This tennis icon paved the way for women in sports | Billie Jean King

61,138 views ・ 2015-10-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
Billie Jean King: Hi, everyone!
0
13638
2344
مرحبا جميعا.
00:16
(Applause)
1
16006
2342
(تصفيق)
00:18
Thanks, Pat.
2
18372
1178
شكرا بات.
00:19
Thank you!
3
19574
1558
شكرا لكم!
00:23
Getting me all wound up, now!
4
23920
1596
أشعر الآن بالتوتر والقلق!
00:25
(Laughter)
5
25540
1006
(ضحك)
00:26
Pat Mitchell: Good!
6
26570
1187
بات ميتشال: جيد!
00:28
You know, when I was watching the video again of the match,
7
28641
3897
أتعلمين، عندما كنت أشاهد فيديو المباراة مرة أخرى،
00:32
you must have felt like the fate of the world's women
8
32562
4489
لا بد أنك شعُرت أن مصير نساء العالم
00:37
was on every stroke you took.
9
37075
2598
كان مرتبطا بكل ضربة تسدّدينها من مضربك.
00:40
Were you feeling that?
10
40446
1517
هل أحسست بذلك؟
00:42
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,
11
42835
3319
بيلي جين: في البداية، بوبي ريغز-- كان اللاعب رقم واحد في العالم أنذاك،
00:46
he wasn't just some hacker, by the way.
12
46178
2002
بالمناسبة لم يكن مجرد متطفلٍ على اللعبة.
00:48
He was one of my heroes and I admired him.
13
48204
2882
كان قدوتي وكنت معجبة به.
00:51
And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
14
51848
3488
و لذلك قمت بهزيمته، لأنني أحترمه.
00:55
(Laughter)
15
55360
1099
(ضحك)
00:56
It's true -- my mom and especially my dad always said:
16
56483
2596
هذه هي الحقيقة، دائما ما تقول لي أمي وخاصة أبي:
00:59
"Respect your opponent, and never underestimate them, ever."
17
59103
2878
"إحترمي خصمك، ولا تستخفي بقدراته أبدا."
01:02
And he was correct. He was absolutely correct.
18
62005
2288
و قد كان محقا، كان محقا تماما.
01:05
But I knew it was about social change.
19
65245
2037
لكني كنت أعرف أنه يقصد التغيير الاجتماعي.
01:08
And I was really nervous whenever we announced it,
20
68962
3362
و كنت أشعر بالتوتر كلما أعلنا عن ذلك،
01:12
and I felt like the whole world was on my shoulders.
21
72348
2869
وأحس أنني أحمل ثقل العالم كله على عاتقي.
01:15
And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."
22
75241
5661
وتبادر إلى ذهني أنني إذا خسرت فسأعود بالنساء 50 سنة إلى الوراء على الأقل.
01:20
Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.
23
80926
3897
وتم إقرار التعديل التاسع في العام السابق في 23 يونيو 1970
01:25
And women's professional tennis --
24
85892
2574
والتنس النسائي الاحترافي--
01:28
there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --
25
88490
3273
قام تسعة منا بتوقيع عقد بقيمة دولار واحد عام 1970--
01:31
now remember, the match is in '73.
26
91787
2099
تذكرت،انعقدت المباراة في عام 1973.
01:34
So we were only in our third year of having a tour
27
94454
3160
كنا في عامنا الثالث فقط من جولتنا
01:37
where we could actually play, have a place to compete and make a living.
28
97638
4260
حيث يمكننا اللعب، ولدينا مكان نتنافس فيه ونجني منه المال.
01:41
So there were nine of us that signed that one-dollar contract.
29
101922
2996
كنا تسع نساء قمن بالتوقيع على ذلك العقد بقيمة دولار واحد.
01:44
And our dream was for any girl, born any place in the world --
30
104942
4969
وكان حلمنا كأي فتاة في أي مكان في العالم--
01:49
if she was good enough --
31
109935
1558
إن كانت جيدة بما يكفي--
01:51
there would be a place for her to compete and for us to make a living.
32
111517
4111
أن يكون لها مكان للتنافس ولنا لكسب قوتنا.
01:55
Because before 1968, we made 14 dollars a day,
33
115652
3760
لأنه قبل 1968، كنا نجني 14 دولارا يوميا،
01:59
and we were under the control of organizations.
34
119436
2452
وكنا نخضع لسيطرة المنظمات.
02:01
So we really wanted to break away from that.
35
121912
2193
فكنا نريد الهروب من كل ذلك.
02:04
But we knew it wasn't really about our generation so much;
36
124129
2716
لكننا كنا نعلم أن الأمر لم يكن يتعلق بجيلنا كثيرا؛
02:06
we knew it was about the future generations.
37
126869
2050
علمنا أنه كان يتعلق بالأجيال القادمة.
02:08
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.
38
128943
4005
نحن نعتمد على إنجازات الذين سبقونا وننتفع منها بلا شك.
