請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ka Ho Tsang
審譯者: Coco Shen
00:13
Billie Jean King: Hi, everyone!
0
13638
2344
比利:大家好
00:16
(Applause)
1
16006
2342
(掌聲)
00:18
Thanks, Pat.
2
18372
1178
謝謝你,帕特
00:19
Thank you!
3
19574
1558
謝謝
00:23
Getting me all wound up, now!
4
23920
1596
你讓我現在熱血沸騰
00:25
(Laughter)
5
25540
1006
(笑聲)
00:26
Pat Mitchell: Good!
6
26570
1187
主持人:很好
00:28
You know, when I was watching
the video again of the match,
7
28641
3897
你知道嗎,當我再一次看你比賽的影片
00:32
you must have felt
like the fate of the world's women
8
32562
4489
我想你一定感受到
就像全世界女性的命運
00:37
was on every stroke you took.
9
37075
2598
就在每次你的擊球當中
00:40
Were you feeling that?
10
40446
1517
你是這樣感覺的嗎?
00:42
BJK: First of all, Bobby Riggs --
he was the former number one player,
11
42835
3319
比利:首先,鮑比·里格斯是前網球冠軍
不是一般的網球手
00:46
he wasn't just some hacker, by the way.
12
46178
2002
他是我心目中的英雄之一
而我很欽佩他
00:48
He was one of my heroes and I admired him.
13
48204
2882
00:51
And that's the reason I beat him,
actually, because I respected him.
14
51848
3488
而事實上,對他的尊敬
是我擊敗他的原因
00:55
(Laughter)
15
55360
1099
(笑聲)
00:56
It's true -- my mom
and especially my dad always said:
16
56483
2596
這是真的—
我的父母,尤其是我的父親經常說:
00:59
"Respect your opponent,
and never underestimate them, ever."
17
59103
2878
「尊重你的對手,永遠不可低估他們。」
01:02
And he was correct.
He was absolutely correct.
18
62005
2288
他絕對是正確的
01:05
But I knew it was about social change.
19
65245
2037
但我知道這比賽關乎到社會的轉變
01:08
And I was really nervous
whenever we announced it,
20
68962
3362
而在當時宣佈這件事時
我真的非常緊張
01:12
and I felt like the whole world
was on my shoulders.
21
72348
2869
我感覺像全世界都在我的肩膀上
01:15
And I thought, "If I lose, it's going
to put women back 50 years, at least."
22
75241
5661
而我當時在想:「如果我輸了,
這會令全女性的地位倒退最少50年。」
01:20
Title IX had just been passed
the year before -- June 23, 1972.
23
80926
3897
第九條立法在前一年剛剛通過—
就在1972年6月23日
01:25
And women's professional tennis --
24
85892
2574
而女子職業網球賽—
01:28
there were nine of us who signed
a one-dollar contract in 1970 --
25
88490
3273
當時我們中的九個人
在1970年簽了一美元的合約—
01:31
now remember, the match is in '73.
26
91787
2099
記住,這比賽是在1973年的
01:34
So we were only in our
third year of having a tour
27
94454
3160
我們當時只是參加巡回賽的第三年
01:37
where we could actually play,
have a place to compete and make a living.
28
97638
4260
在那時,我們可以真正的玩(網球)
與人競爭以及養家糊口
01:41
So there were nine of us that signed
that one-dollar contract.
29
101922
2996
因此我們九個人簽了一美元的合約
01:44
And our dream was for any girl,
born any place in the world --
30
104942
4969
我們的夢想是讓每個
在任何地方出生的女孩
01:49
if she was good enough --
31
109935
1558
只要她足夠的好
01:51
there would be a place for her to compete
and for us to make a living.
32
111517
4111
就有一個讓她能與人競爭的機會
亦有我們糊口的地方
01:55
Because before 1968,
we made 14 dollars a day,
33
115652
3760
因為在1968年前
我們每天的收入只有14美金
01:59
and we were under the control
of organizations.
34
119436
2452
我們亦要屈服於組織的控制之下
02:01
So we really wanted
to break away from that.
35
121912
2193
所以我們很希望打破這個現況
02:04
But we knew it wasn't really
about our generation so much;
36
124129
2716
但我們也知道這對我們這一代沒什麼影響
02:06
we knew it was about
the future generations.
37
126869
2050
這是關乎下一代的事情
02:08
We do stand on the shoulders of the people
that came before us, there is no question.
