Evan Williams on what's behind Twitter's explosive growth

101,214 views ・ 2009-02-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Four years ago, on the TED stage,
0
18330
3000
Преди четири години на сцената на TED
00:21
I announced a company I was working with at the time
1
21330
2398
обявих една фирма, за която работех по това време,
00:23
called Odeo.
2
23728
1909
наречена "Одео".
00:25
And because of that announcement,
3
25637
1677
Благодарение на тази обява
00:27
we got a big article in The New York Times,
4
27314
2062
получихме голяма статия в "Ню Йорк Таймс",
00:29
which led to more press, which led to more attention,
5
29376
3277
която доведе до повече споменаване в пресата, което доведе до повече внимание
00:32
and me deciding to become CEO of that company --
6
32653
2677
и така реших да стана директор на онази компания -
00:35
whereas I was just an adviser --
7
35330
2000
преди това бях просто съветник -
00:37
and raising a round of venture capital
8
37330
2353
да набера предприемачески капитал
00:39
and ramping up hiring.
9
39683
1647
и да се развихря в наемането на хора.
00:41
One of the guys I hired was an engineer named Jack Dorsey,
10
41330
3846
Един от хората, които наех, беше инженер на име Джак Дорси.
00:45
and a year later, when we were trying to decide which way to go with Odeo,
11
45176
3938
Година по-късно се опитвахме да решим накъде да вървим с "Одео",
00:49
Jack presented an idea he'd been tinkering around with for a number of years
12
49114
4662
и Джак представи една идея, която човъркал от доста години,
00:53
that was based around sending simple status updates to friends.
13
53776
3554
основаваща се на изпращане на прости известия за състояние на приятели.
00:57
We were also playing with SMS at the time at Odeo,
14
57330
2246
Ние също си играехме със СМС-и по онова време в "Oдео",
00:59
so we kind of put two and two together,
15
59576
1846
така че един вид събрахме две и две,
01:01
and in early 2006 we launched Twitter as a side project at Odeo.
16
61422
4953
и в началото на 2006-а пуснахме "Туитър" като страничен проект на "Одео".
01:06
Now, it's hard to justify doing a side project
17
66375
2478
Трудно е да се оправдае работата по страничен проект
01:08
at a startup, where focus is so critical,
18
68853
2353
в началото, когато фокусът е толкова жизненоважен,
01:11
but I had actually launched Blogger as a side project
19
71206
2339
но аз всъщност бях стартирал Blogger като страничен проект
01:13
to my previous company,
20
73545
1323
в предишната си фирма,
01:14
thinking it was just a little thing we'd do on the side,
21
74868
2462
смятайки, че това е просто дреболия, с която ще се занимаваме странично,
01:17
and it ended up taking over not only the company,
22
77330
2600
а в крайна сметка той превзе не само фирмата,
01:19
but my life for the next five or six years.
23
79930
2400
но и живота ми през следващите пет-шест години.
01:22
So I learned to follow hunches
24
82330
2337
Така се научих да следвам интуицията си,
01:24
even though you can't necessarily justify them
25
84667
1863
макар че тя не винаги се оправдава
01:26
or know where they're going to go.
26
86530
1429
и не е ясно накъде ще тръгне.
01:27
And that's kind of what's happened with Twitter, time after time.
27
87959
3371
Нещо такова се случваше и с Туитър, неведнъж.
01:31
So, for those of you unfamiliar,
28
91330
2000
За незапознатите сред вас,
01:33
Twitter is based around a very simple, seemingly trivial concept.
29
93330
3461
Туитър се базира на една много проста, привидно тривиална концепция.
01:36
You say what you're doing in 140 characters or less,
30
96791
3215
Казваш какво правиш в 140 символа или по-малко,
01:40
and people who are interested in you get those updates.
31
100006
3324
и хората, които се интересуват от теб, получават тези ъпдейти.
01:43
If they're really interested,
32
103330
1446
Ако са наистина заинтересувани,
01:44
they get the update as a text message on their cell phone.
33
104776
3138
получават ъпдейта като текстово съобщение на мобилния си телефон.
01:47
So, for instance, I may Twitter right now
34
107914
2416
Например, сега мога да туитна,
01:50
that I'm giving a talk at TED.
35
110330
2044
че изнасям разговор в TED.
01:52
And in my case, when I hit send,
36
112405
2709
И в моя случай, щом натисна бутона "Изпращане",
01:55
up to 60,000 people will receive that message in a matter of seconds.
37
115114
4266
до 60 000 души ще получат това съобщение до секунди.
01:59
Now, the fundamental idea is that Twitter
38
119380
3372
Основната идея е, че Туитър
02:02
lets people share moments of their lives
39
122752
2439
дава възможност на хората да споделят моменти от живота си,
02:05
whenever they want,
40
125191
1215
когато поискат,
02:06
be they momentous occasions
41
126406
2308
независимо дали са от изключителна важност,
02:08
or mundane ones.