02:12
But every generation has the chance to make it better.
39
132972
2533
ولكن يملك كل جيل فرصةً لتحسين ذلك.
02:16
That was really on my mind.
40
136265
2417
هذا ما كان يتبادر إليّ.
02:18
I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.
41
138706
3619
أردت أن أربط العقول والقلوب بالتعديل التاسع.
02:22
Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,
42
142349
3787
بنص التعديل التاسع، في حال لا يعرفه البعض، وربما لا يعرفه الكثيرون،
02:26
said that any federal funds given to a high school, college or university,
43
146160
4278
على أن أي تمويل فدرالي ممنوح لمدرسة ثانوية، ومعهد أو جامعة،
02:30
either public or private,
44
150462
2074
سواء كانت عمومية أو خاصةً،
02:32
had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.
45
152560
4902
يجب أن يقسم بالتساوي بين الجنسين.
02:37
And that changed everything.
46
157909
1491
وقد غيّر ذلك كل شيءٍ.
02:39
(Applause)
47
159424
2826
(تصفيق)
إذن يمكنك أن تسن قانونا،
02:42
So you can have a law,
48
162274
1758
02:44
but it's changing the hearts and minds to match up with it.
49
164056
2915
لكنه يغير القلوب والعقول لتستجيب له.
02:46
That's when it really rocks, totally.
50
166995
2547
ذلك هو الجزء المهم فعلا.
02:49
So that was on my mind.
51
169566
1151
و هذا ما كنت أفكر فيه.
02:50
I wanted to start that change in the hearts and minds.
52
170741
3589
أردت أن أبدأ بإحداث هذا التغيير في القلوب والعقول.
02:54
But two things came out of that match.
53
174354
2792
لكن هذا الاقتران ساهم في ظهور أمرين.
02:57
For women: self-confidence, empowerment.
54
177170
3156
بالنسبة للنساء، الثقة في النفس والإحساس بالقوة.
03:00
They actually had enough nerve to ask for a raise.
55
180350
2542
تجرأن على المطالبة بزيادات مالية.
03:03
Some women have waited 10, 15 years to ask.
56
183675
3841
في حين انتظرت بعض النساء 10 و15 سنة للقيام بذلك.
03:07
I said, "More importantly, did you get it?"
57
187838
2001
قلت" الأهم من ذلك، هل حصلتن على مرادكنّ؟"
03:09
(Laughter)
58
189863
1068
(ضحك)
03:10
And they did!
59
190955
1174
و قد نجحن في ذلك!
03:12
And for the men?
60
192153
1794
وماذا عن للرجال؟
03:13
A lot of the men today don't realize it,
61
193971
2831
يوجد الكثير من الرجال اليوم لا يدركون ذلك،
03:16
but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,
62
196826
5405
لكن إن كنتم في سنّ 50 و60 أو أيا كان، في أواخر الأربعين من العمر،
03:22
you're the first generation of men of the Women's Movement --
63
202255
3576
أنتم أول جيل من الرجال قد عاصر الحركة النسائية --
03:25
whether you like it or not!
64
205855
1292
سواء أعجبكم ذلك ام لا!
03:27
(Laughter)
65
207171
3022
(ضحك)
03:30
(Applause)
66
210217
1283
(تصفيق)
03:31
And for the men,
67
211524
1151
وبالنسبة للرجال،
03:32
what happened for the men, they'd come up to me --
68
212699
2615
ما حدث للرجال، كانوا يقصدونني--
03:35
and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,
69
215338
3101
غالبا ما تملؤ الدموع عيونهم،
03:38
it's very interesting.
70
218463
1151
هذا فعلا مثير للاهتمام.
03:39
They go, "Billie, I was very young when I saw that match,
71
219638
4013
يقولون "بيلي، كنت صغيرا لما شاهدت تلك المباراة،
03:43
and now I have a daughter.
72
223675
1354
و الأن لدي ابنة.
03:47
And I am so happy I saw that as a young man."
73
227193
2797
وأنا سعيد جدا لأنني شاهدت ذلك عندما كنت شابا."
03:50
And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.
74
230588
3549
كان الرئيس أوباما واحدا من الذين شاهدوها في سن الثانية عشر.
03:54
And he actually told me that when I met him, he said:
75
234934
2720
لقد أخبرني بذلك لما قابلته، حيث قال لي:
03:57
"You don't realize it, but I saw that match at 12.
76
237678
2958
"قد لا تعرفين هذا، لكنني شاهدت المباراة لما كنت في سن 12.
04:00
And now I have two daughters,
77
240660
1853
و الأن لدي ابنتان،
04:02
and it has made a difference in how I raise them."
78
242537
2426
وأحدث ذلك فرقا في كيفية تربيتي لهما."
04:04
So both men and women got a lot out of it, but different things.
79
244987
4717
إذن استفاد كل من النساء والرجال من الأمر، ولكن بطريقة مختلفة.