38
128943
4005
毫無疑問,我們是踏在前人的肩膀上
02:12
But every generation
has the chance to make it better.
39
132972
2533
但每一代都有改善現況的機會
02:16
That was really on my mind.
40
136265
2417
我是這樣深深感受到的
02:18
I really wanted to start matching
the hearts and minds to Title IX.
41
138706
3619
我真的想要去得到
其他人對第九條的全力支持
02:22
Title IX, in case anybody doesn't know,
which a lot of people probably don't,
42
142349
3787
第九條,可能有很多人不曾知道
02:26
said that any federal funds given
to a high school, college or university,
43
146160
4278
指出了所有聯邦政府
用在高中、學院及大學的資金
02:30
either public or private,
44
150462
2074
無論是公立學校還是私立學校
02:32
had to -- finally --
give equal monies to boys and girls.
45
152560
4902
給予男女的金額最終都必須是同等分量
02:37
And that changed everything.
46
157909
1491
這個條例改變了所有事情
02:39
(Applause)
47
159424
2826
(掌聲)
02:42
So you can have a law,
48
162274
1758
因此你們可以有一個法例
02:44
but it's changing the hearts and minds
to match up with it.
49
164056
2915
而這會將我們的支持引導向該法例
02:46
That's when it really rocks, totally.
50
166995
2547
所以它在當時十分震撼
02:49
So that was on my mind.
51
169566
1151
我對它印象亦相當深刻
02:50
I wanted to start that change
in the hearts and minds.
52
170741
3589
我想要去推動這轉變
02:54
But two things came out of that match.
53
174354
2792
這比賽中突顯了兩點
02:57
For women: self-confidence, empowerment.
54
177170
3156
女性的自信及自主
03:00
They actually had enough nerve
to ask for a raise.
55
180350
2542
她們確實有了充分的勇氣去爭取更好
03:03
Some women have waited
10, 15 years to ask.
56
183675
3841
有些女性等待了10年、15年
03:07
I said, "More importantly,
did you get it?"
57
187838
2001
我說:「更重要的是,你們得到了嗎?」
03:09
(Laughter)
58
189863
1068
(笑聲)
03:10
And they did!
59
190955
1174
而她們得到了!
03:12
And for the men?
60
192153
1794
而男性呢?
03:13
A lot of the men today don't realize it,
61
193971
2831
在今天,很多男士都不曾認識到
03:16
but if you're in your 50s, 60s
or whatever, late 40s,
62
196826
5405
如果你是在五、六十年代
甚至是在四十年代的時候
03:22
you're the first generation of men
of the Women's Movement --
63
202255
3576
你是第一代牽涉於女權運動的男性
03:25
whether you like it or not!
64
205855
1292
無論你喜歡與否!
03:27
(Laughter)
65
207171
3022
(笑聲)
03:30
(Applause)
66
210217
1283
(掌聲)
03:31
And for the men,
67
211524
1151
而男性呢
03:32
what happened for the men,
they'd come up to me --
68
212699
2615
在男性身上發生了什麼?
他們來到我的身邊
03:35
and most times, the men are the ones
who have tears in their eyes,
69
215338
3101
大部分的時間,這些男性都含有淚水
03:38
it's very interesting.
70
218463
1151
這亦是相當有趣的
03:39
They go, "Billie, I was very young
when I saw that match,
71
219638
4013
他們說:「比利
我在很年輕的時候便看到了你的比賽
03:43
and now I have a daughter.
72
223675
1354
而到了現在,我已經有了一個女兒
03:47
And I am so happy I saw that
as a young man."
73
227193
2797
我很開心
能在年輕的時候看到這比賽。」
03:50
And one of those young men,
at 12 years old, was President Obama.
74
230588
3549
這些年輕人當中
有一個便是十二歲時的總統奧巴馬
03:54
And he actually told me that
when I met him, he said:
75
234934
2720
有一次我遇上了他,他說:
03:57
"You don't realize it,
but I saw that match at 12.
76
237678
2958
「你不會知道的
我在十二歲時看到這比賽
04:00
And now I have two daughters,
77
240660
1853
現在我有了兩個女孩
04:02
and it has made a difference
in how I raise them."
78
242537
2426
這比賽令我教育她們的方式
有了很大的影響。」
04:04
So both men and women got a lot
out of it, but different things.
79
244987
4717
所以男性和女性都從中得到很多
只是他們得到的不一樣
04:10
PM: And now there are generations --
at least one or two --
80
250276
3155
主持人:而現在有最少一到兩代人
04:13
who have experienced the equality
81
253455
2700
享受到平等的價值
04:16
that Title IX and other fights
along the way made possible.
