs.
338
1185000
4000
而且还有庞大的求职大军等在每个岗位背后
19:49
That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
339
1189000
3000
如果每个人都不改变他们的想法
19:52
if they realize what they want, which is, you know,
340
1192000
3000
那么这样的情况还要持续十到十五年时间
19:55
400 to 500 million more people coming into the cities.
341
1195000
3000
迟早还有四五亿人口会涌入城市
19:58
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
342
1198000
3000
让我们回到这张照片
20:01
this is a shot of it.
343
1201000
1000
就是大家看到的这张生产线的照片
20:02
I had to use a very small aperture to get the depth of field.
344
1202000
3000
在拍摄时我必须收小光圈以保证照片的清晰度
20:05
I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
345
1205000
5000
所以我必须保证他们能够十秒左右的静止
20:10
It took me five fake tries
346
1210000
3000
我在他们工作时一共拍摄了五张
20:13
because they were just going. To slow them down was literally impossible.
347
1213000
4000
但是他们在工作状态中很难真正固定下来
20:17
They were just wound up doing these things all day long,
348
1217000
3000
因为他们已经习惯了每天紧张的工作节拍
20:20
until the manager had to, with a stern voice, say,
349
1220000
2000
于是我只好请来一位主管,他大吼一声
20:22
"Okay, everybody freeze."
350
1222000
2000
“OK,大家都不许动”
20:24
It wasn't too bad,
351
1224000
3000
这张照片看上去不错
20:27
but they're driven to produce these things at an incredible rate.
352
1227000
6000
遗憾的是这是一张摆拍的照片
20:33
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
353
1233000
7000
这是一座合成丝纺织厂的照片,是一种石油加工的副产品
20:40
And what you're seeing here is,
354
1240000
2000
大家在照片中看到的纺织厂
20:42
again, one of the most state-of-the-art textile mills.
355
1242000
4000
代表了当前纺织厂的最高水准
20:46
There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
356
1246000
3000
这里有五百台纺织机,每台价值二十万美元
20:49
So you have about 12 people running this,
357
1249000
2000
只需要十二个人就可以管理
20:51
and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
358
1251000
3000
他们只需要在生产线上来回检查即可
20:54
The machines are all running,
359
1254000
2000
机器正在工作之中
20:56
absolutely incredible to see what the scale of industries are.
360
1256000
3000
这样的工业场景是非常具有震撼力的
20:59
And I started getting in further and further into the factories.
361
1259000
5000
所以我接二连三走访了一家又一家工厂
21:04
And that's a diptych. I do a lot of pairings
362
1264000
3000
把两张照片拼在一起,我做了不少类似的处理
21:07
to try and get the sense of scale in these places.
363
1267000
3000
以图更好的表现此类场景的规模之大
21:10
This is a line where they get the threads
364
1270000
2000
这里是来料车间
21:12
and they wind the threads together,
365
1272000
2000
工厂在这里统计来料
21:14
pre-going into the textile mills.
366
1274000
4000
送入纺织车间
21:18
Here's something that's far more labor-intensive,
367
1278000
2000
这是一间制鞋工厂
21:20
which is the making of shoes.
368
1280000
2000
劳动力更加密集
21:22
This floor has about 1,500 workers on this floor.
369
1282000
5000
这里大约有一千五百名工人
21:27
The company itself had about 10,000 employees,
370
1287000
4000
整个工厂的员工超过一万人
21:31
and they're doing domestic shoes.
371
1291000
3000
主要面向国内市场
21:34
It was very hard to get into the international companies
372
1294000
3000
想进入国际化企业拍照是非常困难的
21:37
because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
373
1297000
4000
耐克或者阿迪达斯这样的公司
21:41
and that's very hard to get.
374
1301000
2000
基本不可能允许我进去拍照
21:43
And they don't want to let me in.
375
1303000
2000
而且他们也不希望我进去拍照
21:45
But the domestic was much easier to do.
376
1305000
2000
但是本土企业就容易得多
21:47
It just gives you a sense of, again -- and that's where,
377
1307000
3000
这样的工作场景遍布全中国
21:50
really, the whole migration of jobs started going over to China
378
1310000
3000
大家可以从这些照片中体会得到
21:53
and making the shoes. Nike was one of the early ones.
379
1313000
3000
耐克是最早进入中国的制鞋企业之一
21:56
It was such a high labor component to it
380
1316000
5000
劳动力成本非常高昂
22:01
that it made a lot of sense to go after that labor market.