04:10
PM: And now there are generations -- at least one or two --
80
250276
3155
بات": وتوجد الآن أجيال-- واحد أو اثنان على الأقل--
04:13
who have experienced the equality
81
253455
2700
قد جربوا معنى المساواة
04:16
that Title IX and other fights along the way made possible.
82
256179
4886
التي وفرها التعديل التاسع ونضالات أخرى.
04:21
And for women, there are generations who have also experienced teamwork.
83
261089
4591
وبالنسبة للنساء، توجد أجيال قد جربت العمل الجماعي.
04:25
They got to play team sports in a way they hadn't before.
84
265704
4050
أمكن لهن لعب رياضات جماعية بصفة غير مسبوقة.
04:30
So you had a legacy already built in terms of being an athlete,
85
270146
5081
إذن قمت بالفعل ببناء إرث كرياضية،
04:35
a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes
86
275251
5255
إرث من العمل قمت به للمطالبة بالمساواة في الأجور للنساء الرياضيات
04:40
and the Women's Sports Foundation.
87
280530
2274
والاتحاد النسائي للرياضة.
04:43
What now are you looking to accomplish
88
283368
2702
ما الذي تسعين لتحقيقه الآن
04:46
with The Billie Jean King Leadership Initiative?
89
286094
2956
من خلال مبادرة بيلي جين كينغ القيادية؟
04:49
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.
90
289360
2848
بيلي جين: أظن أن ذلك يعود إلى إدراكي للأمر لما كنت في 12.
04:52
At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,
91
292232
3001
كنت أريد أن أكون أفضل لاعبة تنس في العالم في سن 11،
04:55
and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"
92
295257
3311
و طلب مني صديق اللعب فسألته "ما هذا؟"
04:59
Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.
93
299098
3475
لم تكن عائلتي شغوفة بالتنس بل بكرة السلة، وألعاب رياضية أخرى.
05:02
Fast forward to 12 years old,
94
302597
1868
وبسرعة وفي سن 12--
05:04
(Laughter)
95
304489
1597
(ضحك)
05:06
and I'm finally starting to play in tournaments
96
306110
2214
بدأت باللعب أخيرا في بطولات
05:08
where you get a ranking at the end of the year.
97
308348
2451
بحيث تحصل على ترتيب في أخر السنة.
05:11
So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,
98
311432
3369
فكانت تتملكني أحلام اليقظة في نادي لوس أنجلوس للتنس
05:14
and I started thinking about my sport and how tiny it was,
99
314825
4764
وبدأت أفكر بشأن رياضتي و كم كان مجالها ضيقا ومحدودا،
05:19
but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,
100
319613
3649
و لكن أيضا كيف أن الجميع كانوا يرتدون أحذية وملابس بيضاء
05:23
played with white balls -- everybody who played was white.
101
323286
2894
يلعبون بكرات بيضاء-- كان الجميع محاطا بالأبيض.
05:26
And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"
102
326880
4962
و قلت لنفسي وكنت حينها في 12 من عمري، "أين الأخرون؟"
05:34
And that just kept sticking in my brain.
103
334222
3151
وبقي ذلك عالقا في ذهني.
05:37
And that moment,
104
337397
1151
وفي تلك اللحظة،
05:38
I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities
105
338572
2954
أخذت عهدا على نفسي بأن أكافح من أجل المساواة في الحقوق والفرص
05:41
for boys and girls, men and women, the rest of my life.
106
341550
2748
للجنسين، رجالا ونساءا، لبقية حياتي.
05:44
And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --
107
344779
4212
وأن التنس، إن كنت محظوظة بما فيه الكفاية لأكون الأفضل في العالم--
05:49
and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,
108
349015
3491
وعرفت أنه من الصعب أن يكون لدي تأثير لكوني أنثى،
05:52
already at that age --
109
352530
1977
في مثل ذلك العمر--
05:54
that I had this platform.
110
354531
2046
أنني أملك هذه المنبر.
05:58
And tennis is global.
111
358301
1668
ويعتبر التنس رياضةَ عالميةَ.
06:01
And I thought, "You know what?
112
361451
1741
وتبادر إليّ "أتعلمين؟
06:04
I've been given an opportunity that very few people have had."
113
364163
2928
لقد حصلت على فرصة نادرا ما تتاح للكثيرين."
06:07
I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.
114
367115
2955
لم أعلم إن كنت سأنجح في ذلك -- كانت في سن 12.
06:10
I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.
115
370094
3128
كنت أريد ذلك بكل تأكيد لكن تنفيذه أمر مختلف تماما.
06:13
I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.
116
373246
4203
أتذكر فقط أنني أخذت عهدا على نفسي، وأحاول فعلا المحافظة على وعودي.
06:18
That's who I truly am, just fighting for people.
117
378174
3802
هذه أنا حقا، أُقاتل من أجل الناس.
06:22
And, unfortunately, women have had less.