82
256179
4886
這是第九條及其他抗爭令它可能的
04:21
And for women, there are generations
who have also experienced teamwork.
83
261089
4591
而這幾代的女性亦能經歷到團隊合作
04:25
They got to play team sports
in a way they hadn't before.
84
265704
4050
她們能因此玩一些以前無法玩的團隊運動
04:30
So you had a legacy already built
in terms of being an athlete,
85
270146
5081
是妳給了我們一份作為運動員的遺贈
04:35
a legacy of the work you did
to lobby for equal pay for women athletes
86
275251
5255
一份讓女運動員能享受到平等待遇的遺贈
04:40
and the Women's Sports Foundation.
87
280530
2274
以及一個女性體育基金會
04:43
What now are you looking to accomplish
88
283368
2702
而現在,妳想完成什麼
以比利·簡·金領袖培訓計劃?
04:46
with The Billie Jean King
Leadership Initiative?
89
286094
2956
04:49
BJK: I think it goes back
to an epiphany I had at 12.
90
289360
2848
比利:這要追溯到在十二歲參加的主顯節
04:52
At 11, I wanted to be the number one
tennis player in the world,
91
292232
3001
在十一歲時
我想要做世界第一的網球選手
04:55
and a friend had asked me to play
and I said, "What's that?"
92
295257
3311
當時有一個朋友問我去玩(網球)
而我回應:「這是什麼?」
04:59
Tennis was not in my family --
basketball was, other sports.
93
299098
3475
網球在我的家庭中不常見
但籃球及其他運動卻不然
05:02
Fast forward to 12 years old,
94
302597
1868
很快的到了我十二歲的時候
05:04
(Laughter)
95
304489
1597
(笑聲)
05:06
and I'm finally starting
to play in tournaments
96
306110
2214
我終於開始參加了錦標賽
05:08
where you get a ranking
at the end of the year.
97
308348
2451
並在年終前獲得了一個排名
05:11
So I was daydreaming
at the Los Angeles Tennis Club,
98
311432
3369
我當時還在洛杉磯網球會所
發著白日夢
05:14
and I started thinking about my sport
and how tiny it was,
99
314825
4764
我開始思考這個運動
到底它有多微小
05:19
but also that everybody who played
wore white shoes, white clothes,
100
319613
3649
每位運動員都穿白鞋,白色衣服
05:23
played with white balls --
everybody who played was white.
101
323286
2894
玩的也是白球
所有人都是白人
05:26
And I said to myself, at 12 years old,
"Where is everyone else?"
102
326880
4962
在十二歲的時候,我問自己:
「其他人在哪裏?」
05:34
And that just kept sticking in my brain.
103
334222
3151
這句說話仍舊在我的腦海當中
05:37
And that moment,
104
337397
1151
這一刻起
05:38
I promised myself I'd fight
for equal rights and opportunities
105
338572
2954
我承諾自己
我會為一切平等的權利、機會所奮鬥
05:41
for boys and girls, men and women,
the rest of my life.
106
341550
2748
為了男孩和女孩,男人和女人
用盡我的餘生也在所不惜
05:44
And that tennis, if I was fortunate
enough to become number one --
107
344779
4212
而幸運的,我當上了網球冠軍
05:49
and I knew, being a girl,
it would be harder to have influence,
108
349015
3491
我知道,作為女孩,我很難有任何影響力
05:52
already at that age --
109
352530
1977
還要是在這個年紀
05:54
that I had this platform.
110
354531
2046
但我有了這個平台(網球)
05:58
And tennis is global.
111
358301
1668
而網球是全球性的
06:01
And I thought, "You know what?
112
361451
1741
我在想:「你知道嗎?
06:04
I've been given an opportunity
that very few people have had."
113
364163
2928
我得到了個很罕有的機會。」
06:07
I didn't know if I was going
to make it -- this was only 12.
114
367115
2955
我不知道我會否去爭取它
我只有12歲
06:10
I sure wanted it, but making it
is a whole other discussion.
115
370094
3128
我肯定想要獲得它
但爭取與否是個截然不同的問題
06:13
I just remember I promised myself,
and I really try to keep my word.
116
373246
4203
我只記得我曾答應過自己
我真的很想信守這承諾
06:18
That's who I truly am,
just fighting for people.
117
378174
3802
這就是我,只為了別人爭取的人
06:22
And, unfortunately, women have had less.