42
128714
3538
или пък съвсем рутинни.
02:12
It is by sharing these moments as they're happening
43
132252
2830
Чрез споделяне на тези моменти, докато се случват,
02:15
that lets people feel more connected and in touch,
44
135082
3774
хората могат да се чувстват по-свързани,
02:18
despite distance, and in real time.
45
138856
2180
въпреки разстоянието, в реално време.
02:21
This is the primary use we saw of Twitter from the beginning,
46
141036
2972
Това е първичната употреба на Туитър, която видяхме в началото
02:24
and what got us excited.
47
144008
2359
и която ни развълнува.
02:26
What we didn't anticipate was the many, many other uses
48
146367
3485
Онова, което не очаквахме, беше огромното множество други начини за употреба,
02:29
that would evolve from this very simple system.
49
149852
3081
които щяха да се развият от тази много проста система.
02:32
One of the things we realized
50
152933
1997
Едно от нещата, които осъзнахме,
02:34
was how important Twitter could be during real-time events.
51
154930
3282
бе колко важен може да бъде Туитър при събития в реално време.
02:38
When the wildfires broke out in San Diego,
52
158212
3297
Когато избухнаха пожарите в Сан Диего,
02:41
in October of 2007,
53
161509
1911
през октомври 2007-а,
02:43
people turned to Twitter to report what was happening
54
163420
2205
хората се обърнаха към Туитър, за да докладват какво се случва
02:45
and to find information from neighbors
55
165625
2034
и да намерят информация от съседи
02:47
about what was happening around them.
56
167659
1772
какво се случва около тях.
02:49
But it wasn't just individuals.
57
169431
1305
Но не ставаше дума само за отделни индивиди.
02:50
The L.A. Times actually turned to Twitter to dispense information as well,
58
170736
3583
Всъщност "Ел Ей Таймс" също се обърна към Туитър, за да разпространява информация,
02:54
and put a Twitter feed on the front page,
59
174319
2017
и постави новина от Туитър на първата си страница;
02:56
and the L.A. Fire Department and Red Cross
60
176336
2088
пожарната команда на Лос Анжелис и Червеният кръст
02:58
used it to dispense news and updates as well.
61
178424
3096
също го използваха, за да разпространяват новини.
03:01
At this event, dozens of people here are Twittering
62
181520
3063
При това събитие дузини хора туитват,
03:04
and thousands of people around the world are following along
63
184583
2663
а хиляди хора ги следят,
03:07
because they want to know what it feels like to be here
64
187246
1982
защото искат да разберат какво е усещането да си тук
03:09
and what's happening.
65
189228
1576
и какво се случва.
03:10
Among the other interesting things that have cropped up
66
190804
3080
Сред другите интересни неща, които възникнаха,
03:13
are many things from businesses,
67
193884
2049
бяха много неща от фирми,
03:15
from marketing and communications and predictable things,
68
195933
2642
маркетинг, комуникации и предвидими неща
03:18
to an insanely popular Korean-barbecue taco truck
69
198575
3237
до един неописуемо популярен камион с корейско барбекю тако,
03:21
that drives around L.A. and Twitters where it stops,
70
201812
2256
който пътува из Ел Ей и туитва къде ще спре,
03:24
causing a line to form around the block.
71
204068
5016
като предизвиква образуване на опашка в квартала.
03:29
Politicians have recently begun Twittering.
72
209084
3046
Политиците напоследък започнаха да туитват.
03:32
In fact, there are 47 members of Congress
73
212130
2090
Всъщност 47 конгресмени
03:34
who currently have Twitter accounts.
74
214220
1751
понастоящем имат акаунти в Туитър.
03:35
And they're tweeting, in some cases,
75
215971
2430
В някои случаи те туитват
03:38
from behind closed-door sessions with the President.
76
218401
2474
от сесии при закрити врати с президента.
03:40
In this case, this guy's not liking what he's hearing.
77
220875
2598
Тук този човек не харесва онова, което чува.
03:43
The President himself is our most popular Twitter user,
78
223473
3523
Самият президент е най-популярният ни потребител в Туитър,
03:46
although his tweets have dropped off as of late,
79
226996
3887
макар че неговите туитове намаляха напоследък,
03:50
while Senator McCain's have picked up.
80
230883
4791
докато тези на сенатор Маккейн се увеличиха.
03:55
As have this guy's.
81
235674
3184
Както и на този човек.
03:58
Twitter was originally designed as a broadcast medium:
82
238858
3865
Туитър първоначално бе проектиран твърде сходно с излъчващите медии.
04:02
you send one message and it goes out to everybody,
83
242723
2032
Изпращаш едно съобщение и то отива до всички,
04:04
and you receive the messages you're interested in.