118
382000
4210
وللأسف، حصلت النساء على القليل.
06:27
And we are considered less.
119
387031
2269
لازلنا نتلقى لأقل.
06:29
And so my attentions, where did they have to go?
120
389324
2268
إذن أين يجب أن أوجه انتباهي؟
06:31
It was just ... you have to.
121
391616
2185
كان الأمر أن عليك فعل ذلك .
06:33
And learn to stick up for yourself, hear your own voice.
122
393825
3231
تعلم الاعتماد على النفس، أنصت لنفسك ولصوتك.
06:37
You hear the same words keep coming out all the time,
123
397080
3337
تسمع نفس الكلمات يتردد طول الوقت،
06:40
and I got really lucky because I had an education.
124
400441
3717
وكنت محظوظة لأنني كنت متعلمة.
06:44
And I think if you can see it you can be it, you know?
125
404182
2568
وأعتقد أنه إذا جعلت الآخرين قدوتك، يمكنك أن تكون مثلهم،
06:46
If you can see it, you can be it.
126
406774
2216
إذا جعلت الآخرين قدوتك، يمكنك أن تكون ما تريد.
06:49
You look at Pat, you look at other leaders,
127
409014
2004
تنظر إلى بات والزعماء الأخرين،
06:51
you look at these speakers, look at yourself,
128
411042
2146
تنظر إلى كل هؤلاء المقدمين، انظر إلى نفسك،
06:53
because everyone --
129
413212
1658
لأن الجميع --
06:54
everyone --
130
414894
1358
الجميع --
06:56
can do something extraordinary.
131
416276
1813
يستطيع القيام بأمر مذهل.
06:58
Every single person.
132
418113
1442
كل شخص.
06:59
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.
133
419579
4233
بات: ألهمت قصتك بيلي العديد من النساء في كل مكان.
07:04
Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,
134
424287
2871
والآن بمبادرة بيلي جين كينغ القيادية،
07:07
you're taking on an even bigger cause.
135
427182
2184
تتبنين قضية أكبر.
07:09
Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,
136
429390
4024
لأن الأمر الذي نسمع عنه كثيرا هو أن النساء يوظفن أصواتهن
07:13
working to find their way into leadership positions.
137
433438
3427
للوصول لأماكن قياديةٍ؟
07:16
But what you're talking about is even bigger than that.
138
436889
2832
لكن ما تتحدثين عنه أكبر حتى من ذلك.
07:19
It's inclusive leadership.
139
439745
2229
إنها قيادة شاملة وعامة.
07:21
And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
140
441998
3590
وهذا جيل نشأ وهو يفكر بشكل شاملٍ.--
07:25
BJK: Isn't it great? Look at the technology!
141
445612
2121
بيلي جين: أليس رائعا؟ انظر إلى التكنولوجيا!
07:27
It's amazing how it connects us all! It's about connection.
142
447757
4552
يعتبر ترابطنا معا أمرا رائعا! يتعلق كل شيءٍ بالترابط.
07:32
It's simply amazing what's possible because of it.
143
452333
3614
يعتبر المذهل ما يمكن فعله بفضلها.
07:35
But the Billie Jean King Leadership Initiative
144
455971
2440
لكن ترتكز مبادرة بيلي جين كينغ القيادية
07:38
is really about the workforce mostly, and trying to change it,
145
458435
3064
على القوة العاملة عموما، وتحاول تغييرها،
07:41
so people can actually go to work and be their authentic selves.
146
461523
4345
ليفتح المجال أمام الناس ليكونوا على طبيعتهم في مكان العمل.
07:45
Because most of us have two jobs:
147
465892
3037
لأن أغلبنا لديه عملان:
07:48
One, to fit in -- I'll give you a perfect example.
148
468953
2619
الأول هو الاندماج -- سأعطيك مثالا واضحا.
07:51
An African American woman gets up an hour earlier to go to work,
149
471596
3331
تنهض إمراءة أمريكية من أصول أفريقية قبل الوقت بساعة لتذهب إلى العمل،
07:54
straightens her hair in the bathroom,
150
474951
1801
تصفف شعرها في الحمام،
07:56
goes to the bathroom probably four, five, six times a day
151
476776
3183
قد تذهب إليه تقريبا 4 و5 و6 مرات يوميا.
07:59
to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.
152
479983
3088
لتحافظ على تسريحة شعرها. ولتتأكد أنها مناسبة لمكان عملها.
08:03
So she's working two jobs.
153
483095
1270
بالتالي تقوم بعملين.
08:04
She's got this other job, whatever that may be,
154
484389
2385
حصلت على العمل الاخر، أيا كان قد يكون،
08:06
but she's also trying to fit in.
155
486798
2210
لكنها تحاول الاندماج فيه أيضا.