118
382000
4210
很不幸地,女性得到的總是較少
06:27
And we are considered less.
119
387031
2269
受到的關注亦較少
06:29
And so my attentions,
where did they have to go?
120
389324
2268
所以我將注意力放在這問題上
她們必須如何前進?
06:31
It was just ... you have to.
121
391616
2185
而且是......她們必須要
06:33
And learn to stick up for yourself,
hear your own voice.
122
393825
3231
學會跟隨自己所想,聆聽自己所說
06:37
You hear the same words
keep coming out all the time,
123
397080
3337
妳會聆聽到同一個字重複地在腦海中出現
06:40
and I got really lucky
because I had an education.
124
400441
3717
我真的十分幸運,有著受到教育的機會
06:44
And I think if you can see it
you can be it, you know?
125
404182
2568
我想
如果能看到它,你就能做到它,知道嗎?
06:46
If you can see it, you can be it.
126
406774
2216
如果能看到它,你就能做到它
06:49
You look at Pat,
you look at other leaders,
127
409014
2004
你看看帕特,看看其他領袖
06:51
you look at these speakers,
look at yourself,
128
411042
2146
你看看其他講者,看看自己
06:53
because everyone --
129
413212
1658
因為所有人—
06:54
everyone --
130
414894
1358
所有人—
06:56
can do something extraordinary.
131
416276
1813
都能做到出人意表的事情
06:58
Every single person.
132
418113
1442
是每一個人
06:59
PM: And your story, Billie,
has inspired so many women everywhere.
133
419579
4233
主持人:比利
妳的故事真能讓任何地方的女性感到鼓舞
07:04
Now with the Billie Jean King
Leadership Initiative,
134
424287
2871
現在,有著比利·簡·金領袖培訓計劃
07:07
you're taking on an even bigger cause.
135
427182
2184
妳正在邁向更遠大的目標
07:09
Because one thing we hear a lot
about is women taking their voice,
136
429390
4024
我們經常聽到,女性正在表達自己的訴求
07:13
working to find their way
into leadership positions.
137
433438
3427
並在工作中努力前往領袖級的職位
07:16
But what you're talking
about is even bigger than that.
138
436889
2832
但你所說的,比這些更偉大
07:19
It's inclusive leadership.
139
439745
2229
這是包容性的領導意識
07:21
And this is a generation that has grown up
thinking more inclusively --
140
441998
3590
而這代人亦學會以更包容性的方式思考
07:25
BJK: Isn't it great?
Look at the technology!
141
445612
2121
比利:這不是很好嗎?
看看這些科技!
07:27
It's amazing how it connects us all!
It's about connection.
142
447757
4552
它令人驚喜地把我們全都聯繫在一起!
這一切都是關於聯繫
07:32
It's simply amazing
what's possible because of it.
143
452333
3614
它令人驚喜,是因為源於它而可能的一切
07:35
But the Billie Jean King
Leadership Initiative
144
455971
2440
而比利·簡·金領袖培訓計劃
07:38
is really about the workforce mostly,
and trying to change it,
145
458435
3064
最主要是關係到工作的一群
亦嘗試去作出改變
07:41
so people can actually go to work
and be their authentic selves.
146
461523
4345
令人能真正地工作,並能作為真正的自己
07:45
Because most of us have two jobs:
147
465892
3037
我們大部分人都有雙重身份
07:48
One, to fit in -- I'll give you
a perfect example.
148
468953
2619
其中一個,要融入 ...
我會給你一個極棒的例子
07:51
An African American woman
gets up an hour earlier to go to work,
149
471596
3331
有一個美國黑人女士
提早一小時起床去工作
07:54
straightens her hair in the bathroom,
150
474951
1801
她在浴室把自己頭髮拉直
07:56
goes to the bathroom
probably four, five, six times a day
151
476776
3183
她每天要去浴室四至六次
07:59
to keep straightening her hair,
to keep making sure she fits in.
152
479983
3088
去拉直自己的頭髮
確認自己能融入
08:03
So she's working two jobs.
153
483095
1270
她有著雙重身份
08:04
She's got this other job,
whatever that may be,
154
484389
2385
她有另外一個工作身份,無論這是什麼
08:06
but she's also trying to fit in.
155
486798
2210
但她會盡力去融入
08:09
Or this poor man who kept his diploma --
156
489032
4043
或是這個得到畢業文憑的窮男孩
08:13
he went to University of Michigan,
157
493099
1716
他到了密西根大學
08:14
but he never would talk about
his poverty as a youngster, ever --
158
494839
3321
他不曾提及過自己在年輕時的窮困
08:18
just would not mention it.