381
1321000
3000
因此他们十分有必要选择一个低廉的劳动力市场
22:04
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
382
1324000
4000
这是一家高科技手机企业,波导手机
22:08
one of the largest mobile makers in China.
383
1328000
2000
他们是中国最大的手机生产厂商之一
22:10
I think mobile phone companies
384
1330000
3000
由于中国手机持有量的爆炸性增长
22:13
are popping up, literally, on a weekly basis,
385
1333000
4000
我想目前在中国
22:17
and they have an explosive growth in mobile phones.
386
1337000
4000
也许每周都有一家新的手机公司成立
22:21
This is a textile where they're doing shirts --
387
1341000
4000
这是一家生产衬衣的纺织加工企业
22:25
Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
388
1345000
3000
雅戈尔,中国最大的成衣企业之一
22:28
And this next shot here is one of the lunchrooms.
389
1348000
4000
接下来一张照片是一间食堂
22:32
Everything is very efficient.
390
1352000
2000
这里一切都非常高效
22:34
While setting up this shot,
391
1354000
2000
据我拍照时的观察
22:36
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
392
1356000
6000
这里的人进餐时间普遍为八到十分钟
22:44
This was one of the biggest factories I've ever seen.
393
1364000
2000
这是我见过的最大一间厂房
22:46
They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
394
1366000
5000
主要生产咖啡机,他们是全球最大的咖啡机制造商
22:51
and the biggest iron makers --
395
1371000
4000
同时也是最大的电熨斗制造商
22:55
they make 20 million of them in the world.
396
1375000
2000
生产量达两千万台
22:57
There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
397
1377000
5000
这里共有两万一千名员工,厂房全长半公里
23:02
is half a kilometer long.
398
1382000
2000
而这仅仅是他们诸多生产车间中的一处
23:04
These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
399
1384000
3000
这些都是我最近拍摄的照片,我一个月前刚刚回来
23:07
so you're the first ones to be seeing these,
400
1387000
3000
所以在座各位是第一批看到这些照片的人
23:10
these new factory pictures I've taken.
401
1390000
3000
这些工厂的照片
23:13
So it's taken me almost a year to gain access into these places.
402
1393000
5000
我花了将近一年的时间打通关系获准进入这些地方拍摄
23:19
The other aspect of what's happening in China
403
1399000
3000
接下来让我们看看中国的另一面
23:22
is that there's a real need for materials there.
404
1402000
3000
这是一个极度渴求资源的国家
23:25
So a lot of the recycled materials that are collected here
405
1405000
3000
因此我们这里不少可回收资源
23:28
are being recycled and taken to China by ships.
406
1408000
3000
都被收集起来装船运往中国
23:31
That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
407
1411000
4000
刚才是金属块,这是转子,发电机中间的转轴
23:35
where they're getting the copper and the high-end steel
408
1415000
2000
他们从发电机中将其取出
23:37
from electrical motors out, and recycling them.
409
1417000
5000
回收上面的铜及其它贵重金属
23:42
This is certainly connected to California and Silicon Valley.
410
1422000
3000
这些废品毫无疑问与加州或者硅谷有关
23:45
But this is what happens to most of the computers.
411
1425000
3000
这是大多数计算机的最终归宿
23:48
Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
412
1428000
4000
世界上大约一半的计算机最终在中国埋骨
23:52
It's referred to as "e-waste" there.
413
1432000
2000
他们管这叫做电子垃圾
23:54
And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
414
1434000
4000
但是由于他们的回收方式,这些垃圾确实会造成问题
23:58
is that they actually use the coal briquettes,
415
1438000
3000
煤炉在中国使用非常广泛
24:01
which are used all through China, but they heat up the boards,
416
1441000
3000
他们就是用煤炉加热电路板
24:04
and with pairs of pliers they pull off all the components.
417
1444000
3000
然后把零件从电路板上拔下来
24:07
They're trying to get all the valued metals out of those components.
418
1447000
3000
从中提取有价值的金属原料
24:10
But the toxic smells -- when you come into a town
419
1450000
3000
但是这么做会产生大量的有毒气体
24:13
that's actually doing this kind of burning of the boards,
420
1453000
3000
在从事这类行业的村庄周围五里或十里的地方
24:16
you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
421
1456000
3000
你就能闻到那种刺鼻的气味
24:19
Here's another operation. It's all cottage industries,
422
1459000
3000
这是另一处回收点
24:22
so it's not big places -- it's all in people's front porches,
423
1462000
5000
他们大多是一些家庭作坊,占地面积不大
24:27
in their backyards, even in their homes they're burning boards,
424
1467000
6000
也许就是在自家门口、后院甚至是房间里面焚烧回收这些电路板
24:33
if there's a concern for somebody coming by --
425
1473000
3000
也许有人会对此产生疑问
24:36
because it is considered in China to be illegal, doing it,
426
1476000
3000
确实这些行业在中国是违法的
24:39
but they can't stop the product from coming in.
