Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

188,111 views ・ 2008-04-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Revol Drib 校对人员: Tony Yet
00:26
Walk around for four months with three wishes,
0
26000
4000
这四个月来我一直怀着三个愿望到处奔走
00:30
and all the ideas will start to percolate up.
1
30000
2000
所有的思路都在这段时间中慢慢清晰
00:32
I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
2
32000
2000
我觉得每个人都可以学学我这么做
00:34
And what would you do? It's actually a great exercise
3
34000
2000
如果给你三个愿望,你希望实现什么?
00:36
to really drill down to the things that you feel are important,
4
36000
5000
思考这样一个问题,除了让我们知道自己想要什么
00:41
and really reflect on the world around us.
5
41000
3000
还可以让我们意识到自己拥有什么
00:44
And thinking that, can an individual actually do something,
6
44000
4000
思考这样一个问题,除了能在思想上有所获益
00:48
or come up with something,
7
48000
2000
还可以让我们行动起来
00:50
that may actually get some traction out there and make a difference?
8
50000
4000
有所行动,也许就能让生活变得不同
00:54
Inspired by nature -- that's the theme here.
9
54000
4000
赞美自然是今天的主题
00:58
And I think, quite frankly, that's where I started.
10
58000
5000
同时也是我一切灵感的源泉
01:03
I became very interested in the landscape as a Canadian.
11
63000
5000
还在加拿大时,我就迷上了
01:08
We have this Great North. And there was a pretty small population,
12
68000
3000
千里冰封万里雪飘的北国风光
01:11
and my father was an avid outdoorsman.
13
71000
2000
我的父亲非常热衷于户外运动
01:13
So I really had a chance to experience that.
14
73000
3000
因此我从小有不少机会和他去一起体验这片土地
01:16
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
15
76000
4000
我也许永远弄不清我从这段经历之中学到了多少
01:20
But what I think it was telling me
16
80000
2000
但是我想至少我懂得了一点
01:22
is that we are this transient thing that's happening,
17
82000
5000
在这苍茫天地之间,我们都只不过是一个过客
01:27
and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
18
87000
4000
看着面前的大自然
01:31
the untouched forest that I was able to see --
19
91000
3000
那些人烟罕至的海岸与森林
01:34
really bring in a sense of that geological time,
20
94000
7000
前不见古人,后不见来者
01:41
that this has gone on for a long time,
21
101000
2000
念天地之悠悠
01:43
and we're experiencing it in a different way.
22
103000
3000
我想每个人的感受都会有所不同
01:46
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
23
106000
6000
我现在所做的一切便是源于当时的感受
01:52
to be able to make the work that I did.
24
112000
2000
我觉得自己应该这么做,而且也有能力这么做
01:54
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
25
114000
5000
于是,在一个春天的早上,我走上了自己的征途
01:59
along a roadside.
26
119000
2000
我在路上拍摄了这样一丛野草
02:01
This rebirth of grass. And then I went out for years
27
121000
3000
这些原生态的风光画面
02:04
trying to photograph the pristine landscape.
28
124000
3000
成为了我随后几年的拍摄重心
02:07
But as a fine-art photographer I somehow felt
29
127000
3000
但是作为一位摄影艺术家,我始终感觉到
02:10
that it wouldn't catch on out there,
30
130000
2000
这样的作品离我所要表达的内容还有一段距离
02:12
that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
31
132000
4000
同时,这样的作品也不利于一位艺术家的职业发展
02:16
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
32
136000
5000
长期以来我的作品总难免被人
02:21
or something of that nature, and I couldn't get away from it.
33
141000
2000
当作挂历照片或者别的类似照片
02:23
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
34
143000
4000
于是我开始认真思考,是否应该更换自己的拍摄思路
02:27
I decided to rethink the landscape
35
147000
2000
我决定重新定位自己的拍摄方式
02:29
as the landscape that we've transformed.
36
149000
3000
专注于那些被人类力量改造的景观
02:32
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
37
152000
2000
当我一次迷失在宾夕法尼亚州的时候
02:34
and I took a left turn trying to get back to the highway.
38
154000
4000
我突然发现了一丝灵感
02:38
And I ended up in a town called Frackville.
39
158000
2000
我在一个路口左转,本以为可以回到高速公路上
02:40
I got out of the car, and I stood up,
40
160000
2000
结果却来到了一个叫做弗兰克威尔的小镇
02:42
and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
41
162000
4000
这儿曾经是一片矿区,当我下车四顾
02:46
and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
42
166000
4000
我看到了一幅前所未见的超现实场景
02:50
Totally transformed by man.
43
170000
3000
完全被人类力量所改造的景观
02:53
And that got me to go out and look at mines like this,
44
173000
3000
在这一幕的驱使下,我开始出发
02:56
and go out and look at the largest industrial incursions
45
176000
3000
在我所能找到的风景带中
02:59
in the landscape that I could find.
46
179000
2000
寻找其它类似的矿区或大型工业痕迹
03:01
And that became the baseline of what I was doing.
47
181000
3000
这成为了我之后作品的出发点
03:04
And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
48
184000
5000
也成为了我始终坚持的作品主题
03:09
and not have to re-invent myself --
49
189000
2000
这和我拍摄的初衷并不相违背
03:11
that this theme was large enough to become a life's work,
50
191000
3000
追寻大型工业的足迹
03:14
to become something that I could sink my teeth into
51
194000
4000
是一个很大的主题
03:18
and just research and find out where these industries are.
52
198000
4000
足够我认认真真做上一辈子
03:22
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
53
202000
3000
我想借这个机会
03:25
which I kind of missed,
54
205000
2000
对那些曾经帮助过我的公司
03:27
was to thank all the corporations who helped me get in.
55
207000
3000
表示衷心的感谢
03:30
Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
56
210000
4000
基本上,大家看到的每一张照片
03:34
to get into that place to make those photographs,
57
214000
4000
都需要经过协商才可能获得拍摄许可
03:38
and if it wasn't for those people letting me in
58
218000
3000
如果不是他们的帮助
03:41
at the heads of those corporations,
59
221000
2000
如果不是公司领导们的首肯
03:43
I would have never made this body of work.
60
223000
2000
我也许永远无法拍摄这些作品
03:45
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
61
225000
5000
就我本意而言,我并不想针对这些公司说什么
03:50
I own a corporation. I work with them,
62
230000
3000
我本身也是一个公司的老板,和他们合作时
03:53
and I feel that we all need them and they're important.
63
233000
3000
我能感觉到他们对人们日常生活的重要性
03:56
But I am also for sustainability.
64
236000
2000
但同时我也注重可持续发展的重要性
03:58
So there's this thing that is pulling me in both directions.
65
238000
3000
正是因为这一点,我最终与他们背道而驰
04:01
And I'm not making an indictment towards what's happening here,
66
241000
4000
我并不想在这里控诉他们的所作所为
04:05
but it is a slow progression.
67
245000
2000
因为所有这一切,并不是突然发生的
04:07
So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
68
247000
3000
于是我开始思考,人类已经走过了很多个时代
04:10
the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
69
250000
4000
石器时代,铁器时代,青铜时代
04:14
And these ages of man are still at work today.
70
254000
4000
尽管这些时代留下的痕迹依旧保存着
04:18
But we've become totally disconnected from them.
71
258000
2000
但我们已经无法从这些痕迹之中
04:20
There's something that we're not seeing there.