08:09
Or this poor man who kept his diploma --
156
489032
4043
أو هذا المسكين الذي حافظ على شهادته --
08:13
he went to University of Michigan,
157
493099
1716
درس في جامعة ميتشتغان،
08:14
but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --
158
494839
3321
لكن لم يتجرأ أبدا على الحديث عن الفقر الذي عاشه في صغيره، أبدا--
08:18
just would not mention it.
159
498184
1319
فقط لم يذكر ذلك.
08:19
So he made sure they saw he was well-educated.
160
499527
2249
حيث حرص أن يراه الجميع كإنسانٍ متعلمٍ.
08:22
And then you see a gay guy who has an NFL --
161
502338
2444
ثم تقابل هذا الشخص المثلي جنسيا وهو لاعب كرة القدم --
08:24
which means American football for all of you out there,
162
504806
2641
أقصد كرة القدم الأمريكية لمن لا يعرفها،
08:27
it's a big deal, it's very macho --
163
507471
1951
إنها مهمة جدا، و تعتبر رياضة قويةً --
08:29
and he talked about football all the time,
164
509447
2022
وكان يتكلم عن كرة القدم معظم الوقت،
08:31
because he was gay and he didn't want anybody to know.
165
511493
3580
لأنه مثلي ولم يرد أن يعرف أحد ذلك.
08:35
It just goes on and on.
166
515097
1777
و توجد العديد من الأمثلة.
08:36
So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,
167
516898
6113
إذن ما أتمناه للجميع هو أن يكونوا على طبيعتهم دائما.
08:43
that would be the ultimate.
168
523035
1806
ذلك الهدف النهائي.
08:44
And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.
169
524865
3526
ونمسك بأنفسنا-- ما أعنيه، أقوم بذلك حتى هذا اليوم.
08:48
Even being gay I catch myself, you know, like,
170
528415
2147
حتى كوني مثلية، أتدارك بنفسي، مثل،
08:50
(Gasp)
171
530586
1150
أها!
08:52
a little uncomfortable, a little surge in my gut,
172
532464
3088
منزعجة قليلا، إحساس داخلي سيء،
08:55
feeling not totally comfortable in my own skin.
173
535576
3068
أشعر بالإنزعاج وعدم الراحة.
09:00
So, I think you have to ask yourself --
174
540655
2229
لذا، أظن أنه يجب أن تسأل نفسك --
09:02
I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
175
542908
3147
أريد الناس أن يكونوا على طبيعتهم، مهما كان الوضع، فقط كونوا كذلك.
09:06
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,
176
546079
3712
بات: وأظهر أول بحث قامت به المبادرة القيادية،
09:09
that these examples you just used --
177
549815
3236
أن هذه الأمثلة التي ذكرتها --
09:13
that many of us have the problem of being authentic.
178
553075
4805
أن العديد منا يواجهون صعوبة في إظهار حقيقتهم.
09:17
But what you've just looked at is this millennial generation,
179
557904
4025
لكن ما تتطرقت إليه الآن هو جيل الألفية
09:21
who have benefited from all these equal opportunities --
180
561953
3538
الذي إستفاد من كل هذه الفرص المتكافئة --
09:25
which may not be equal but exist everywhere --
181
565515
2161
غير المتكافئة ربما لكنها موجودة في كل مكان --
09:27
BJK: First of all, I'm really lucky.
182
567700
1719
بيلي جين: في البداية أنا محظوظة فعلا.
09:29
Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.
183
569443
4532
تعتبر الشراكة مع TENEO، شركة إستراتيجية، أمرا مذهلا.
09:33
That's really the reason I'm able to do this.
184
573999
2173
هذا هو السبب الذي أتاح لي القيام بذلك.
09:36
I've had two times in my life
185
576517
1461
سنحت لي الفرصة مرتين في حياتي
09:38
where I've actually had men really behind me with power.
186
578002
2686
دعمني خلالهما رجال أعمالٍ أصحابُ نفوذ.
09:40
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,
187
580712
3290
وكان ذلك في الايام الخوالي مع فيليب موريس وفرجينيا سليمز،
09:44
and this is the second time in my entire life.
188
584026
2334
وهذه هي المرة الثانية في حياتي كلها.
09:46
And then Deloitte.
189
586384
1349
ومن ثم ديلويت.
09:49
The one thing I wanted was data -- facts.
190
589157
2785
كل ما أردته كان المعلومات -- حقائق.
09:52
So Deloitte sent out a survey,
191
592465
1727
فقامت ديلويت بسبرٍ للأراء،
09:54
and over 4,000 people now have answered,
192
594216
4005
و شارك فيه أكثر من 4000 شخصٍ،
09:58
and we're continuing in the workplace.
193
598245
1884
وسنواصل ذلك في أماكن العمل.
10:00
And what do the millennials feel?
194
600871
2429
وما الذي يلاحظه جيل الألفية؟
10:04
Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --
195
604157
3261
حسنا، هنالك العديد من الأمور، لكن الرائع بحق هو --
10:07
you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."