159
498184
1319
是從未曾提及過
08:19
So he made sure they saw
he was well-educated.
160
499527
2249
所以他能肯定
在其他人眼中,他受到優質教育
08:22
And then you see a gay guy
who has an NFL --
161
502338
2444
然後你看見一個同性戀的男人
在國家美式足球聯盟
08:24
which means American football
for all of you out there,
162
504806
2641
這對你們意味著美式足球
08:27
it's a big deal, it's very macho --
163
507471
1951
這是充滿著男子氣概的運動
08:29
and he talked about football all the time,
164
509447
2022
而他經常談論著美式足球
08:31
because he was gay
and he didn't want anybody to know.
165
511493
3580
但因為他是同性戀,他不能讓其他人知道
08:35
It just goes on and on.
166
515097
1777
類似的事情就這樣發生著
08:36
So my wish for everyone is to be able
to be their authentic self 24/7,
167
516898
6113
所以我的希望
是讓大家能作為真正的自己
08:43
that would be the ultimate.
168
523035
1806
這就是最終的希望
08:44
And we catch ourselves -- I mean,
I catch myself to this day.
169
524865
3526
而我們找到自己—
我指,我找到了當天的自己
08:48
Even being gay I catch myself,
you know, like,
170
528415
2147
就算是同性戀,我也會找到自己,就像
08:50
(Gasp)
171
530586
1150
(喘氣聲)
08:52
a little uncomfortable,
a little surge in my gut,
172
532464
3088
有一點不舒服的感覺
以及一些鼓起的勇氣
08:55
feeling not totally
comfortable in my own skin.
173
535576
3068
感覺自己身體不全是舒適
09:00
So, I think you have to ask yourself --
174
540655
2229
我想你曾問過自己
09:02
I want people to be themselves,
whatever that is, just let it be.
175
542908
3147
我希望人能作為自己
無論自己是怎樣,就這樣
09:06
PM: And the first research
the Leadership Initiative did showed that,
176
546079
3712
主持人:領袖培訓計劃的第一份調查顯示
09:09
that these examples you just used --
177
549815
3236
你所提出的這些例子—
09:13
that many of us have the problem
of being authentic.
178
553075
4805
我們很多都有難以表現自我的問題
09:17
But what you've just looked at
is this millennial generation,
179
557904
4025
但剛才你指的是這千禧年的一代
09:21
who have benefited from all these
equal opportunities --
180
561953
3538
這些受惠於平等機會的人
09:25
which may not be equal
but exist everywhere --
181
565515
2161
但不平等依舊在世界各地存在著
09:27
BJK: First of all, I'm really lucky.
182
567700
1719
比特:首先,我很幸運
09:29
Partnership with Teneo,
a strategic company that's amazing.
183
569443
4532
與蒂諾合作的策略性企業是很令人驚喜的
09:33
That's really the reason
I'm able to do this.
184
573999
2173
這是為什麼我確信我能夠做到
09:36
I've had two times in my life
185
576517
1461
我的生命中曾經出現過兩次
09:38
where I've actually had men
really behind me with power.
186
578002
2686
得到背後男人的支持
09:40
And that was in the old days
with Philip Morris with Virginia Slims,
187
580712
3290
一次是與菲利普·莫里斯
09:44
and this is the second time
in my entire life.
188
584026
2334
而這是我生命中的第二次
09:46
And then Deloitte.
189
586384
1349
然後是德勤
09:49
The one thing I wanted was data -- facts.
190
589157
2785
我當時所需要的,是數據、事實
09:52
So Deloitte sent out a survey,
191
592465
1727
所以德勤進行了個調查
09:54
and over 4,000 people now have answered,
192
594216
4005
並得到了超過四千人的回應
09:58
and we're continuing in the workplace.
193
598245
1884
而我們亦因此得以在職場這範疇上繼續
10:00
And what do the millennials feel?
194
600871
2429
千禧年這一代的感受是怎樣的?
10:04
Well, they feel a lot, but what
they're so fantastic about is --
195
604157
3261
他們感受了很多
但他們真正為之興奮的是
10:07
you know, our generation was like,
"Oh, we're going to get representation."
196
607442
3529
你知道的,這一代就像
「我們快要找到代表了。」
10:10
So if you walk into a room,
you see everybody represented.