72
260000
3000
追寻那些过往的光辉
04:23
And it's a scary thing as well. Because when we start looking
73
263000
4000
这是一件非常可怕的事情
04:27
at the collective appetite for our lifestyles,
74
267000
3000
当我们回过头来看看我们荒淫无度的生活
04:30
and what we're doing to that landscape --
75
270000
3000
对这片土地带来了什么样的后果
04:33
that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
76
273000
6000
我们就会突然间惊醒并思考
04:39
And through my photographs,
77
279000
2000
我希望观众面对我的照片时
04:41
I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
78
281000
6000
能够感受到我这样的感觉
04:47
and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
79
287000
3000
而不是对这些影像感到排斥与抗拒
04:50
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
80
290000
3000
不会大叫“老天,这拍的什么啊”
04:53
to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
81
293000
2000
而是感慨,“这一切看上去很美
04:55
but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
82
295000
4000
但是是一种残酷的美,让人无法安然享受”
04:59
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
83
299000
3000
把这样的景象当作一种美,是不道德的
05:02
that I think is what resonates out there,
84
302000
2000
我想这就是我所要表达的
05:04
and it gets people to look at these things,
85
304000
2000
我希望人们不光是欣赏这些作品,而是思考与体会
05:06
and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
86
306000
7000
也许你们就能明白我面对这些景象时心中的感受
05:13
that I'm drawn to have a good life.
87
313000
3000
曾经我也坚定的相信
05:16
I want a house, and I want a car.
88
316000
2000
只有有房有车的生活才叫好生活
05:18
But there's this consequence out there.
89
318000
2000
这样想是要付出代价的
05:20
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
90
320000
3000
我是什么时候开始被这样的生活所吸引?
05:23
It's even in my own conscience I'm having it,
91
323000
3000
我不得不承认这让我感到羞愧
05:26
and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
92
326000
4000
而我试图通过自己的作品让我有所转变
05:30
These things that I photographed -- this tire pile here
93
330000
3000
看看这张照片,这片废旧轮胎厂
05:33
had 45 million tires in it. It was the largest one.
94
333000
3000
这是最大的一片废旧轮胎厂,大约有四千五百万只旧轮胎
05:36
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
95
336000
3000
这儿位于加州维斯特利,靠近莫德斯托
05:39
about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
96
339000
4000
离我家只有一个半小时路程,但四年前毁于一场大火
05:43
And I decided to start looking at something that, to me, had --
97
343000
4000
我决定去寻访一些类似的场景
05:47
if the earlier work of looking at the landscape
98
347000
2000
如果说以前的作品仅仅是关注自然
05:49
had a sense of lament to what we were doing to nature,
99
349000
3000
那么现在则是为我们的行为向自然传达一种歉意
05:52
in the recycling work that you're seeing here
100
352000
3000
照片中大家看到的垃圾回收站
05:55
was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
101
355000
4000
对我来说是一个好的开端,是一种救赎
05:59
That in the recycling work that I was doing,
102
359000
2000
我把这些关于垃圾回收的作品
06:01
I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
103
361000
7000
当做是人类可持续性发展的一种实践
06:08
That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
104
368000
5000
只有我们在生产生活当中
06:13
back into the system --
105
373000
2000
持续保持发展的可持续性
06:15
if we keep doing that -- we can continue on.
106
375000
3000
人类才有可能继续生存下去
06:18
Of course, listening at the conference,
107
378000
2000
当然,在这次大会上
06:20
there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
108
380000
3000
我听到了很多这方面的内容
06:23
and there's many other things that are coming on stream --
109
383000
2000
仿生学,其它学科
06:25
nanotechnology that may also prevent us from having
110
385000
5000
以及纳米技术的应用
06:30
to go into that landscape and tear it apart.
111
390000
3000
都有望保护我们的大自然
06:33
And we all look forward to those things.
112
393000
2000
尽管我们的想法是好的
06:35
But in the meantime, these things are scaling up.
113
395000
2000
但与此同时
06:37
These things are continuing to happen.
114
397000
2000
环境却在持续恶化
06:39
What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
115
399000
3000
在北美拍摄一段时间以后
06:42
so I started to move away from North America;
116
402000
3000
我开始把目光投向了世界
06:45
I started to look at our world globally.
117
405000
2000
你们现在看到的是我在孟加拉拍摄到的画面
06:47
These images of Bangladesh
118
407000
2000
这些画面,这些关于孟加拉的画面
06:49
came out of a radio program I was listening to.
119
409000
3000
源自我听到的一个广播节目
06:52
They were talking about Exxon Valdez,
120
412000
3000
当时里面谈到埃克森石油公司的瓦尔迪兹油轮泄露事件
06:55
and that there was going to be a glut of oil tankers
121
415000
2000
由于这次事件引起的索赔事件
06:57
because of the insurance industries.
122
417000
2000
导致了全球油轮数量需求下滑
06:59
And that those oil tankers needed to be decommissioned,
123
419000
2000
所有这些多余的油轮
07:01
and 2004 was going to be the pinnacle.
124
421000
2000
都必须在2004年之前销毁
07:03
And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
125
423000
2000
当时我想,”天啊,这也太夸张了吧“
07:05
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
126
425000
4000
一艘艘大型油轮由人工一点点将其拆毁
07:09
literally, in third-world countries.
127
429000
2000
这一切就在第三世界国家中真实发生
07:11
So originally I was going to go to India.
128
431000
2000
因此我想去印度看看这一切
07:13
And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
129
433000
3000
不过由于当地绿色环保组织的活动,我被印度拒之门外
07:16
and then I was able to get into Bangladesh,
130
436000
2000
因此我将目的地改为孟加拉国
07:18
and saw for the first time a third world, a view of it,
131
438000
5000
这是我与第三世界的第一次亲密接触
07:23
that I had never actually thought was possible.
132
443000
4000
这一切对我来说如此不可思议
07:27
130 million people living in an area the size of Wisconsin --
133
447000
3000
一亿三千万人,居住在和威斯康辛面积相等的一处地方
07:30
people everywhere -- the pollution was intense,
134
450000
3000
到处都是人,到处都是污染
07:33
and the working conditions were horrible.
135
453000
3000
工作环境极度恶劣
07:36
Here you're looking at some oil fields in California,
136
456000
2000
这是加州最大的油田之一
07:38
some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
137
458000
5000
看到这样的场景
07:43
there was another epiphany --
138
463000
3000
我又萌生了新的想法
07:46
that the whole world I was living in was
139
466000
2000
我们所生存的整个世界
07:48
a result of having plentiful oil.
140
468000
3000
都是建立在石油工业基础之上
07:51
And that, to me, was again something that I started building on,
141
471000
4000
因此我也想以石油作为基础
07:55
and I continued to build on.
142
475000
2000
做一些新的作品
07:57
So this is a series I'm hoping to have ready
143
477000
4000
这是我在未来两道三年内
08:01
in about two or three years,
144
481000
2000
想要完成的一个项目
08:03
under the heading of "The Oil Party."
145
483000
2000
名字也许叫“石油当道”
08:05
Because I think everything that we're involved in --
146
485000
2000
我觉得我们身边的一切,无论衣食住行
08:07
our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
147
487000
4000
都和石油有着直接或间接的联系
08:11
I'm going to move to some pictures of China.
148
491000
5000
接下来让我们看一些在中国拍摄的照片
08:16
And for me China -- I started photographing it four years ago,
149
496000
3000
我在四年前开始拍摄中国
08:19
and China truly is a question of sustainability in my mind,
150
499000
3000
就我看来,中国是可持续发展的一个老大难问题
08:22
not to mention that China, as well,
151
502000
3000
另外,中国还给我从小熟悉的那些产业
08:25
has a great effect on the industries that I grew up around.