427
1479000
4000
但事实上他们也无法制止这些行为继续下去
24:43
This portrait -- I'm not usually known for portraits,
428
1483000
3000
这是一张人像,我很少拍人像
24:46
but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
429
1486000
4000
但这一张实在让我无法自己
24:50
and she's been through the Great Leap Forward,
430
1490000
2000
这位老人家经历了毛泽东时代,经历了大跃进
24:52
and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
431
1492000
3000
又经历了文化大革命,而现在她坐在自家的院子里
24:55
with this e-waste beside her. It's quite something.
432
1495000
3000
旁边堆满了电子垃圾,这样的场景令人唏嘘
24:58
This is a road where it's been shored up by computer boards
433
1498000
4000
这条道路两旁堆满了废弃的电脑主板
25:02
in one of the biggest towns where they're recycling.
434
1502000
2000
这是最大的一处电子垃圾回收村
25:05
So that's the photographs that I wanted to show you.
435
1505000
4000
这就是我想给大家看的所有照片
25:09
(Applause)
436
1509000
2000
(掌声)
25:11
I want to dedicate my wishes to my two girls.
437
1511000
2000
我想将我的心愿献给我的两个女儿
25:13
They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
438
1513000
3000
在我所有思考的时光中,她们一直萦绕在我的心头
25:16
One's Megan, the one of the right, and Katja there.
439
1516000
3000
右边的是玫根,左边的是卡嘉
25:19
And to me the whole notion --
440
1519000
2000
就我而言,所有这一切
25:21
the things I'm photographing are out of a great concern
441
1521000
2000
所有这些我拍摄的照片
25:23
about the scale of our progress and what we call progress.
442
1523000
5000
对于我们要做的事都有重大的意义
25:28
And as much as there are great things around the corner --
443
1528000
3000
而所有这一切在这一刻
25:31
and it's palpable in this room --
444
1531000
3000
在这里
25:34
of all of the things that are just about to break
445
1534000
2000
都变得触手可及
25:36
that can solve so many problems,
446
1536000
3000
这一切将会改变诸多问题
25:39
I'm really hoping that those things will spread around the world
447
1539000
3000
我希望我们所做的事情
25:42
and will start to have a positive effect.
448
1542000
3000
能够对整个世界产生一些积极的影响
25:45
And it isn't something that isn't just affecting our world,
449
1545000
2000
我认为,我们不光要改变我们身边的世界
25:47
but it starts to go up -- because I think we can start correcting
450
1547000
3000
还应该积极行动起来,改变我们自己
25:50
our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
451
1550000
5000
避免继续错下去
25:55
that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
452
1555000
4000
尽管错误的行为还在继续,特别在亚洲,还在愈演愈烈
25:59
and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
453
1559000
5000
尽管我知道这是一件无可奈何的事情
26:04
I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
454
1564000
4000
但是我想这也正是为什么我们需要关注他们的发展
26:08
because it is going to be connected to our evolution as well.
455
1568000
4000
因为他们的发展同时会影响到我们的发展
26:12
So part of my thinking, and part of my wishes,
456
1572000
3000
这一方面是我所想的内容,同时也是我的愿望
26:15
is sitting with these thoughts in mind,
457
1575000
3000
带着这样的想法
26:18
and thinking about,
458
1578000
2000
我开始思考这些问题
26:20
"How is their life going to be when they want to have children,
459
1580000
3000
“二十年后,或者十五年后
26:23
or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
460
1583000
3000
当他们开始考虑婚姻、家庭和下一代
26:26
15 years from now?"
461
1586000
2000
他们那时会是过着一种什么样的日子呢?”
26:28
And to me that has been the core behind most of my thinking --
462
1588000
3000
无论是思索我的作品,还是思考这样一个难得的许愿机会
26:31
in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
463
1591000
8000
这一问题都是我所有思考的核心所在
26:39
Wish one: world-changing. I want to use my images
464
1599000
4000
我的第一个心愿:改变世界。我想要用我的照片
26:43
to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
465
1603000
5000
让更多人开始关心可持续发展这样一个世界性话题
26:48
And it is through communications today
466
1608000
3000
得益于当今通信手段的发达
26:51
that I believe that that is not an unreal idea.