196
607442
3529
أتعلمون، كان جيلنا يقول "أوه، سوف نحصل على شخصٍ يمثلك."
10:10
So if you walk into a room, you see everybody represented.
197
610995
2788
فلما تدخل إلى غرفة سترى أنه تم تمثيل الجميع.
10:13
That's not good enough anymore, which is so good!
198
613807
2470
هذا ليس كافيا الآن، وذلك أمر رائع!
10:16
So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.
199
616301
4220
يعتبر جيل الألفية رائعا، يريدون التواصل والإرتباط.
10:20
They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,
200
620545
3424
يريدون منك أنت تشاركهم أحاسيسك وما تفكر فيه.
10:23
and get into the solution.
201
623993
1253
وأن نصل إلى الحل.
10:25
They're problem-solvers,
202
625270
1238
هم بارعون في حل المشاكل.
10:26
and of course, you've got the information at your fingertips,
203
626532
2875
وبالتأكيد، فقد جعلت المعلومات في متناول يديك،
10:29
compared to when I was growing up.
204
629431
2702
مقارنة بالوقت الذي كنت فيه شابة.
10:32
PM: What did the research show you about millennials?
205
632157
2528
بات: ما الذي أظهرته لك البحوث بشأن جيل الألفية؟
10:34
Are they going to make a difference?
206
634709
1719
هل سيحدثون فارقا؟
10:36
Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
207
636452
4017
هل سيقومون ببناء عالم تكون فيه القوة العمل شاملة؟
10:40
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce
208
640493
5892
بيلي جين: حسنا، في عام 2025، ستكون 75 بالمئة من القوة العاملة العالمية
10:46
is going to be millennials.
209
646409
1440
من جيل الألفية.
10:48
I think they are going to help solve problems.
210
648202
2287
أظن أنهم سيساعدون في حل المشاكل.
10:50
I think they have the wherewithal to do it.
211
650513
2096
أظن أنه ستكون لديهم الإمكانيات للقيام بذلك.
10:52
I know they care a lot.
212
652633
1571
أعلم أنهم يهتمون بالأمر كثيرا.
10:54
They have big ideas and they can make big things happen.
213
654228
4476
لديهم أفكار مهمة ويمكنهم تحقيق أشياء عظيمةٍ.
10:59
I want to stay in the now with the young people,
214
659049
2318
أريد البقاء مع الشباب ومواكبتهم،
11:01
I don't want to get behind.
215
661391
1894
لا أريد أن يتم تجاوزي.
11:04
(Laughter)
216
664673
1671
( ضحك)
11:06
PM: I don't think there's any chance!
217
666368
1806
بات: لا أظن أن ذلك ممكن!
11:09
But what you found out in the research about millennials
218
669604
2995
لكن ما توصلت لمعرفته عبر بحثك بخصوص جيل الألفية
11:12
is not really the experience that a lot of people have with millennials.
219
672623
4627
أنه لا يعكس تجارب العديدين مع هذا الجيل.
11:17
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.
220
677274
3764
بيلي جين: لا، حسنا، إذا أردنا التحدث -- حسنا، قمت دراسة مصغرة لفترة.
11:21
I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,
221
681062
4883
أتحدث إلى الكهول، الذين يعتبرون رؤسائهم، وسألتهم،
11:25
"What do you think about the millennials?"
222
685969
2046
"ما رأيكم في جيل الألفية؟"
11:28
And I'm pretty excited, like it's good,
223
688039
1876
أشعر بالحماس، وكأن هذا أمر جيد،
11:29
and they get this face --
224
689939
1456
وتتغير تعبير وجههم هكذا --
11:31
(Laughter)
225
691419
2316
(ضحك)
11:33
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
226
693759
1682
" تعنين الجيل الأناني؟"
11:35
(Laughter)
227
695465
1581
(ضحك)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
697070
1488
أجيبهم "هل هذا ما تظنون فعلا؟
11:38
Because I do think they care about the environment
229
698582
2882
لأنني أظن أنهم يهتمون بالبيئة
11:41
and all these things."
230
701488
1295
و كل هذه الأمور."
11:43
And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
231
703442
4485
فيقولون،"أوه، بيلي، لا يستطيعون التركيز."
11:47
(Laughter)
232
707951
2702
(ضحك)
11:50
They actually have proven
233
710677
1619
لقد أثبتوا في الحقيقة
11:52
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
234
712320
3494
أن معدل الفترة التي يستطيع شاب بعمر 18 أن يركز فيها هي 37 ثانية.
11:55
(Laughter)
235
715838
1569
(ضحك)
11:57
They can't focus.
236
717431
1399
لا يمكنهم التركيز.
11:58
And they don't really care.
237
718854
1409
ولا يكترثون بشيء حقا.
12:00
I just heard a story the other night:
238
720287
1841
سمعت قصة في تلك الليلة"
12:02
a woman owns a gallery and she has these workers.
239
722152
2430
"تمتلك إمرأة معرضا فنيا ولديها عاملون.