152
505000
3000
带来了巨大的冲击
08:28
I came out of a blue-collar town,
153
508000
2000
我来自一个工业城市
08:30
a GM town, and my father worked at GM,
154
510000
3000
通用汽车是当地的支柱产业,我爸爸就为其工作
08:33
so I was very familiar with that kind of industry
155
513000
4000
因此我对其非常熟悉
08:37
and that also informed my work. But you know,
156
517000
5000
这也同样影响到了我的作品
08:42
to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
157
522000
6000
但是同样的行业,以中国式规模出现,就完全不同了
08:48
So what you see here is the Three Gorges Dam,
158
528000
3000
这里大家看到的是三峡大坝
08:51
and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
159
531000
5000
这是人类制造的最大大坝,规模超过第二名一倍以上
08:56
Most of the engineers around the world left the project
160
536000
4000
全球大部分工程师都认为这项工程是不可能完成的
09:00
because they said, "It's just too big."
161
540000
2000
原因只有一个,“这项工程太大”
09:02
In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
162
542000
4000
事实上,当这项工程于一年半前竣工蓄水
09:06
they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
163
546000
3000
人们确实能侦测到其诱发了地层深处的地震
09:09
It took fifteen days to fill it.
164
549000
2000
整个蓄水工程耗时十五天
09:11
So this created a reservoir 600 kilometers long,
165
551000
5000
蓄水库区长达六百公里
09:16
one of the largest reservoirs ever created.
166
556000
2000
这也是人类历史上最大的水库之一
09:18
And what was also one of the bigger projects around that
167
558000
5000
这项巨大工程同时带来了另外一项巨大工程
09:23
was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
168
563000
4000
迁移库区内十三个城市的所有居民
09:27
and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
169
567000
3000
并将城市捣毁为平地以便船只通行
09:30
This is a "before and after." So that was before.
170
570000
4000
这是其中一个城市迁移前后的景象。刚才是迁移前。
09:34
And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
171
574000
3000
这是大约十周后的景象,基本由人工拆除
09:37
I think 11 of the buildings they used dynamite,
172
577000
2000
我印象中有十一栋楼房在拆除过程中使用了炸药
09:39
everything else was by hand. That was 10 weeks later.
173
579000
2000
其余完全靠人工进行,这仅仅只用了十周时间
09:41
And this gives you an idea.
174
581000
2000
大家可以想象
09:43
And it was all the people who lived in those homes,
175
583000
3000
正是住在这里的居民
09:46
were the ones that were actually taking it apart
176
586000
2000
亲手将自己生活的城市拆为一地瓦砾
09:48
and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
177
588000
4000
每拆一块石头,他们都能获得一定的报酬
09:53
And these are some of the images from that.
178
593000
2000
这是另外一些照片
09:55
So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
179
595000
3000
我一共用了三次旅行
09:58
looking at that massive transformation of a landscape.
180
598000
4000
记录三峡地区的大规模地貌变化
10:02
And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
181
602000
3000
这里看上去像刚刚遭到轰炸,其实不是
10:05
What it is, it's a landscape that is an intentional one.
182
605000
4000
这是一片完全依靠意志而改变的土地
10:09
This is a need for power, and they're willing to go through this
183
609000
5000
这是何其强大的力量,才能让他们心甘情愿的承受这一切
10:14
massive transformation, on this scale, to get that power.
184
614000
7000
承受这样翻天覆地的变化
10:21
And again, it's actually a relief for what's going on in China
185
621000
6000
不过这也许还算是好的
10:27
because I think on the table right now,
186
627000
2000
就我所知,中国现在正计划
10:29
there's 27 nuclear power stations to be built.
187
629000
3000
再建二十七座核电站
10:32
There hasn't been one built in North America for 20 years
188
632000
2000
北美地区已经有二十年时间没有建立过一座核电站
10:34
because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
189
634000
2000
因为没有人希望给自家后院放上这么一把火
10:36
But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
190
636000
3000
但是中国可以说“不,我们就是要在十年里再建二十七座”
10:39
And coal-burning furnaces are going in there
191
639000
4000
而且火力发电厂
10:43
for hydroelectric power literally weekly.
192
643000
3000
依旧在以每周一座的速度兴建
10:46
So coal itself is probably one of the largest problems.
193
646000
5000
所以煤矿资源本身也是一个重大问题
10:51
And one of the other things that happened in the Three Gorges --
194
651000
2000
三峡工程导致的另一问题
10:53
a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
195
653000
5000
就是许多农田,大家可以在上图左边看到,永远流失了
10:58
some of the most fertile agricultural land was lost in that.
196
658000
3000
许多最为富饶的田地,就这样淹没在了水下
11:01
And 1.2 to 2 million people were relocated,
197
661000
3000
大约两百万人流离失所
11:04
depending on whose statistics you're looking at.
198
664000
3000
这还仅仅是官方提供的数据
11:07
And this is what they were building.
199
667000
2000
这是等待着他们的新居
11:09
This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
200
669000
4000
这是巫山新县城,最大的移民城市之一
11:13
This is the town hall for the city.
201
673000
3000
这是城市的市中心,也是县政府所在地
11:16
And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
202
676000
5000
在城市再造过程之中,我很遗憾的发现
11:21
that they didn't really grab a lot of, I guess,
203
681000
2000
在我看来,这些建设者们完全没有任何
11:23
what we know here, in terms of urban planning.
204
683000
3000
我们所谓的城市规划的概念
11:26
There were no parks; there were no green spaces.
205
686000
3000
这里没有公园,也没有绿地
11:29
Very high-density living on the side of a hill.
206
689000
3000
只有密密麻麻的居民楼耸立在山丘上
11:32
And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
207
692000
3000
他们本有机会从头建立一个美丽的城市
11:35
but somehow were not connecting with them.
208
695000
2000
不过似乎他们并没有想过要这么做
11:38
Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
209
698000
5000
这里是一块标语牌,上面写着”贯彻执行《人口与计划生育法》
11:43
Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
210
703000
4000
树立科学、文明、进步的婚育观念
11:47
So here, if you look at this poster,
211
707000
3000
初看这张海报,你会发现
11:50
it has all the trappings of Western culture.
212
710000
3000
上面充满了西方文化的诱惑
11:53
You're seeing the tuxedos, the bouquets.
213
713000
4000
西装革履,花团锦簇
11:57
But what's really, to me, frightening about the picture
214
717000
3000
但让我感到害怕的是
12:00
and about this billboard is the refinery in the background.
215
720000
3000
隐藏在海报背后的文化入侵
12:03
So it's like marrying up all the things that we have
216
723000
3000
他们仿佛在一瞬间不分香花毒草
12:06
and it's an adaptation of our way of life, full stop.
217
726000
6000
将我们的生活方式照单全收
12:12
And again, when you start seeing that kind of embrace,
218
732000
6000
当你回过头来重新审视
12:18
and you start looking at them leading their rural lifestyle
219
738000
4000
他们是如何慢慢的抛弃了自己旧式的田园生活
12:22
with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
220
742000
5000
大踏步的迈向西方式的城市文化
12:27
with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
221
747000
3000
你就会对这一切有一个清醒的认识
12:30
This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
222
750000
3000
这张照片拍摄于广东最大的广场之一
12:33
and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
223
753000
5000
这里布满了进城务工的农村人口
12:38
And there's about 130 million people in migration
224
758000
3000
目前在中国广大国土上
12:41
trying to get into urban centers at all times,
225
761000
2000
大约遍布着一亿三千万外来务工人员
12:43
and in the next 10 to 15 years, are expecting
226
763000
4000
而在未来十到十五年时间内
12:47
another 400 to 500 million people to migrate
227
767000
3000
外来务工人口可能会攀升至四到五个亿
12:50
into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
228
770000
5000
他们纷纷涌入上海这样的大都市或生产制造中心
12:55
The manufacturers are --
229
775000
2000
这些生产制造企业
12:57
the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
230
777000
4000
通常来自本地,或者说大部分都是中国本土企业
13:01
that they all use the same color uniforms.