467
1611000
4000
我想这并不是一个遥不可及的愿望
26:55
Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
468
1615000
4000
我在之前做过一些调查,我希望我的愿望
26:59
hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
469
1619000
4000
能够脚踏实地的执行,而不是停留在纸上谈兵
27:03
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
470
1623000
3000
尽管目前我的愿望目前还没有实现
27:06
I wanted to find out what's going on that's working right now.
471
1626000
3000
但是我已经找到了一个正在实行中的类似行动
27:09
And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
472
1629000
8000
Worldchanging.com是一个很棒的博客
27:17
is now being visited by close to half-a-million people a month.
473
1637000
5000
成立十四个月
27:22
And it just started about 14 months ago.
474
1642000
5000
目前每月访问量已接近五十万人
27:27
And the beauty of what's going on there
475
1647000
2000
这个网站最关键的一点就是
27:29
is that the tone of the conversation is the tone that I like.
476
1649000
6000
他们的态度正是我所喜欢的态度
27:35
What they're doing there is that they're not --
477
1655000
3000
他们并没有走以前那些环保运动的老路
27:38
I think the environmental movement has failed
478
1658000
3000
我觉得环保运动之所以失败
27:41
in that it's used the stick too much;
479
1661000
2000
主要是因为他们试图用耸人听闻的语调
27:43
it's used the apocalyptic tone too much;
480
1663000
3000
向人灌输环境保护的大道理
27:46
it hasn't sold the positive aspects of
481
1666000
5000
而不是给人们展现环境保护的积极一面
27:51
being environmentally concerned and trying to pull us out.
482
1671000
3000
让人们试着慢慢改变
27:54
Whereas this conversation that is going on in this blog
483
1674000
3000
而这个博客正是在向人们展示
27:57
is about positive movements,
484
1677000
3000
环保举措所带来的积极影响
28:00
about how to change our world in a better way, quickly.
485
1680000
3000
一些行之有效的方式,让我们的世界变得更好
28:03
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
486
1683000
5000
包括新的技术,新的节能设备
28:08
and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
487
1688000
4000
新的思路,新的策略
28:12
the movement towards sustainability.
488
1692000
3000
一切和可持续发展相关的举措
28:15
And so for me, one of the things that I thought
489
1695000
4000
而我所能做到的
28:19
would be to put some of my work in the service of promoting
490
1699000
6000
就是将我的作品
28:25
the Worldchanging.com website.
491
1705000
3000
用在网站的推广宣传之中
28:28
Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
492
1708000
5000
也许有些人已经知道,我和施德明,他同样也是TED的一份子
28:33
are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
493
1713000
4000
共同设计了一些海报,当然这还是海报的草样
28:37
these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
494
1717000
6000
而不是最终的设计结果,这些写有网址的图像
28:43
can be placed into any kind of media.
495
1723000
2000
可以被用在任何类型的媒体上
28:45
They could be posted through the Web;
496
1725000
3000
可以放在网站上
28:48
they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
497
1728000
7000
海报上、公交车站或者任何其他地方
28:55
So we're looking at this as trying to build out.
498
1735000
4000
这是一个起点
28:59
And what we ended up discussing
499
1739000
2000
我们的想法是这样的
29:01
was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
500
1741000
5000
大多数媒体都采用大量文字配上一副插图
29:06
and the text is blasted all over.
501
1746000
2000
到处都是文字
29:08
What was unusual, according to Stephen,
502
1748000
2000
根据施德明的统计,只有不到百分之五的广告
29:10
is less than five percent of ads are actually leading with image.
503
1750000
5000
是图像主导的,十分稀少
29:15
And so in this case,
504
1755000
2000
我们这样设计
29:17
because it's about a lot of these images and what they represent,
505
1757000
3000
是想要通过大量的图片来传递信息
29:20
and the kinds of questions they bring up,
506
1760000
2000
引人思考
29:22
that we thought letting the images play out and bring someone to say,
507
1762000
5000
让人们在看到图片的同时就会想到
29:27
"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
508
1767000
5000
“Worldchanging.com,还有这些图片,这代表什么呢?”
29:32
And hopefully inspire people to go to that website.
509
1772000
4000
并希望人们能够带着问题打开网站
29:36
So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
510
1776000
4000
尽管Worldchanging.com现在只是一个博客
29:40
and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
511
1780000
3000
但我希望他能够更大的发展,我从不仅仅把它当做一个博客
29:43
where we're all going to follow each other to death.