197
610995
2788
所以當你走進一間房
你看見每個人都被代表了
10:13
That's not good enough anymore,
which is so good!
198
613807
2470
這不只是足夠好,而是好極了!
10:16
So the millennials are fantastic;
they want connection, engagement.
199
616301
4220
所以說千禧年這一代都是極好的
他們需要聯繫、參與度
10:20
They just want you to tell us
what you're feeling, what you're thinking,
200
620545
3424
他們只想要你告訴他們
你怎樣感覺的、你怎樣思考的
10:23
and get into the solution.
201
623993
1253
然後他們會找出問題的答案
10:25
They're problem-solvers,
202
625270
1238
他們是問題解決者
10:26
and of course, you've got
the information at your fingertips,
203
626532
2875
而當然,相比起我成長的年代
10:29
compared to when I was growing up.
204
629431
2702
你們隨手便可以得到這些資料
10:32
PM: What did the research show you
about millennials?
205
632157
2528
主持人:這些調查怎樣向你展示了
關於千禧年的這一代?
10:34
Are they going to make a difference?
206
634709
1719
他們將會改變社會嗎?
10:36
Are they going to create a world where
there is really an inclusive work force?
207
636452
4017
他們將要創造一個
工作階層能具有包容性的世界嗎?
10:40
BJK: Well, in 2025,
75 percent of the global workforce
208
640493
5892
比利:在2025年
全球上75%的工作階層
10:46
is going to be millennials.
209
646409
1440
將會是千禧年的一代
10:48
I think they are going
to help solve problems.
210
648202
2287
我想他們將要去解決問題
10:50
I think they have
the wherewithal to do it.
211
650513
2096
我想他們具備必要的資源去做到它
10:52
I know they care a lot.
212
652633
1571
我知道他們對事物很關心
10:54
They have big ideas
and they can make big things happen.
213
654228
4476
他們有偉大的想法
他們亦能讓偉大的念頭成真
10:59
I want to stay in the now
with the young people,
214
659049
2318
我想要跟年輕人一起站在現今的世界
11:01
I don't want to get behind.
215
661391
1894
我不想要落後
11:04
(Laughter)
216
664673
1671
(笑聲)
11:06
PM: I don't think there's any chance!
217
666368
1806
主持人:我不認為你會有可能落後的!
11:09
But what you found out
in the research about millennials
218
669604
2995
但在這些關於千禧年一代的調查中
你的發現
11:12
is not really the experience that a lot
of people have with millennials.
219
672623
4627
與很多人跟這一代人的親身體驗有所不同
11:17
BJK: No, well, if we want to talk --
OK, I've been doing my little mini-survey.
220
677274
3764
比利:不是的,如果我們想要探討的話—
我正進行一個小規模調查
11:21
I've been talking to the Boomers,
who are their bosses, and I go,
221
681062
4883
我曾與雇有千禧年一代的老闆進行過對話
11:25
"What do you think about the millennials?"
222
685969
2046
「你怎樣想這些千禧年一代的呢?」
我感到十分興奮
幻想著雇主會回應他們都很好
11:28
And I'm pretty excited, like it's good,
223
688039
1876
11:29
and they get this face --
224
689939
1456
而他們給了我這副面孔
11:31
(Laughter)
225
691419
2316
(笑聲)
11:33
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
226
693759
1682
「你在指我的這一代人嗎?」
11:35
(Laughter)
227
695465
1581
(笑聲)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
697070
1488
我說:「你真的這樣想嗎?」
11:38
Because I do think they care
about the environment
229
698582
2882
我想他們會很關心周圍環境
11:41
and all these things."
230
701488
1295
以及這一切事物
11:43
And they go, "Oh, Billie,
they cannot focus."
231
703442
4485
他們說:「比利,他們做事無法專注。」
11:47
(Laughter)
232
707951
2702
(笑聲)
11:50
They actually have proven
233
710677
1619
他們真的證實了
11:52
that the average focus
for an 18-year-old is 37 seconds.
234
712320
3494
對18歲而言的平均專注時間只有37秒
11:55
(Laughter)
235
715838
1569
(笑聲)
11:57
They can't focus.
236
717431
1399
他們無法專注
11:58
And they don't really care.
237
718854
1409
而且他們真的不關心
12:00
I just heard a story the other night:
238
720287
1841
我在另一個晚上聽到一個故事
12:02
a woman owns a gallery
and she has these workers.