231
781000
3000
他们都习惯使用相同颜色的制服
13:04
So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
232
784000
3000
这家工厂使用的是粉红色,这是一家鞋厂
13:07
And they have dorms for the workers.
233
787000
2000
他们为员工提供宿舍
13:09
So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
234
789000
3000
员工们从全国各地的乡村挤到这里
13:12
This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
235
792000
4000
这是深圳周边最大的鞋厂之一,裕元鞋厂
13:16
near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
236
796000
5000
大约有九万名生产员工
13:21
This is a shift change, one of three.
237
801000
3000
这张照片拍摄的是换班的场景,这里每天分为三班
13:24
There's two factories of this scale in the same town.
238
804000
3000
公司有两个厂区,位于同一地区
13:27
This is one with 45,000, so every lunch,
239
807000
3000
这里大约有四万五千名员工
13:30
there's about 12,000 coming through for lunch.
240
810000
2000
所以在午餐时间,同时进餐人数大约达到一万二千人
13:32
They sit down; they have about 20 minutes.
241
812000
2000
他们只有二十分钟的进餐时间
13:34
The next round comes in. It's an incredible workforce
242
814000
3000
然后轮到下一轮工人用餐
13:37
that's building there. Shanghai --
243
817000
3000
这是一股巨大的劳动力
13:40
I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
244
820000
3000
这里是上海,一个新旧交替之中的城市
13:43
and this is a whole area that will be flattened
245
823000
2000
这片区域很快将会被铲平
13:45
and turned into skyscrapers in the next five years.
246
825000
5000
五年之内,新的摩天大楼将从这里拔地而起
13:50
What's also happening in Shanghai is --
247
830000
2000
这张照片同样能显示出上海
13:52
China is changing because this wouldn't have happened
248
832000
4000
或者说中国在另一方面的转变
13:56
five years ago, for instance. This is a holdout.
249
836000
2000
如果在五年前,这样的人是不可能出现的
13:58
They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
250
838000
3000
他们被非常形象的钉子户
14:01
They won't move. They're not negotiating.
251
841000
2000
他们拒绝搬迁,也拒绝妥协
14:03
They're not getting enough, so they're not going to move.
252
843000
3000
没有得到足够的好处,他们绝不会放弃自己的家
14:06
And so they're holding off until they get a deal with them.
253
846000
3000
只有当他们的要求被满足,他们才会妥协
14:09
And they've been actually quite successful in getting better deals
254
849000
3000
和那些得到搬迁通知就拿钱走人的住户比起来
14:12
because most of them are getting a raw deal.
255
852000
2000
他们都得到了一笔更高额的补偿金
14:14
They're being put out about two hours --
256
854000
2000
随后这些房子也会跟着周边
14:16
the communities that have been around for literally hundreds of years,
257
856000
3000
那些存在了上百年甚至上千年的古楼一样
14:19
or maybe even thousands of years,
258
859000
2000
在短短两个小时之内被夷为平地
14:21
are being broken up and spread across in the suburban areas
259
861000
3000
同样的故事在上海的整个周边地区发生着
14:24
outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
260
864000
3000
这是在上海旧城重建过程中
14:27
holding out in this reconstruction of Shanghai.
261
867000
5000
顽强坚持的一系列钉子户
14:32
Probably the largest urban-renewal project, I think,
262
872000
4000
我想这也许是这个星球上
14:36
ever attempted on the planet.
263
876000
3000
规模最大的一次旧城改造工程
14:39
And then the embrace of the things that they're replacing it with --
264
879000
3000
但是他们并没有找到一条合理的道路
14:42
again, one of my wishes, and I never ended up going there,
265
882000
3000
这是我的一个心愿,同时也是我反复去那里的目的
14:45
was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
266
885000
3000
我想要告诉他们,房子是可以建造得更好的
14:48
The kinds of collisions of styles and things were quite something,
267
888000
6000
这种四不像的风格非常值得一说
14:54
and these are called the villas.
268
894000
4000
他们管这样的房子就叫做别墅
14:58
And also, like right now, they're just moving.
269
898000
3000
这件别墅刚刚有人搬进来
15:01
The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
270
901000
4000
脚手架还没有拆除,如果是大照片
15:05
and if you looked in the foreground on the big print,
271
905000
2000
你还可以看到前景中的电子垃圾
15:07
you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
272
907000
3000
从中你可以判断出他们的职业,一群拾荒者
15:10
So the industry's already growing
273
910000
2000
随着城市化进程的慢慢推进
15:12
around these new developments.
274
912000
2000
这一行业也在蓬勃发展
15:15
This is a five-level bridge in Shanghai.
275
915000
2000
这是上海的一座五层高架桥
15:17
Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
276
917000
6000
上海市一座充满魅力的城市,也是一座高速发展的城市
15:23
that I don't think any city has experienced.
277
923000
4000
其发展速度之快,我想没有任何城市可以与之媲美
15:27
In fact, even Shenzhen, the economic zone --
278
927000
5000
即使是深圳这样一座十五年前仅有十万人口的小渔村
15:32
one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
279
932000
5000
在成为第一批经济特区与生产基地后
15:37
and today it boasts about 10 to 11 million.
280
937000
3000
今天人口数额也已增长至一亿
15:40
So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
281
940000
5000
移民规模之大,发展速度之快,仅从这张图片就可见一斑
15:45
this is just the taxis being built by Volkswagen.
282
945000
3000
这里一共停放了九千辆
15:48
There's 9,000 of them here,
283
948000
3000
大众汽车公司生产的的士
15:51
and they're being built for most of the big cities,
284
951000
4000
这些汽车将被运往北京、上海、深圳等各大城市
15:55
Beijing and Shanghai, Shenzhen.
285
955000
3000
这只是中国国内汽车市场的一个缩影
15:58
And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
286
958000
7000
仅仅是的士车辆
16:07
And what we would see here as a suburban development --
287
967000
5000
这是一张高速发展中的城市边远地带
16:12
a similar thing, but they're all high-rises.
288
972000
3000
这里,建筑业也以同样的速度发展着
16:15
So they'll put 20 or 40 up at a time,
289
975000
2000
二三十栋楼房
16:17
and they just go up in the same way
290
977000
2000
同时拔地而起
16:19
as a single-family dwelling would go up here in an area.
291
979000
7000
等待一户户人家蜂拥而至
16:26
And the density is quite incredible.
292
986000
3000
照片中大家可以看到这里的居住密度
16:29
And one of the things in this picture that I wanted to point out
293
989000
7000
不过我在照片中想指出来的并非这一点
16:36
is that when I saw these kinds of buildings,
294
996000
3000
当我看到这些建筑
16:39
I was shocked to see
295
999000
2000
我首先想到的是
16:41
that they're not using a central air-conditioning system;
296
1001000
4000
他们居然没有中央空调
16:45
every window has an air conditioner in it.
297
1005000
3000
每一扇窗户都装上了一台空调
16:48
And I'm sure there are people here who probably
298
1008000
3000
我想这里一定有人
16:51
know better than I do about efficiencies,
299
1011000
2000
比我更明白什么叫做效率
16:53
but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
300
1013000
4000
对于这么大一个小区而言
16:57
is a very efficient way to cool a building on this scale.