512
1783000
2000
因为这里有我们无数人前仆后继的努力
29:45
This one is one that will spoke out, and will go out,
513
1785000
3000
我相信它能够发出自己的声音,能够带来自己的影响
29:48
and to start reaching. Because right now there's conversations
514
1788000
3000
现在,就在这个网站上
29:51
in India, in China, in South America --
515
1791000
2000
已经有来自印度、中国、北美的讨论
29:53
there's entries coming from all around the world.
516
1793000
3000
有来自世界各地的访问者与信息
29:56
I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
517
1796000
3000
我相信总有一天我们可以借着Worldchanging.com
29:59
about sustainability at Worldchanging.com.
518
1799000
3000
实现一场关于可持续发展的大对话,大讨论
30:02
And anything that you can do to promote that would be fantastic.
519
1802000
5000
如果你愿意为促进这一切做点什么,那真是再好不过
30:07
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
520
1807000
3000
我的下一个愿望更多是为了我们下一代考虑
30:10
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
521
1810000
4000
这个愿望是:我想发起一个开创性的运动
30:14
that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
522
1814000
7000
鼓励孩子们就可持续发展贡献自己的想法
30:21
And one of the things that came out --
523
1821000
2000
这个想法是由我的提名人艾莉森
30:23
Allison, who actually nominated me, said something earlier on
524
1823000
3000
在一次头脑风暴中提出来的
30:26
in a brainstorming. She said that recycling in Canada
525
1826000
3000
在她当时谈到了加拿大的垃圾回收问题的时候
30:29
had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
526
1829000
8000
我突然想到了四年级到六年级之间的小朋友们
30:37
And you think about it, you know,
527
1837000
2000
大家都知道
30:39
grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
528
1839000
4000
四年级,也就是七岁左右的小孩
30:43
so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
529
1843000
4000
他们刚刚开始发育,也刚刚开始认识社会
30:47
So it's this great window where they actually are --
530
1847000
2000
所以对于这个阶段的小孩而言
30:49
you can influence them. You know what happens at puberty?
531
1849000
3000
我们的言传身教就变得很重要
30:52
You know, we know that from earlier presentations.
532
1852000
3000
这一点我想大家都知道
30:55
So my thinking here is that we try to motivate those kids
533
1855000
7000
我以我觉得我们可以从娃娃入手
31:02
to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
534
1862000
4000
让他们从小就知道什么是可持续发展
31:06
and that they have a vested interest in it to happen.
535
1866000
2000
并且培养他们对可持续发展的兴趣
31:08
And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
536
1868000
5000
我想到的一个方法就是用我得到的奖金
31:13
so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
537
1873000
4000
大约三万到四万美元作为奖金
31:17
and the rest is going to be to manage this project,
538
1877000
2000
剩下的作为管理基金启动这一项目
31:19
but to use that as prizes for kids to get into their hands.
539
1879000
3000
通过奖金激励孩子们参与到活动中来
31:22
But the other thing that I thought would be fantastic
540
1882000
2000
按照我的想法
31:24
was to create these -- call them "prize targets."
541
1884000
4000
活动最终可以评选出
31:28
And so one could be for the best sustainable idea
542
1888000
4000
一个最佳校园可持续发展建议奖
31:32
for an in-school project, the best one for a household project,
543
1892000
5000
一个最佳家庭可持续发展建议奖
31:37
or it could be the best community project for sustainability.
544
1897000
3000
以及一个最佳社区可持续发展项目
31:40
And I also thought there should be a nice prize
545
1900000
3000
同时我还想设立一个“我的世界”艺术奖
31:43
for the best artwork for "In My World." And what would happen --
546
1903000
4000
这是一个弹性很大的项目
31:47
it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
547
1907000
5000
如果我们能吸引一部分人
31:52
whether it's equipment, like a media lab,
548
1912000
2000
为这一项目投入设备或资金
31:54
or money to make the prize significant enough --
549
1914000
2000
就可以让这个项目变得引人注目
31:56
and to open it up to all the schools that are public schools,
550
1916000
5000
让所有的学校,包括公立学校
32:01
or schools that are with kids that age,
551
1921000
2000
以及所有适龄儿童就读的学校
32:03
and make it a wide-open competition for them
552
1923000
3000
都参与到这个竞赛中来
32:06
to go after those prizes and to submit them.