239
722152
2430
一個有著畫廓的女士有這些員工
12:05
She gets a text from one of the workers,
240
725547
3165
她從一個員工處收到一個短訊
12:08
like an intern, she's
just starting -- she goes,
241
728736
2648
就像是一個實習生,她只是剛開始工作—
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late
because I'm at the hairdresser's."
242
731408
3383
「補充一下,我將會遲到
因為我現正在理髮店裏。」
12:14
(Laughter)
243
734815
4912
(笑聲)
12:19
So she arrives, and this boss says,
244
739751
3812
所以正當她抵達時,老闆問:
12:23
"What's going on?"
245
743587
1151
「發生了什麼事?」
12:24
And she says, "Oh, I was late,
sorry, how's it going?"
246
744762
2526
而她說:「不好意思,我來遲了
工作進行得怎樣?」
12:27
She says, "Well, guess what?
I'd like you leave, you're finished."
247
747312
4100
老闆說:
「我寧願妳是完成了工作,而早退了。」
12:31
She goes, "OK."
248
751436
1366
她離開了,並說:「好吧。」
12:32
(Laughter)
249
752826
3202
(笑聲)
12:36
No problem!
250
756052
1151
沒問題!
12:37
PM: Now Billie, that story --
251
757227
1422
主持人:比利,這故事—
12:38
I know, but that's what
scares the boomers --
252
758673
2434
比利:我知道,這些事情把雇主嚇怕了
12:41
I'm just telling you --
so I think it's good for us to share.
253
761131
2863
我只想說告訴你—
我想我們應該把這些故事分享出去
12:44
(Laughter)
254
764018
1569
(笑聲)
12:45
No, it is good for us to share,
255
765611
1483
不是的,我們應該分享這些故事
12:47
because we're our authentic selves
and what we're really feeling,
256
767118
3069
是因為,我們是真正的自己
而這是我們真正的感受
12:50
so we've got to take it
both ways, you know?
257
770211
2273
因此我們用兩個角度去理解它,知道嗎?
12:52
But I have great faith because --
258
772508
1947
我有這個信念
12:54
if you've been in sports like I have --
259
774479
2893
如果你曾像我一樣,在體育界裏打滾過
12:57
every generation gets better.
260
777396
1633
我相信每一代人都將會變得更好
12:59
It's a fact.
261
779053
1285
這是事實
13:00
With the Women's Sports Foundation
being the advocates for Title IX still,
262
780362
4009
有著女性體育基金會
作為對第九條的支持
13:04
because we're trying
to keep protecting the law,
263
784395
2253
我們正嘗試捍衛這法例
13:06
because it's in a tenuous position always,
264
786672
3145
因為這總是個脆弱的位置
13:09
so we really are concerned,
265
789841
1880
我們對此真的很關心
13:11
and we do a lot of research.
266
791745
1691
而且做了很多調查
13:13
That's very important to us.
267
793460
1674
這對我們而言相當重要
13:15
And I want to hear from people.
268
795158
1595
我亦想要聆聽別人的聲音
13:17
But we really have to protect
what Title IX stands for worldwide.
269
797407
5449
我們亦必須保護第九條所帶給世界的意義
13:22
And you heard President Carter
talk about how Title IX is protected.
270
802880
4766
你應曾聽說過
有關總統卡特談論著如何保護第九條
13:28
And do you know that every single lawsuit
271
808598
3594
你知道每一個訴訟
13:32
that girls, at least in sports,
have gone up against --
272
812216
3518
讓女孩—最少是在體育界的女孩—
都挺身而出的
13:35
whatever institutions --
273
815758
2409
無論是針對任何機構的
13:38
has won?
274
818191
1401
都贏了?
13:39
Title IX is there to protect us.
275
819616
2131
第九條正在保護我們
13:42
And it is amazing.
276
822199
1589
它是令人驚喜的
13:43
But we still have to get
the hearts and minds --
277
823812
3976
但我們仍需要爭取其他人的全力支持
13:47
the hearts and minds
to match the legislation is huge.
278
827812
2737
這項立法所需的支持是龐大的
13:50
PM: So what gets you up every morning?
279
830573
2083
主持人:是什麼讓你每天清早醒來
13:52
What keeps you sustaining your work,
280
832680
2432
讓你繼續你的事業
13:55
sustaining the fight
for equality, extending it,
281
835136
3198
支持你對平等的追求
甚至讓妳擴張這奮鬥的規模
13:58
always exploring new areas,
trying to find new ways ... ?
282
838358
3431
不斷嘗試著新的方法,尋找新的方向?