301
1017000
2000
我实在不觉得每家每户各自装上空调会更有效率
16:59
And when you start looking at that,
302
1019000
2000
当我们将这样的景象放大到上海这样规模的城市
17:01
and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
303
1021000
5000
你就会发现目力所及之处
17:06
it's literally a forest of skyscrapers.
304
1026000
3000
只剩下一片钢筋水泥的森林
17:09
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
305
1029000
6000
如此高速的城市发展速度只能用惊心动魄形容
17:15
And you can see in the foreground of this picture,
306
1035000
2000
在这张照片的前景中
17:17
it's still one of the last areas that was being held up.
307
1037000
3000
还有一小片尚未开发的地块
17:20
Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
308
1040000
3000
八个月前那里已经被夷为平地
17:23
and high-rises are now going up into that central spot.
309
1043000
3000
新的摩天大楼正从此处拔地而起
17:26
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
310
1046000
8000
用雨后春笋来形容上海的大楼建设,并不为过
17:35
Most recently I went in, and I started looking
311
1055000
2000
最近我开始拍摄
17:37
at some of the biggest industries in China.
312
1057000
3000
中国的一些大型工业基地
17:40
And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
313
1060000
4000
例如说照片中的宝钢集团,坐落在上海市郊
17:44
This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
314
1064000
5000
这是宝钢的煤矿供应基地,方圆十八平方公里
17:49
It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
315
1069000
7000
这里的员工很多,我想至少有一万五千人
17:56
five cupolas, and the sixth one's coming in here.
316
1076000
4000
拥有五处高炉,这里是在建中的第六座
18:00
So they're building very large blast furnaces
317
1080000
5000
他们正在不断建设新的大型高炉
18:05
to try to deal with the demand for steel in China.
318
1085000
4000
以试图跟上中国的钢铁需求
18:09
So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
319
1089000
5000
在照片中可以看到三座高炉
18:14
And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
320
1094000
6000
大家可以注意到,这里的每张照片似乎都笼罩在烟尘之中
18:20
This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
321
1100000
5000
接下来大家看到的是一段断路器装配的视频
18:39
10 hours a day at this speed.
322
1119000
3000
这里的装配工人每天需要以这样的速度工作十个小时
18:53
I think one of the issues
323
1133000
5000
我想到这样的一个问题
18:59
that we here are facing with China,
324
1139000
5000
我们在这里谈论中国的时候
19:04
is that they're using a lot of the latest production technology.
325
1144000
3000
总是只提到他们已经拥有了最先进的生产技术
19:07
In that one, there were 400 people that worked on the floor.
326
1147000
3000
在我拍摄照片的这个地方,每层楼有四百多名工人
19:10
And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
327
1150000
5000
我请他们的主管带我去看看工作效率最高的几名员工
19:15
and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
328
1155000
4000
我在每个人前面站了十几二十分钟
19:19
and picked this one woman.
329
1159000
2000
最后拍摄了上面那段视频
19:21
And it was just lightning fast;
330
1161000
2000
她的操作速度之快
19:23
the way she was working was almost unbelievable.
331
1163000
2000
完全令人难以想象
19:25
But that is the trick that they've got right now,
332
1165000
3000
其实中国真正所拥有的
19:28
that they're winning with, is that they're using
333
1168000
3000
真正让他们从东方崛起的
19:31
all the latest technologies and extrusion machines,
334
1171000
2000
不光是他们所拥有的高新技术与设备
19:33
and bringing all the components into play,
335
1173000
4000
不光是这些设备的简单相加
19:37
but the assembly is where they're actually bringing in --
336
1177000
3000
而是这个国家广大的劳动人民
19:40
the country workers are very willing to work. They want to work.
337
1180000
5000
他们愿意工作,想要工作
19:45
There's a massive backlog of people wanting their jobs.
338
1185000
4000
而且还有庞大的求职大军等在每个岗位背后
19:49
That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
339
1189000
3000
如果每个人都不改变他们的想法
19:52
if they realize what they want, which is, you know,
340
1192000
3000
那么这样的情况还要持续十到十五年时间
19:55
400 to 500 million more people coming into the cities.
341
1195000
3000
迟早还有四五亿人口会涌入城市
19:58
In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
342
1198000
3000
让我们回到这张照片
20:01
this is a shot of it.
343
1201000
1000
就是大家看到的这张生产线的照片
20:02
I had to use a very small aperture to get the depth of field.
344
1202000
3000
在拍摄时我必须收小光圈以保证照片的清晰度
20:05
I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
345
1205000
5000
所以我必须保证他们能够十秒左右的静止
20:10
It took me five fake tries
346
1210000
3000
我在他们工作时一共拍摄了五张
20:13
because they were just going. To slow them down was literally impossible.
347
1213000
4000
但是他们在工作状态中很难真正固定下来
20:17
They were just wound up doing these things all day long,
348
1217000
3000
因为他们已经习惯了每天紧张的工作节拍
20:20
until the manager had to, with a stern voice, say,
349
1220000
2000
于是我只好请来一位主管,他大吼一声
20:22
"Okay, everybody freeze."
350
1222000
2000
“OK,大家都不许动”
20:24
It wasn't too bad,
351
1224000
3000
这张照片看上去不错
20:27
but they're driven to produce these things at an incredible rate.
352
1227000
6000
遗憾的是这是一张摆拍的照片
20:33
This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
353
1233000
7000
这是一座合成丝纺织厂的照片,是一种石油加工的副产品
20:40
And what you're seeing here is,
354
1240000
2000
大家在照片中看到的纺织厂
20:42
again, one of the most state-of-the-art textile mills.
355
1242000
4000
代表了当前纺织厂的最高水准
20:46
There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
356
1246000
3000
这里有五百台纺织机,每台价值二十万美元
20:49
So you have about 12 people running this,
357
1249000
2000
只需要十二个人就可以管理
20:51
and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
358
1251000
3000
他们只需要在生产线上来回检查即可
20:54
The machines are all running,
359
1254000
2000
机器正在工作之中
20:56
absolutely incredible to see what the scale of industries are.
360
1256000
3000
这样的工业场景是非常具有震撼力的
20:59
And I started getting in further and further into the factories.
361
1259000
5000
所以我接二连三走访了一家又一家工厂
21:04
And that's a diptych. I do a lot of pairings
362
1264000
3000
把两张照片拼在一起,我做了不少类似的处理
21:07
to try and get the sense of scale in these places.
363
1267000
3000
以图更好的表现此类场景的规模之大
21:10
This is a line where they get the threads
364
1270000
2000
这里是来料车间
21:12
and they wind the threads together,
365
1272000
2000
工厂在这里统计来料
21:14
pre-going into the textile mills.
366
1274000
4000
送入纺织车间
21:18
Here's something that's far more labor-intensive,
367
1278000
2000
这是一间制鞋工厂
21:20
which is the making of shoes.
368
1280000
2000
劳动力更加密集
21:22
This floor has about 1,500 workers on this floor.
369
1282000
5000
这里大约有一千五百名工人
21:27
The company itself had about 10,000 employees,
370
1287000
4000
整个工厂的员工超过一万人
21:31
and they're doing domestic shoes.
371
1291000
3000
主要面向国内市场
21:34
It was very hard to get into the international companies
372
1294000
3000
想进入国际化企业拍照是非常困难的
21:37
because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
373
1297000
4000
耐克或者阿迪达斯这样的公司
21:41
and that's very hard to get.
374
1301000
2000
基本不可能允许我进去拍照
21:43
And they don't want to let me in.
375
1303000
2000
而且他们也不希望我进去拍照
21:45
But the domestic was much easier to do.