12:05
She gets a text from one of the workers,
240
725547
3165
تلقت رسالةً نصية من أحد موظفيها،
12:08
like an intern, she's just starting -- she goes,
241
728736
2648
هي متدربة، بدأت العمل منذ فترة قصيرةٍ، وتقول الرسالة،
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
242
731408
3383
"أوه، بالمناسبة، سأتأخر لأنني في صالون التجميل."
12:14
(Laughter)
243
734815
4912
(ضحك)
12:19
So she arrives, and this boss says,
244
739751
3812
ولما وصلت، قالت لها رئيستها،
12:23
"What's going on?"
245
743587
1151
"ما الذي يجري؟"
12:24
And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"
246
744762
2526
فأجابتها، "أوه، لقد تأخرت، أسفة، كيف تجري الأمور؟"
12:27
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."
247
747312
4100
فكان رد الرئيسة، "حسنا، خمني ماذا؟ أريدك أن تغادري، أنت مطرودة."
12:31
She goes, "OK."
248
751436
1366
أجابتها الموظفة، "حسنا."
12:32
(Laughter)
249
752826
3202
(ضحك)
12:36
No problem!
250
756052
1151
لا مشكلة!
12:37
PM: Now Billie, that story --
251
757227
1422
بات: الآن، بيلي، هذه القصة --
12:38
I know, but that's what scares the boomers --
252
758673
2434
أعرف، لكن هذا ما يخيف الكهول --
12:41
I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
253
761131
2863
أنا فقط أخبركم ذلك -- أظن أنه من الجيد أن نتقاسم هذا.
12:44
(Laughter)
254
764018
1569
(ضحك)
12:45
No, it is good for us to share,
255
765611
1483
لا، من الجيد أن نتشارك،
12:47
because we're our authentic selves and what we're really feeling,
256
767118
3069
لأننا نظهر حقيقتنا وما نشعر به،
12:50
so we've got to take it both ways, you know?
257
770211
2273
إذن يجب أن ننظر إلى الأمر من الجهتين، أتعلمون؟
12:52
But I have great faith because --
258
772508
1947
لكن عندي أمل كبير لأنه --
12:54
if you've been in sports like I have --
259
774479
2893
إن كنت جزءا من عالم الرياضة مثلي --
12:57
every generation gets better.
260
777396
1633
يتفوق كل جيل على سابقه.
12:59
It's a fact.
261
779053
1285
هذه الحقيقة.
13:00
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,
262
780362
4009
بمواصلة مؤسسة الرياضة النسائية الدفاع عن التعديل التاسع،
13:04
because we're trying to keep protecting the law,
263
784395
2253
لأننا نحاول أن نحمي القانون على الدوام،
13:06
because it's in a tenuous position always,
264
786672
3145
لأنه في موقف ضعيفٍ دائما،
13:09
so we really are concerned,
265
789841
1880
نحن فعلا متأهبون،
13:11
and we do a lot of research.
266
791745
1691
وقوم بالكثير من الدراسات والبحوث.
13:13
That's very important to us.
267
793460
1674
ذلك مهم جدا بالنسبة لنا.
13:15
And I want to hear from people.
268
795158
1595
و أريد أن أسمع تفاعلات الناس
13:17
But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.
269
797407
5449
لكن علينا أن نحمي ما يمثله التعديل التاسع للعالم.
13:22
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.
270
802880
4766
وسمعتم حديث الرئيس كارتر عن كون التعديل التاسع محميا.
13:28
And do you know that every single lawsuit
271
808598
3594
أتعلمين أن كل قضية قانونية
13:32
that girls, at least in sports, have gone up against --
272
812216
3518
رفعتها النساء، على الأقل في المجال الرياضي --
13:35
whatever institutions --
273
815758
2409
وبغض النظر عن المؤسسات --
13:38
has won?
274
818191
1401
قد تم ربحها؟
13:39
Title IX is there to protect us.
275
819616
2131
التعديل التاسع موجود ليحمينا.
13:42
And it is amazing.
276
822199
1589
وأنه لأمر مدهش.
13:43
But we still have to get the hearts and minds --
277
823812
3976
لكن مازال علينا أن نجعل القلوب و العقول --
13:47
the hearts and minds to match the legislation is huge.
278
827812
2737
أن تجاري العقول والقلوب التشريع لأمر عظيم.
13:50
PM: So what gets you up every morning?
279
830573
2083
بات: ما الذي يحفزك كل يوم للنهوض؟
13:52
What keeps you sustaining your work,
280
832680
2432
ما الذي يدفعك لمواصلة العمل،
13:55
sustaining the fight for equality, extending it,
281
835136
3198
ومواصلة الكفاح من أجل المساواة، نشرها،
13:58
always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
282
838358
3431
واكتشاف مجالات جديدة وإيجاد طرق جديدةٍ؟
14:01
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.