14:01
BJK: Well, I always drove my parents crazy
because I was always the curious one.
283
841813
3770
比利:我經常因好奇而令父母感到瘋狂
14:06
I'm highly motivated.
284
846678
1744
我是個極度積極的人
14:08
My younger brother was
a Major League Baseball player.
285
848446
3779
我的弟弟是個美國職業棒球大聯盟的選手
14:12
My poor parents did not care
if we were any good.
286
852745
2551
我的父母不會擔心我們做得不好
14:15
(Laughter)
287
855320
1242
(笑聲)
14:16
And we drove them crazy because we pushed,
288
856586
2739
我們令他們感到瘋狂是因為我們推動自己
14:19
we pushed because
we wanted to be the best.
289
859349
2002
因為我們想做到最好
14:24
And I think it's because of what
I'm hearing today in TED talks.
290
864587
4826
我想這是因為
我今天在 TED 演講上所聽到的
14:29
I think to listen to these
different women,
291
869858
3656
我想去聆聽不同女性的聲音
14:33
to listen to different people,
292
873538
1480
去聆聽不同人的聲音
14:35
to listen to President Carter --
90 years old, by the way,
293
875042
3246
去聆聽總統卡特的聲音
補充一下,他現在已經九十歲
14:38
and he we was throwing these figures
out that I would never --
294
878312
3472
他拋出了很多的數據
這些都是我未曾—
14:41
I'd have to go,
295
881808
1154
我要走了
14:42
"Excuse me, wait a minute, I need
to get a list out of these figures."
296
882986
3291
不好意思,等我一下
我需要列出這些數據才行
14:46
He was rattling off --
I mean, that's amazing, I'm sorry.
297
886301
2677
他像是脫口而出的
我是指,他真的令人驚嘆,對不起
14:49
PM: He's an amazing man.
298
889931
1398
主持人:他的確是令人驚嘆的
14:51
(Applause)
299
891353
2708
(掌聲)
14:54
BJK: And then you're going to have
President Mary Robinson,
300
894085
3392
比利:然後,下一位是總統瑪麗。羅賓遜
14:57
who's a former president --
301
897501
1885
她是位前總統
14:59
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
302
899410
4882
「感謝你,愛爾蘭人!62%了!
同性戀社群!很好!」
15:04
(Applause)
303
904316
1154
(掌聲)
15:05
Congress is voting in June
on same-sex marriage,
304
905494
3417
「代表會將於六月就同性婚姻投票。」
15:08
so these are things that for some people
are very hard to hear.
305
908935
3936
這些都是部分人不願聽見的消息
15:12
But always remember,
every one of us is an individual,
306
912895
2781
但我們要記住,每一個人都是獨立的個體
15:15
a human being with a beating heart,
307
915700
1672
是一個心臟在跳動著的人
15:17
who cares and wants to live
their authentic life.
308
917396
4128
都是想要活出自我的人
15:22
OK? You don't have to agree with somebody,
309
922258
2116
可以嗎?你不需要認同其他人
15:24
but everyone has the opportunity.
310
924398
1713
但每個人都有機會
15:27
I think we all have an obligation
311
927824
3175
我想我們全部都有義務
15:31
to continue to keep moving
the needle forward, always.
312
931023
4864
去不斷推動著這個指針
15:35
And these people have been so inspiring.
313
935911
1998
而這些人都是令人鼓舞的
15:38
Everyone matters.
314
938705
1158
每個人都是重要的
15:39
And every one of you is an influencer.
315
939887
1877
而且都是能影響別人的
15:41
You out there listening, out there
in the world, plus the people here --
316
941788
3410
在這聆聽著的人
世界上的人,加上那裏的人
15:45
every single person's an influencer.
317
945222
1815
每一個人都能影響別人的
15:47
Never, ever forget that. OK?
318
947061
2518
永遠不要忘記這句說話
15:49
So don't ever give up on yourself.
319
949603
2320
所以,永遠不可以放棄自己
15:52
PM: Billie, you have been
an inspiration for us.
320
952622
2278
主持人:比利,妳是我們的鼓舞
15:54
BJK: Thanks, Pat!
321
954924
1150
比利:謝謝你!
15:56
(Applause)
322
956098
3815
(掌聲)
15:59
Thanks, TED!
323
959937
1151
謝謝你,TED!
16:01
(Applause)
324
961112
1992
(掌聲)
16:03
Thanks a lot!
325
963128
1150
謝謝!
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。