376
1305000
2000
但是本土企业就容易得多
21:47
It just gives you a sense of, again -- and that's where,
377
1307000
3000
这样的工作场景遍布全中国
21:50
really, the whole migration of jobs started going over to China
378
1310000
3000
大家可以从这些照片中体会得到
21:53
and making the shoes. Nike was one of the early ones.
379
1313000
3000
耐克是最早进入中国的制鞋企业之一
21:56
It was such a high labor component to it
380
1316000
5000
劳动力成本非常高昂
22:01
that it made a lot of sense to go after that labor market.
381
1321000
3000
因此他们十分有必要选择一个低廉的劳动力市场
22:04
This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
382
1324000
4000
这是一家高科技手机企业,波导手机
22:08
one of the largest mobile makers in China.
383
1328000
2000
他们是中国最大的手机生产厂商之一
22:10
I think mobile phone companies
384
1330000
3000
由于中国手机持有量的爆炸性增长
22:13
are popping up, literally, on a weekly basis,
385
1333000
4000
我想目前在中国
22:17
and they have an explosive growth in mobile phones.
386
1337000
4000
也许每周都有一家新的手机公司成立
22:21
This is a textile where they're doing shirts --
387
1341000
4000
这是一家生产衬衣的纺织加工企业
22:25
Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
388
1345000
3000
雅戈尔,中国最大的成衣企业之一
22:28
And this next shot here is one of the lunchrooms.
389
1348000
4000
接下来一张照片是一间食堂
22:32
Everything is very efficient.
390
1352000
2000
这里一切都非常高效
22:34
While setting up this shot,
391
1354000
2000
据我拍照时的观察
22:36
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
392
1356000
6000
这里的人进餐时间普遍为八到十分钟
22:44
This was one of the biggest factories I've ever seen.
393
1364000
2000
这是我见过的最大一间厂房
22:46
They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
394
1366000
5000
主要生产咖啡机,他们是全球最大的咖啡机制造商
22:51
and the biggest iron makers --
395
1371000
4000
同时也是最大的电熨斗制造商
22:55
they make 20 million of them in the world.
396
1375000
2000
生产量达两千万台
22:57
There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
397
1377000
5000
这里共有两万一千名员工,厂房全长半公里
23:02
is half a kilometer long.
398
1382000
2000
而这仅仅是他们诸多生产车间中的一处
23:04
These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
399
1384000
3000
这些都是我最近拍摄的照片,我一个月前刚刚回来
23:07
so you're the first ones to be seeing these,
400
1387000
3000
所以在座各位是第一批看到这些照片的人
23:10
these new factory pictures I've taken.
401
1390000
3000
这些工厂的照片
23:13
So it's taken me almost a year to gain access into these places.
402
1393000
5000
我花了将近一年的时间打通关系获准进入这些地方拍摄
23:19
The other aspect of what's happening in China
403
1399000
3000
接下来让我们看看中国的另一面
23:22
is that there's a real need for materials there.
404
1402000
3000
这是一个极度渴求资源的国家
23:25
So a lot of the recycled materials that are collected here
405
1405000
3000
因此我们这里不少可回收资源
23:28
are being recycled and taken to China by ships.
406
1408000
3000
都被收集起来装船运往中国
23:31
That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
407
1411000
4000
刚才是金属块,这是转子,发电机中间的转轴
23:35
where they're getting the copper and the high-end steel
408
1415000
2000
他们从发电机中将其取出
23:37
from electrical motors out, and recycling them.
409
1417000
5000
回收上面的铜及其它贵重金属
23:42
This is certainly connected to California and Silicon Valley.
410
1422000
3000
这些废品毫无疑问与加州或者硅谷有关
23:45
But this is what happens to most of the computers.
411
1425000
3000
这是大多数计算机的最终归宿
23:48
Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
412
1428000
4000
世界上大约一半的计算机最终在中国埋骨
23:52
It's referred to as "e-waste" there.
413
1432000
2000
他们管这叫做电子垃圾
23:54
And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
414
1434000
4000
但是由于他们的回收方式,这些垃圾确实会造成问题
23:58
is that they actually use the coal briquettes,
415
1438000
3000
煤炉在中国使用非常广泛
24:01
which are used all through China, but they heat up the boards,
416
1441000
3000
他们就是用煤炉加热电路板
24:04
and with pairs of pliers they pull off all the components.
417
1444000
3000
然后把零件从电路板上拔下来
24:07
They're trying to get all the valued metals out of those components.
418
1447000
3000
从中提取有价值的金属原料
24:10
But the toxic smells -- when you come into a town
419
1450000
3000
但是这么做会产生大量的有毒气体
24:13
that's actually doing this kind of burning of the boards,
420
1453000
3000
在从事这类行业的村庄周围五里或十里的地方
24:16
you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
421
1456000
3000
你就能闻到那种刺鼻的气味
24:19
Here's another operation. It's all cottage industries,
422
1459000
3000
这是另一处回收点
24:22
so it's not big places -- it's all in people's front porches,
423
1462000
5000
他们大多是一些家庭作坊,占地面积不大
24:27
in their backyards, even in their homes they're burning boards,
424
1467000
6000
也许就是在自家门口、后院甚至是房间里面焚烧回收这些电路板
24:33
if there's a concern for somebody coming by --
425
1473000
3000
也许有人会对此产生疑问
24:36
because it is considered in China to be illegal, doing it,
426
1476000
3000
确实这些行业在中国是违法的
24:39
but they can't stop the product from coming in.
427
1479000
4000
但事实上他们也无法制止这些行为继续下去
24:43
This portrait -- I'm not usually known for portraits,
428
1483000
3000
这是一张人像,我很少拍人像
24:46
but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
429
1486000
4000
但这一张实在让我无法自己
24:50
and she's been through the Great Leap Forward,
430
1490000
2000
这位老人家经历了毛泽东时代,经历了大跃进
24:52
and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
431
1492000
3000
又经历了文化大革命,而现在她坐在自家的院子里
24:55
with this e-waste beside her. It's quite something.
432
1495000
3000
旁边堆满了电子垃圾,这样的场景令人唏嘘
24:58
This is a road where it's been shored up by computer boards
433
1498000
4000
这条道路两旁堆满了废弃的电脑主板
25:02
in one of the biggest towns where they're recycling.
434
1502000
2000
这是最大的一处电子垃圾回收村
25:05
So that's the photographs that I wanted to show you.
435
1505000
4000
这就是我想给大家看的所有照片
25:09
(Applause)
436
1509000
2000
(掌声)
25:11
I want to dedicate my wishes to my two girls.
437
1511000
2000
我想将我的心愿献给我的两个女儿
25:13
They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
438
1513000
3000
在我所有思考的时光中,她们一直萦绕在我的心头
25:16
One's Megan, the one of the right, and Katja there.
439
1516000
3000
右边的是玫根,左边的是卡嘉
25:19
And to me the whole notion --
440
1519000
2000
就我而言,所有这一切
25:21
the things I'm photographing are out of a great concern
441
1521000
2000
所有这些我拍摄的照片
25:23
about the scale of our progress and what we call progress.
442
1523000
5000
对于我们要做的事都有重大的意义
25:28
And as much as there are great things around the corner --
443
1528000
3000
而所有这一切在这一刻
25:31
and it's palpable in this room --
444
1531000
3000
在这里
25:34
of all of the things that are just about to break
445
1534000
2000
都变得触手可及
25:36
that can solve so many problems,
446
1536000
3000
这一切将会改变诸多问题
25:39
I'm really hoping that those things will spread around the world
447
1539000
3000
我希望我们所做的事情
25:42
and will start to have a positive effect.