84
244755
2056
а получаваш съобщенията, които те интересуват.
04:06
One of the many ways that users shaped the evolution of Twitter
85
246811
4320
Един от множеството начини, по които потребителите оформиха еволюцията на Туитър,
04:11
was by inventing a way to reply to a specific person
86
251131
3681
бе чрез измисляне на нов начин да се отговаря на определен човек
04:14
or a specific message.
87
254812
2306
или определено съобщение.
04:17
So, this syntax, the "@username" that Shaquille O'Neal's using here
88
257118
3169
Този синтакс, "@потребителско име", което Шакил О'Нийл иползва тук,
04:20
to reply to one of his fans,
89
260287
1704
за да отговори на един от феновете си,
04:21
was completely invented by users,
90
261991
1840
бе изобретен изцяло от потребителите,
04:23
and we didn't build it into the system until it already became popular
91
263831
3033
и ние не го вградихме в системата, докато не стана популярен,
04:26
and then we made it easier.
92
266864
1967
и тогава го направихме по-лесен.
04:28
This is one of the many ways that users have shaped the system.
93
268831
2831
Това е един от многото начини, по който потребителите оформиха системата.
04:31
Another is via the API.
94
271662
1769
Друг е чрез ИПП (API).
04:33
We built an application-programming interface,
95
273431
1904
Изградихме интерфейс за програмни приложения,
04:35
which basically means that programmers can write software that interacts with Twitter.
96
275335
4317
което по същество означава, че програмисти могат да пишат софтуер, взаимодействащ с Туитър.
04:39
We currently know about over 2,000 pieces of software
97
279652
2683
Понастоящем са ни известни около 2000 програми,
04:42
that can send Twitter updates --
98
282335
1352
което могат да изпращат ъпдейти в Туитър,
04:43
interfaces for Mac, Windows, your iPhone, your BlackBerry --
99
283687
4488
интерфейси за Мак, Уиндоус, вашия iPhone, вашето BlackBerry...
04:48
as well as things like
100
288175
2392
както и неща като
04:50
a device that lets an unborn baby Twitter when it kicks
101
290567
2400
устройство, което позволява на неродено бебе да туитва, когато ритне,
04:52
or a plant Twitter when it needs water.
102
292967
3103
или растение да туитва, когато има нужда от вода.
04:56
Probably the most important third-party development
103
296070
2625
Вероятно най-важната разработка от трета страна
04:58
came from a little company in Virginia called Summize.
104
298695
2760
дойде от една малка компания във Вирджиния, наречена Summizе.
05:01
Summize built a Twitter search engine.
105
301455
2271
Summizе изгради механизъм за търсене в Туитър.
05:03
And they tapped into the fact
106
303726
1810
Те използваха факта,
05:05
that, if you have millions of people around the world
107
305536
2207
че ако милиони хора по света
05:07
talking about what they're doing and what's around them,
108
307743
2408
говорят за онова, което правят, и онова, което е около тях,
05:10
you have an incredible resource to find out about any topic or event
109
310151
4827
това е невероятен ресурс за търсене на каквато и да било тема или събитие,
05:14
while it's going on.
110
314978
1645
докато се случва.
05:16
This really changed how we perceived Twitter.
111
316623
2340
Това наистина промени нашето възприемане на Туитър.
05:18
For instance, here's what people are saying about TED.
112
318963
4180
Например, ето какво казват хората за TED.
05:23
This is another way that our mind was shifted,
113
323143
3289
Това е още един начин, по който мнението ни се преобърна,
05:26
and Twitter wasn't what we thought it was.
114
326432
2360
и Туитър не е онова, за което го смятахме.
05:28
We liked this so much we actually bought the company
115
328792
2417
Това ни хареса толкова много, че всъщност купихме фирмата
05:31
and are folding it into the main product.
116
331209
2431
и я вграждаме в основния продукт.
05:33
This not only lets you view Twitters in different ways,
117
333640
3384
Това не само ви позволява да разглеждате туитове по различни начини,
05:37
but it introduces new use cases as well.
118
337024
2440
но ви представя и нови начини за употреба.
05:39
One of my favorites is what happened a few months ago
119
339464
2712
Любимо ми е нещо, което се случи преди няколко месеца,
05:42
when there was a gas shortage in Atlanta.
120
342176
2547
когато имаше недостиг на газ в Атланта.
05:44
Some users figured out
121
344723
1740
Някои потребители решиха,
05:46
that they would Twitter when they found gas --
122
346463
3013
че ще туитват, когато намерят газ,
05:49
where it was, and how much it cost --
123
349476
2276
къде е и колко струва,
05:51
and then appended the keyword "#atlgas"
124
351752
2514
и тогава прикачиха ключовата дума "#atlgas",
05:54
which let other people search for that and find gas themselves.