283
841813
3770
بيلي جين: حسنا، كنت دائما ما أثير جنون والدي لأنني كنت فضوليةً.
14:06
I'm highly motivated.
284
846678
1744
أنا متحفزة جدا.
14:08
My younger brother was a Major League Baseball player.
285
848446
3779
كان أخي الصغير لاعبا في دوري كرة القاعدة الرئيسي.
14:12
My poor parents did not care if we were any good.
286
852745
2551
كان والدانا الفقيران فلم يكترثا إن كنا جيدين أم لا.
14:15
(Laughter)
287
855320
1242
(ضحك)
14:16
And we drove them crazy because we pushed,
288
856586
2739
وأثرنا غضبهما لأننا كنا نضغط على أنفسنا،
14:19
we pushed because we wanted to be the best.
289
859349
2002
قمنا بذلك لأننا أردنا أن نكون الأفضل.
14:24
And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.
290
864587
4826
وأظن أن السبب هو ما أسمعه اليوم في محادثات TED.
14:29
I think to listen to these different women,
291
869858
3656
أعتقد أن الإنصات لمختلف هؤلاء النساء،
14:33
to listen to different people,
292
873538
1480
أن الإنصات لأشخاص مختلفين،
14:35
to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,
293
875042
3246
والاستماع إلى الرئيس كارتر – يبلغ 90 سنة، بالمناسبة،
14:38
and he we was throwing these figures out that I would never --
294
878312
3472
و كان يقدم هاته الإحصائيات التي لن أستطيع أبدا أن --
14:41
I'd have to go,
295
881808
1154
سيتوجب علي الذهاب،
14:42
"Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."
296
882986
3291
"عفوا، انتظر قليلا، يجب أن أكتب كل هذه الأرقام في قائمة."
14:46
He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
297
886301
2677
كان صاخبا-- أعني، هذا رائع، أسفة.
14:49
PM: He's an amazing man.
298
889931
1398
بات: هو رجل رائع.
14:51
(Applause)
299
891353
2708
(تصفيق)
14:54
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,
300
894085
3392
بيلي جين: ثم سوف تتكلم الرئيسة ماري روبنسون
14:57
who's a former president --
301
897501
1885
الرئيسة السابقة --
14:59
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
302
899410
4882
شكرا أيها الأيرلنديون، 62 بالمئة! الأقليات الجنسية! أجل!
15:04
(Applause)
303
904316
1154
(تصفيق)
15:05
Congress is voting in June on same-sex marriage,
304
905494
3417
سيصوت الكونغرس في جوان على قانون يخص زواج المثليين،
15:08
so these are things that for some people are very hard to hear.
305
908935
3936
هذه أمور يصعب على بعض الناس سماعها.
15:12
But always remember, every one of us is an individual,
306
912895
2781
لكن تذكروا دائما، كل واحد منا هو فردٌ،
15:15
a human being with a beating heart,
307
915700
1672
إنسان يملك قلبا نابضا،
15:17
who cares and wants to live their authentic life.
308
917396
4128
يهتم ويريد عيش حياة حقيقية يريدها.
15:22
OK? You don't have to agree with somebody,
309
922258
2116
موافقون؟ ليس بضرورة أن تتفق مع أراء شخص ما،
15:24
but everyone has the opportunity.
310
924398
1713
لكن يملك الجميع فرصة للقيام بذلك.
15:27
I think we all have an obligation
311
927824
3175
أظن أننا جميعا مجبرون
15:31
to continue to keep moving the needle forward, always.
312
931023
4864
على مواصلة إحادث التغيير، دائما.
15:35
And these people have been so inspiring.
313
935911
1998
وهؤلاء الأشخاص كانوا مصدر إلهامٍ مهمّ.
15:38
Everyone matters.
314
938705
1158
الجميع له أهميته.
15:39
And every one of you is an influencer.
315
939887
1877
و كل واحد منكم لديه تأثيره.
15:41
You out there listening, out there in the world, plus the people here --
316
941788
3410
أنتم الذين تسمعونني، في كامل أنحاء العالم، إضافة للحاضرين هنا --
15:45
every single person's an influencer.
317
945222
1815
كل شخص يمكنه أن يؤثر على الآخرين.
15:47
Never, ever forget that. OK?
318
947061
2518
لا تنسوا هذا أبدا، فهمتم؟
15:49
So don't ever give up on yourself.
319
949603
2320
إذن لا تفقدو الأمل في تحسين أنفسكم.
15:52
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
320
952622
2278
بات: بيلي، طالما كنتِ مصدر إلهامٍ لنا.
15:54
BJK: Thanks, Pat!
321
954924
1150
بيلي جين: شكرا بات!
15:56
(Applause)
322
956098
3815
(تصفيق)
15:59
Thanks, TED!
323
959937
1151
شكرا، TED!
16:01
(Applause)
324
961112
1992
(تصفيق)
16:03
Thanks a lot!
325
963128
1150
شكرا جزيلا!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7