448
1542000
3000
能够对整个世界产生一些积极的影响
25:45
And it isn't something that isn't just affecting our world,
449
1545000
2000
我认为,我们不光要改变我们身边的世界
25:47
but it starts to go up -- because I think we can start correcting
450
1547000
3000
还应该积极行动起来,改变我们自己
25:50
our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
451
1550000
5000
避免继续错下去
25:55
that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
452
1555000
4000
尽管错误的行为还在继续,特别在亚洲,还在愈演愈烈
25:59
and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
453
1559000
5000
尽管我知道这是一件无可奈何的事情
26:04
I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
454
1564000
4000
但是我想这也正是为什么我们需要关注他们的发展
26:08
because it is going to be connected to our evolution as well.
455
1568000
4000
因为他们的发展同时会影响到我们的发展
26:12
So part of my thinking, and part of my wishes,
456
1572000
3000
这一方面是我所想的内容,同时也是我的愿望
26:15
is sitting with these thoughts in mind,
457
1575000
3000
带着这样的想法
26:18
and thinking about,
458
1578000
2000
我开始思考这些问题
26:20
"How is their life going to be when they want to have children,
459
1580000
3000
“二十年后,或者十五年后
26:23
or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
460
1583000
3000
当他们开始考虑婚姻、家庭和下一代
26:26
15 years from now?"
461
1586000
2000
他们那时会是过着一种什么样的日子呢?”
26:28
And to me that has been the core behind most of my thinking --
462
1588000
3000
无论是思索我的作品,还是思考这样一个难得的许愿机会
26:31
in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
463
1591000
8000
这一问题都是我所有思考的核心所在
26:39
Wish one: world-changing. I want to use my images
464
1599000
4000
我的第一个心愿:改变世界。我想要用我的照片
26:43
to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
465
1603000
5000
让更多人开始关心可持续发展这样一个世界性话题
26:48
And it is through communications today
466
1608000
3000
得益于当今通信手段的发达
26:51
that I believe that that is not an unreal idea.
467
1611000
4000
我想这并不是一个遥不可及的愿望
26:55
Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
468
1615000
4000
我在之前做过一些调查,我希望我的愿望
26:59
hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
469
1619000
4000
能够脚踏实地的执行,而不是停留在纸上谈兵
27:03
One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
470
1623000
3000
尽管目前我的愿望目前还没有实现
27:06
I wanted to find out what's going on that's working right now.
471
1626000
3000
但是我已经找到了一个正在实行中的类似行动
27:09
And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
472
1629000
8000
Worldchanging.com是一个很棒的博客
27:17
is now being visited by close to half-a-million people a month.
473
1637000
5000
成立十四个月
27:22
And it just started about 14 months ago.
474
1642000
5000
目前每月访问量已接近五十万人
27:27
And the beauty of what's going on there
475
1647000
2000
这个网站最关键的一点就是
27:29
is that the tone of the conversation is the tone that I like.
476
1649000
6000
他们的态度正是我所喜欢的态度
27:35
What they're doing there is that they're not --
477
1655000
3000
他们并没有走以前那些环保运动的老路
27:38
I think the environmental movement has failed
478
1658000
3000
我觉得环保运动之所以失败
27:41
in that it's used the stick too much;
479
1661000
2000
主要是因为他们试图用耸人听闻的语调
27:43
it's used the apocalyptic tone too much;
480
1663000
3000
向人灌输环境保护的大道理
27:46
it hasn't sold the positive aspects of
481
1666000
5000
而不是给人们展现环境保护的积极一面
27:51
being environmentally concerned and trying to pull us out.
482
1671000
3000
让人们试着慢慢改变
27:54
Whereas this conversation that is going on in this blog
483
1674000
3000
而这个博客正是在向人们展示
27:57
is about positive movements,
484
1677000
3000
环保举措所带来的积极影响
28:00
about how to change our world in a better way, quickly.
485
1680000
3000
一些行之有效的方式,让我们的世界变得更好
28:03
And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
486
1683000
5000
包括新的技术,新的节能设备
28:08
and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
487
1688000
4000
新的思路,新的策略
28:12
the movement towards sustainability.
488
1692000
3000
一切和可持续发展相关的举措
28:15
And so for me, one of the things that I thought
489
1695000
4000
而我所能做到的
28:19
would be to put some of my work in the service of promoting
490
1699000
6000
就是将我的作品
28:25
the Worldchanging.com website.
491
1705000
3000
用在网站的推广宣传之中
28:28
Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
492
1708000
5000
也许有些人已经知道,我和施德明,他同样也是TED的一份子
28:33
are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
493
1713000
4000
共同设计了一些海报,当然这还是海报的草样
28:37
these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
494
1717000
6000
而不是最终的设计结果,这些写有网址的图像
28:43
can be placed into any kind of media.
495
1723000
2000
可以被用在任何类型的媒体上
28:45
They could be posted through the Web;
496
1725000
3000
可以放在网站上
28:48
they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
497
1728000
7000
海报上、公交车站或者任何其他地方
28:55
So we're looking at this as trying to build out.
498
1735000
4000
这是一个起点
28:59
And what we ended up discussing
499
1739000
2000
我们的想法是这样的
29:01
was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
500
1741000
5000
大多数媒体都采用大量文字配上一副插图
29:06
and the text is blasted all over.
501
1746000
2000
到处都是文字
29:08
What was unusual, according to Stephen,
502
1748000
2000
根据施德明的统计,只有不到百分之五的广告
29:10
is less than five percent of ads are actually leading with image.
503
1750000
5000
是图像主导的,十分稀少
29:15
And so in this case,
504
1755000
2000
我们这样设计
29:17
because it's about a lot of these images and what they represent,
505
1757000
3000
是想要通过大量的图片来传递信息
29:20
and the kinds of questions they bring up,
506
1760000
2000
引人思考
29:22
that we thought letting the images play out and bring someone to say,
507
1762000
5000
让人们在看到图片的同时就会想到
29:27
"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
508
1767000
5000
“Worldchanging.com,还有这些图片,这代表什么呢?”
29:32
And hopefully inspire people to go to that website.
509
1772000
4000
并希望人们能够带着问题打开网站
29:36
So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
510
1776000
4000
尽管Worldchanging.com现在只是一个博客
29:40
and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
511
1780000
3000
但我希望他能够更大的发展,我从不仅仅把它当做一个博客
29:43
where we're all going to follow each other to death.
512
1783000
2000
因为这里有我们无数人前仆后继的努力
29:45
This one is one that will spoke out, and will go out,
513
1785000
3000
我相信它能够发出自己的声音,能够带来自己的影响
29:48
and to start reaching. Because right now there's conversations
514
1788000
3000
现在,就在这个网站上
29:51
in India, in China, in South America --
515
1791000
2000
已经有来自印度、中国、北美的讨论
29:53
there's entries coming from all around the world.
516
1793000
3000
有来自世界各地的访问者与信息
29:56
I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
517
1796000
3000
我相信总有一天我们可以借着Worldchanging.com
29:59
about sustainability at Worldchanging.com.
518
1799000
3000
实现一场关于可持续发展的大对话,大讨论
30:02
And anything that you can do to promote that would be fantastic.