125
354266
3678
така че други хора да могат да я търсят и самите те да намират газ.
05:57
And this trend of people using this communication network
126
357944
2329
Тенденцията хората да използват тази комуникационна мрежа,
06:00
to help each other out
127
360273
1376
за да си помагат взаимно,
06:01
goes far beyond the original idea of just keeping up with family and friends.
128
361649
3843
стига далеч отвъд първоначалната идея просто да поддържаш връзка със семейство и приятели.
06:05
It's happened more and more lately,
129
365492
3167
Случва се все повече напоследък,
06:08
whether it's raising money for homeless people
130
368659
2486
независимо дали за набиране на средства за бездомни хора,
06:11
or to dig wells in Africa
131
371145
1736
или копаене на кладенци в Африка,
06:12
or for a family in crisis.
132
372881
2264
или пък за семейство в криза.
06:15
People have raised tens of thousands of dollars over Twitter
133
375145
2824
Хората са набрали десетки хиляди долари чрез Туитър,
06:17
in a matter of days on several occasions.
134
377969
4452
за броени дни, в няколко случай.
06:22
It seems like when you give people easier ways to share information,
135
382421
5077
Изглежда, щом дадеш на хората по-лесни начини да споделят информация,
06:27
more good things happen.
136
387498
2568
се случват повече хубави неща.
06:30
I have no idea what will happen next with Twitter.
137
390066
4232
Нямам идея какво ще се случи по-нататък с Туитър.
06:34
I've learned to follow the hunch,
138
394298
2064
Научил съм се да следвам интуицията,
06:36
but never assume where it will go.
139
396362
3144
но никога да не предполагам накъде ще тръгне.
06:39
Thanks.
140
399506
2184
Благодаря.
06:41
(Applause)
141
401690
5885
(Аплодисменти)
06:47
Chris Anderson: We're not quite done yet.
142
407575
1771
Крис Андерсън: Още не сме приключили съвсем.
06:49
So, look, if we could have this screen live.
143
409346
2338
Вижте, ако може да видим този екран на живо...
06:51
This is actually the most terrifying thing that any speaker can do
144
411684
2368
Това всъщност е най-ужасяващото нещо, което може да направи някой оратор,
06:54
after they've been to an event.
145
414052
1662
след като е бил на събитие.
06:55
It's totally intimidating.
146
415714
2976
Изключително плашещо е.
06:58
So, this would be the Twitter search screen.
147
418690
3120
Това е екранът на Туитър за търсене.
07:01
So we're going to just type a couple of random words into Twitter.
148
421810
3735
Да напишем няколко произволни думи в Туитър.
07:05
For example: "Evan Williams."
149
425545
5400
Например: "Евън Уилямс."
07:10
"Evan Williams, give people more good ways to share information and follow your hunch at TED."
150
430945
4308
"...дава на хората повече информация и следва интуицията си @ #TED."
07:15
"Currently listening to Evan Williams." "Currently listening to Evan Williams." "Evan Williams --"
151
435253
3077
"...в момента слушам Евън Уилямс."
07:18
Oh.
152
438330
814
О.
07:19
"Evan Williams is just dying on stage here at TED.
153
439144
1908
"...Евън Уилямс е пълна скръб тук на сцената, в TED.
07:21
Worst talk ever!" (Laughter)
154
441052
3138
Най-лошата възможна реч!"
07:24
Evan Williams: Nice. Thanks.
155
444190
1554
Евън Уилямс: Много мило. Благодаря.
07:25
CA: Just kidding.
156
445744
2370
КА: Просто майтап.
07:28
But, literally in the eight minutes he was talking,
157
448114
2754
Но, буквално за осемте минути, откакто говори,
07:30
there are about fifty tweets that already came on the talk.
158
450868
2353
има около петдесет туита, които вече са се появили за неговия разговор.
07:33
So he'll see every aspect of the reaction:
159
453221
2601
Така че той ще види всеки аспект на реакцията:
07:35
the fact that Barack Obama is the biggest Twitterer,
160
455822
2260
фактът, че Барак Обама е най-големият потребител на Туитър,
07:38
the fact that it came out of TED.
161
458082
1385
фактът, че това е излязло наяве в TED...
07:39
I don't think there's any other way of getting instant feedback that way.
162
459467
2954
Не смятам, че има друг начин да се получава моментална обратна връзка.
07:42
You have build something very fascinating,
163
462421
2277
Изградили сте нещо изключително смайващо,
07:44
and it looks like its best times are still ahead of it.
164
464698
2323
а, изглежда, най-добрите му времена все още предстоят.
07:47
So, thank you very much, Evan. EW: Thank you.
165
467021
1708
Благодаря ти много, Евън.
07:48
CA: That was very interesting.
166
468729
6601
Беше много интересно.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7