553
1926000
2000
从中收集参赛作品并评出名次
32:08
And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
554
1928000
5000
大奖应该颁发给一个实际项目,而不是一些不切实际的想法
32:13
The art pieces are about the ideas and how they present them
555
1933000
3000
艺术作品可以是他们的思路,或者实践的过程
32:16
and do them, but the actual things have to be verifiable.
556
1936000
3000
但是所有的一切必须要落在实处
32:19
In that way, what's happening is that
557
1939000
2000
这么做,我们实际上是在
32:21
we're motivating a certain age group to start thinking.
558
1941000
3000
鼓励这样一个年龄段的小孩开始思考
32:24
And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
559
1944000
5000
通过他们来推广可持续发展的理念
32:29
I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
560
1949000
4000
我相信他们的行为可以影响到他们的父母,他们的家庭
32:33
and trying to help them with the projects.
561
1953000
2000
大人们会帮助他们参与到活动中来
32:35
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
562
1955000
4000
而这一切最终会让大家主动的
32:39
in a very positive way,
563
1959000
2000
去关注与传播可持续发展的理念
32:41
and starts to teach them. They know about recycling now,
564
1961000
3000
也许大家都会自觉的回收垃圾
32:44
but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
565
1964000
3000
我想不是所有人都会关注可持续发展的方方面面
32:47
and the energy footprint, and how that matters.
566
1967000
3000
并去了解可持续发展的意义与影响
32:50
And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
567
1970000
4000
但我很希望每个人都能理解这一点
32:54
and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
568
1974000
4000
这也正是我在一直努力去做的
32:59
And again, in "In My World," the competition --
569
1979000
2000
让我们回到“我的世界”这个比赛话题
33:01
we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
570
1981000
4000
我们可以使用比赛中搜集到的艺术作品为其作为宣传
33:05
And I like the words, "in my world,"
571
1985000
2000
我喜欢“我的世界”这个主题
33:07
because it gives possession of the world to the person who's doing it.
572
1987000
3000
这个主题可以让我们认识到自己是这个世界的主人
33:10
It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
573
1990000
3000
这是我的世界,而不是别人的世界,我应该保护她
33:13
I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
574
1993000
5000
我应该为她做些什么
33:18
to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
575
1998000
5000
我想这是一个很好的机会去鼓励孩子们
33:23
and engage their imagination into a project,
576
2003000
2000
运用自己的想象力为这个项目
33:25
and do something for schools.
577
2005000
2000
也为自己的校园生活,贡献一些力量
33:27
I think all schools could use extra equipment, extra cash --
578
2007000
3000
我觉得每个学校都应该拿出一些经费和设备
33:30
it's going to be an incentive for them to do that.
579
2010000
4000
引导学生们参与到这一活动中来
33:34
And these are some of the ideas in terms of where
580
2014000
3000
而我们与此同时就可以借着这样一些机会
33:37
we could possibly put in some promotion for "In My World."
581
2017000
6000
宣传“我的世界”这样一个活动
33:43
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
582
2023000
6000
我的第三个心愿是拍一部IMAX电影
33:49
and I've always wanted to actually get involved with doing something.
583
2029000
4000
我一直对自己说,我应该拍一部这样的电影,这是我一直以来的心愿
33:53
And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
584
2033000
3000
当我第一次看到IMAX电影,我就发现这和我的作品
33:56
when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
585
2036000
3000
和我一直从事的工作,有一些相同之处
33:59
"There's a real resonance between what I'm trying to do
586
2039000
2000
我想,一切无论是内容还是形式
34:01
and the scale of what I try to do as a photographer."
587
2041000
3000
这都与我作为一个摄影师所做的及其相似
34:04
And I think there's a real possibility
588
2044000
4000
如果给我一个机会
34:08
to reach new audiences if I had a chance.
589
2048000
2000
我一定会给观众带来震撼的感受
34:10
So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
590
2050000
4000
当然,我非常需要有人来帮帮我
34:14
I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
591
2054000
3000
我刚刚过了五十岁生日,我已经没有什么时间花在学习上了
34:17
I'm too busy. So I need somebody
592
2057000
2000
我确实很忙,所以我需要有人
34:19
who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
593
2059000
5000
可以帮我迅速掌握相关的操作技能
34:24
and lead me through the maze of how one does something like this.
594
2064000
4000
给我的拍摄工作指出一条明路,这一定很有趣。
34:28
That would be fantastic. So those are my three wishes.
595
2068000
3000
以上,就是我的三个愿望
34:31
(Applause)
596
2071000
1000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7