519
1802000
5000
如果你愿意为促进这一切做点什么,那真是再好不过
30:07
Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
520
1807000
3000
我的下一个愿望更多是为了我们下一代考虑
30:10
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
521
1810000
4000
这个愿望是:我想发起一个开创性的运动
30:14
that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
522
1814000
7000
鼓励孩子们就可持续发展贡献自己的想法
30:21
And one of the things that came out --
523
1821000
2000
这个想法是由我的提名人艾莉森
30:23
Allison, who actually nominated me, said something earlier on
524
1823000
3000
在一次头脑风暴中提出来的
30:26
in a brainstorming. She said that recycling in Canada
525
1826000
3000
在她当时谈到了加拿大的垃圾回收问题的时候
30:29
had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
526
1829000
8000
我突然想到了四年级到六年级之间的小朋友们
30:37
And you think about it, you know,
527
1837000
2000
大家都知道
30:39
grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
528
1839000
4000
四年级,也就是七岁左右的小孩
30:43
so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
529
1843000
4000
他们刚刚开始发育,也刚刚开始认识社会
30:47
So it's this great window where they actually are --
530
1847000
2000
所以对于这个阶段的小孩而言
30:49
you can influence them. You know what happens at puberty?
531
1849000
3000
我们的言传身教就变得很重要
30:52
You know, we know that from earlier presentations.
532
1852000
3000
这一点我想大家都知道
30:55
So my thinking here is that we try to motivate those kids
533
1855000
7000
我以我觉得我们可以从娃娃入手
31:02
to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
534
1862000
4000
让他们从小就知道什么是可持续发展
31:06
and that they have a vested interest in it to happen.
535
1866000
2000
并且培养他们对可持续发展的兴趣
31:08
And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
536
1868000
5000
我想到的一个方法就是用我得到的奖金
31:13
so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
537
1873000
4000
大约三万到四万美元作为奖金
31:17
and the rest is going to be to manage this project,
538
1877000
2000
剩下的作为管理基金启动这一项目
31:19
but to use that as prizes for kids to get into their hands.
539
1879000
3000
通过奖金激励孩子们参与到活动中来
31:22
But the other thing that I thought would be fantastic
540
1882000
2000
按照我的想法
31:24
was to create these -- call them "prize targets."
541
1884000
4000
活动最终可以评选出
31:28
And so one could be for the best sustainable idea
542
1888000
4000
一个最佳校园可持续发展建议奖
31:32
for an in-school project, the best one for a household project,
543
1892000
5000
一个最佳家庭可持续发展建议奖
31:37
or it could be the best community project for sustainability.
544
1897000
3000
以及一个最佳社区可持续发展项目
31:40
And I also thought there should be a nice prize
545
1900000
3000
同时我还想设立一个“我的世界”艺术奖
31:43
for the best artwork for "In My World." And what would happen --
546
1903000
4000
这是一个弹性很大的项目
31:47
it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
547
1907000
5000
如果我们能吸引一部分人
31:52
whether it's equipment, like a media lab,
548
1912000
2000
为这一项目投入设备或资金
31:54
or money to make the prize significant enough --
549
1914000
2000
就可以让这个项目变得引人注目
31:56
and to open it up to all the schools that are public schools,
550
1916000
5000
让所有的学校,包括公立学校
32:01
or schools that are with kids that age,
551
1921000
2000
以及所有适龄儿童就读的学校
32:03
and make it a wide-open competition for them
552
1923000
3000
都参与到这个竞赛中来
32:06
to go after those prizes and to submit them.
553
1926000
2000
从中收集参赛作品并评出名次
32:08
And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
554
1928000
5000
大奖应该颁发给一个实际项目,而不是一些不切实际的想法
32:13
The art pieces are about the ideas and how they present them
555
1933000
3000
艺术作品可以是他们的思路,或者实践的过程
32:16
and do them, but the actual things have to be verifiable.
556
1936000
3000
但是所有的一切必须要落在实处
32:19
In that way, what's happening is that
557
1939000
2000
这么做,我们实际上是在
32:21
we're motivating a certain age group to start thinking.
558
1941000
3000
鼓励这样一个年龄段的小孩开始思考
32:24
And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
559
1944000
5000
通过他们来推广可持续发展的理念
32:29
I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
560
1949000
4000
我相信他们的行为可以影响到他们的父母,他们的家庭
32:33
and trying to help them with the projects.
561
1953000
2000
大人们会帮助他们参与到活动中来
32:35
And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
562
1955000
4000
而这一切最终会让大家主动的
32:39
in a very positive way,
563
1959000
2000
去关注与传播可持续发展的理念
32:41
and starts to teach them. They know about recycling now,
564
1961000
3000
也许大家都会自觉的回收垃圾
32:44
but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
565
1964000
3000
我想不是所有人都会关注可持续发展的方方面面
32:47
and the energy footprint, and how that matters.
566
1967000
3000
并去了解可持续发展的意义与影响
32:50
And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
567
1970000
4000
但我很希望每个人都能理解这一点
32:54
and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
568
1974000
4000
这也正是我在一直努力去做的
32:59
And again, in "In My World," the competition --
569
1979000
2000
让我们回到“我的世界”这个比赛话题
33:01
we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
570
1981000
4000
我们可以使用比赛中搜集到的艺术作品为其作为宣传
33:05
And I like the words, "in my world,"
571
1985000
2000
我喜欢“我的世界”这个主题
33:07
because it gives possession of the world to the person who's doing it.
572
1987000
3000
这个主题可以让我们认识到自己是这个世界的主人
33:10
It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
573
1990000
3000
这是我的世界,而不是别人的世界,我应该保护她
33:13
I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
574
1993000
5000
我应该为她做些什么
33:18
to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
575
1998000
5000
我想这是一个很好的机会去鼓励孩子们
33:23
and engage their imagination into a project,
576
2003000
2000
运用自己的想象力为这个项目
33:25
and do something for schools.
577
2005000
2000
也为自己的校园生活,贡献一些力量
33:27
I think all schools could use extra equipment, extra cash --
578
2007000
3000
我觉得每个学校都应该拿出一些经费和设备
33:30
it's going to be an incentive for them to do that.
579
2010000
4000
引导学生们参与到这一活动中来
33:34
And these are some of the ideas in terms of where
580
2014000
3000
而我们与此同时就可以借着这样一些机会
33:37
we could possibly put in some promotion for "In My World."
581
2017000
6000
宣传“我的世界”这样一个活动
33:43
And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
582
2023000
6000
我的第三个心愿是拍一部IMAX电影
33:49
and I've always wanted to actually get involved with doing something.
583
2029000
4000
我一直对自己说,我应该拍一部这样的电影,这是我一直以来的心愿
33:53
And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
584
2033000
3000
当我第一次看到IMAX电影,我就发现这和我的作品
33:56
when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
585
2036000
3000
和我一直从事的工作,有一些相同之处
33:59
"There's a real resonance between what I'm trying to do
586
2039000
2000
我想,一切无论是内容还是形式
34:01
and the scale of what I try to do as a photographer."
587
2041000
3000
这都与我作为一个摄影师所做的及其相似
34:04
And I think there's a real possibility
588
2044000
4000
如果给我一个机会
34:08
to reach new audiences if I had a chance.
589
2048000
2000
我一定会给观众带来震撼的感受
34:10
So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
590
2050000
4000
当然,我非常需要有人来帮帮我
34:14
I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
591
2054000
3000
我刚刚过了五十岁生日,我已经没有什么时间花在学习上了
34:17
I'm too busy. So I need somebody
592
2057000
2000
我确实很忙,所以我需要有人
34:19
who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
593
2059000
5000
可以帮我迅速掌握相关的操作技能
34:24
and lead me through the maze of how one does something like this.
594
2064000
4000
给我的拍摄工作指出一条明路,这一定很有趣。
34:28
That would be fantastic. So those are my three wishes.
595
2068000
3000
以上,就是我的三个愿望
34:31
(Applause)
596
2071000
1000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog