This tennis icon paved the way for women in sports | Billie Jean King

61,138 views ・ 2015-10-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Billie Jean King: Hi, everyone!
0
13638
2344
بیلی جین کینگ: سلام به همه!
00:16
(Applause)
1
16006
2342
(تشویق)
00:18
Thanks, Pat.
2
18372
1178
متشکرم، پت.
00:19
Thank you!
3
19574
1558
متشکرم!
00:23
Getting me all wound up, now!
4
23920
1596
الان حسابی هیجانزده‎ ام.
00:25
(Laughter)
5
25540
1006
(خنده)
00:26
Pat Mitchell: Good!
6
26570
1187
پت میچل: چه عالی!
00:28
You know, when I was watching the video again of the match,
7
28641
3897
میدونی، وقتی داشتم دوباره فیلم مسابقه را تماشا می کردم
00:32
you must have felt like the fate of the world's women
8
32562
4489
بنظرم این حس را داشتی که سرنوشت زنان جهان در تک به تک
00:37
was on every stroke you took.
9
37075
2598
ضرباتی بود که می زدی.
00:40
Were you feeling that?
10
40446
1517
آیا همین حس را داشتی؟
00:42
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,
11
42835
3319
ب ج ک: اول از همه، بابی ریگز-- بازیکن نفر اول پیشین بود،
00:46
he wasn't just some hacker, by the way.
12
46178
2002
و خوب، فقط یک بازیکن معمولی نبود.
00:48
He was one of my heroes and I admired him.
13
48204
2882
یکی از قهرمانان من بود و من او را ستایش می کردم.
00:51
And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
14
51848
3488
و برای همین بود که شکستش دادم، راستش به او احترام می گذاشتم.
00:55
(Laughter)
15
55360
1099
(خنده)
00:56
It's true -- my mom and especially my dad always said:
16
56483
2596
حقیقت دارد-- مامان من و بخصوص بابام همیشه می گفتند:
00:59
"Respect your opponent, and never underestimate them, ever."
17
59103
2878
"به حریفانت احترام بگذار، و هرگز آنها را دست کم نگیر."
01:02
And he was correct. He was absolutely correct.
18
62005
2288
و او حق داشت. کاملا درست می‎گفت.
01:05
But I knew it was about social change.
19
65245
2037
اما می‎دانستم که درباره تغییرات اجتماعی بود.
01:08
And I was really nervous whenever we announced it,
20
68962
3362
و من واقعا در زمان اعلام آن عصبی بودم،
01:12
and I felt like the whole world was on my shoulders.
21
72348
2869
و حس می‎کردم تمام دنیا روی دوشم بود.
01:15
And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."
22
75241
5661
و فکر کردم،" اگر ببازم، زنان را حداقل ۵۰ سال عقبتر می برد."
01:20
Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.
23
80926
3897
عنوان نهم سال قبل تصویب شده بود-- ۲۳ ژوئن، ۱۹۷۲.
01:25
And women's professional tennis --
24
85892
2574
و تنیس حرفه‎ای زنان--
01:28
there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --
25
88490
3273
نه نفر از ما قراردادی یک دلاری را در ۱۹۷۰ بستیم--
01:31
now remember, the match is in '73.
26
91787
2099
الان این مسابقه را در ۱۹۷۳ به یاد بیاورید.
01:34
So we were only in our third year of having a tour
27
94454
3160
خب در سال سوم برگزاری تورمان بودیم
01:37
where we could actually play, have a place to compete and make a living.
28
97638
4260
جایی که واقعا می توانستیم بازی کنیم، جایی برای رقابت و امرار معاش داشتیم.
01:41
So there were nine of us that signed that one-dollar contract.
29
101922
2996
پس نه نفر از ما آن قرارداد یک دلاری را امضاء کردند.
01:44
And our dream was for any girl, born any place in the world --
30
104942
4969
و رویای ما برای همه دخترها بود، در هر جایی از جهان که متولد شده بودند--
01:49
if she was good enough --
31
109935
1558
اگر به حد کافی خوب بود--
01:51
there would be a place for her to compete and for us to make a living.
32
111517
4111
برای او جایی برای رقابت و برای ما امکان کسب درآمد وجود داشت.
01:55
Because before 1968, we made 14 dollars a day,
33
115652
3760
چون تا قبل از ۱۹۶۸، روزانه ۱۴ دلار درآمد داشتیم،
01:59
and we were under the control of organizations.
34
119436
2452
و تحت کنترل نهادها بودیم.
02:01
So we really wanted to break away from that.
35
121912
2193
پس واقعا می خواستیم از آن سرپیچی کنیم.
02:04
But we knew it wasn't really about our generation so much;
36
124129
2716
اما می دانستیم که درواقع چندان هم درباره نسل ما تنها نبود؛
02:06
we knew it was about the future generations.
37
126869
2050
می‎دانستیم که درباره نسلهای آینده است.
02:08
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.
38
128943
4005
شکی نیست که ما مدیون کسانی هستیم که قبل از ما آمده اند.
02:12
But every generation has the chance to make it better.
39
132972
2533
اما هر نسلی شانس این را دارد که آن را بهتر کند.
02:16
That was really on my mind.
40
136265
2417
این نکته واقعا در ذهنم بود.
02:18
I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.
41
138706
3619
من واقعا قصد داشتم قلبها و ذهنها را به عنوان نهم پیوند دهم.
02:22
Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,
42
142349
3787
عنوان نهم، در صوتیکه کسی خبر ندارد، که خب خیلی‎ها هم شاید درباره‎ آن ندانند،
02:26
said that any federal funds given to a high school, college or university,
43
146160
4278
بیان می کرد که هر میزان بودجه فدرالی که به دبیرستانها، کالج ها یا دانشگاه های
02:30
either public or private,
44
150462
2074
خصوصی یا دولتی داده می شد،
02:32
had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.
45
152560
4902
باید -- در نهایت -- برای پسرها و دخترها به یک اندازه خرج می شد.
02:37
And that changed everything.
46
157909
1491
و آن همه چیز را تغییر داد.
02:39
(Applause)
47
159424
2826
(تشویق)
02:42
So you can have a law,
48
162274
1758
پس می توانید قانونی را داشته باشید،
02:44
but it's changing the hearts and minds to match up with it.
49
164056
2915
اما تغییر در قلبها و ذهن ها است که آن را عملی می کند.
02:46
That's when it really rocks, totally.
50
166995
2547
آن زمان، همه چیز کاملا فوق‎العاده است.
02:49
So that was on my mind.
51
169566
1151
خب، این را در ذهن داشتم.
02:50
I wanted to start that change in the hearts and minds.
52
170741
3589
میخواستم آن تغییر را در قلبها و ذهنها شروع کنم.
02:54
But two things came out of that match.
53
174354
2792
اما دو چیز از آن مسابقه حاصل شد.
02:57
For women: self-confidence, empowerment.
54
177170
3156
برای زنان: اعتماد به نفس، توانمندسازی.
03:00
They actually had enough nerve to ask for a raise.
55
180350
2542
آنها از جرات کافی برای افزایش حقوق برخوردار بودند.
03:03
Some women have waited 10, 15 years to ask.
56
183675
3841
برخی زنها ۱۰، ۱۵ سالی برای‎ بیان خواسته خود صبر کرده بودند .
03:07
I said, "More importantly, did you get it?"
57
187838
2001
گفتم، "از همه مهمتر، بهش رسیدی؟"
03:09
(Laughter)
58
189863
1068
(خنده)
03:10
And they did!
59
190955
1174
و آنها انجامش دادند.
03:12
And for the men?
60
192153
1794
و برای مردان؟
03:13
A lot of the men today don't realize it,
61
193971
2831
بسیاری از مردها امروز قادر به تشخیص آن نیستند،
03:16
but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,
62
196826
5405
اما اگر در دهه ۵۰، ۶۰ یا اواخر دهه ۴۰ زندگی خود باشید،
03:22
you're the first generation of men of the Women's Movement --
63
202255
3576
شما اولین نسل مردان در جنبش زنان هستید--
03:25
whether you like it or not!
64
205855
1292
خواه خوشتان بیاید یا نه.
03:27
(Laughter)
65
207171
3022
(خنده)
03:30
(Applause)
66
210217
1283
(تشویق)
03:31
And for the men,
67
211524
1151
و برای مردها،
03:32
what happened for the men, they'd come up to me --
68
212699
2615
اتفاقی که با مردان افتاد این بود که پیش من می آیند--
03:35
and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,
69
215338
3101
و بیشتر اوقات، مردها کسانی هستند که اشک در چشمانشان حلقه می زند،
03:38
it's very interesting.
70
218463
1151
واقعا جالب است.
03:39
They go, "Billie, I was very young when I saw that match,
71
219638
4013
می گویند، " بیلی، وقتی مسابقه را تماشا کردم، خیلی کوچک بودم،
03:43
and now I have a daughter.
72
223675
1354
و الان یک دختر دارم.
03:47
And I am so happy I saw that as a young man."
73
227193
2797
و از اینکه بعنوان یک مرد جوان شاهد آن بودم خیلی خوشحالم."
03:50
And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.
74
230588
3549
و یکی از آن مردان جوان، در ۱۲ سالگی، رئیس جمهور اوباما بود.
03:54
And he actually told me that when I met him, he said:
75
234934
2720
و راستش او این را زمانی که او را ملاقات کردم گفت:
03:57
"You don't realize it, but I saw that match at 12.
76
237678
2958
"شما متوجه نیستید، اما من آن مسابقه را در ۱۲ سالگی دیدم.
04:00
And now I have two daughters,
77
240660
1853
و الان دو دختر دارم،
04:02
and it has made a difference in how I raise them."
78
242537
2426
و آن اتفاق در بزرگ کردن آنها تاثیر داشت."
04:04
So both men and women got a lot out of it, but different things.
79
244987
4717
پس هم زنان و هم مردان ازآن نفع زیادی بردند، اما خوب بطور متفاوت.
04:10
PM: And now there are generations -- at least one or two --
80
250276
3155
پ م: و اکنون نسلهایی هستند-- حداقل یک یا دو--
04:13
who have experienced the equality
81
253455
2700
که برابری را تجربه کرد‎ه‎اند
04:16
that Title IX and other fights along the way made possible.
82
256179
4886
که عنوان نهم و دیگر مبارزات در امتداد راه ممکن شده است.
04:21
And for women, there are generations who have also experienced teamwork.
83
261089
4591
و برای زنان، نسلهایی هستند که کار تیمی را هم تجربه کرده اند.
04:25
They got to play team sports in a way they hadn't before.
84
265704
4050
آنها باید ورزشهای گروهی را بطریقی بازی می کردند که قبلا نکرده بودند.
04:30
So you had a legacy already built in terms of being an athlete,
85
270146
5081
پس در این به اصطلاح ورزشکار حرفه‎ای بودنت پایه گذار میراثی بودی
04:35
a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes
86
275251
5255
که حاصل کارت مذاکره برای حقوق مساوی زنان ورزشکار حرفه ای
04:40
and the Women's Sports Foundation.
87
280530
2274
و بنیاد ورزشهای زنان است.
04:43
What now are you looking to accomplish
88
283368
2702
الان بدنبال رسیدن به چه هستی
04:46
with The Billie Jean King Leadership Initiative?
89
286094
2956
با این مرکز ابتکار رهبری بیلی جین کینگ؟
04:49
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.
90
289360
2848
ب ج ک: فکر کنم به تجلی بر می‎گرده که در ۱۲ سالگی داشتم.
04:52
At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,
91
292232
3001
در ۱۱ سالگی، می‎خواستم شماره یک تنیس جهان شوم،
04:55
and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"
92
295257
3311
و دوستی ازم خواست بازی کنم و من گفتم، " اون چیه؟"
04:59
Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.
93
299098
3475
در خانواده ام تنیس نبود- بسکتبال و ورزشهای دیگر بودند.
05:02
Fast forward to 12 years old,
94
302597
1868
با سرعت پیش بسوی ۱۲ سالگی،
05:04
(Laughter)
95
304489
1597
(خنده)
05:06
and I'm finally starting to play in tournaments
96
306110
2214
و بالاخره شروع کردم به بازی در تورنمنت ها
05:08
where you get a ranking at the end of the year.
97
308348
2451
جایی که در پایان سال رتبه بندی داریم.
05:11
So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,
98
311432
3369
پس در باشگاه تنیس لس آنجلس رویا پردازی می کردم،
05:14
and I started thinking about my sport and how tiny it was,
99
314825
4764
و شروع کردم به فکر کردن درباره ورزشم و این که چقدر کوچک بود،
05:19
but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,
100
319613
3649
اما خب همه بازیکنها کفشهای سفید و لباسهای سفید به تن داشتند،
05:23
played with white balls -- everybody who played was white.
101
323286
2894
با توپهای سفید بازی می کردند-- همه بازیکنها سفیدپوش بودند.
05:26
And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"
102
326880
4962
و در ۱۲ سالگی به خودم گفتم، " بقیه کجا هستند؟"
05:34
And that just kept sticking in my brain.
103
334222
3151
و این همینطور تو ذهنم ماند.
05:37
And that moment,
104
337397
1151
و آن لحظه،
05:38
I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities
105
338572
2954
به خودم قول دادم که برای حقوق و فرصتهای برابر برای پسران
05:41
for boys and girls, men and women, the rest of my life.
106
341550
2748
و دختران، زنان و مردان، در بقیه زندگی ام بجنگم.
05:44
And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --
107
344779
4212
و آن تنیس، به حد کافی خوش شانس بودم که شماره یک شدم--
05:49
and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,
108
349015
3491
و می دانستم بخاطر دختر بودنم، نفوذ داشتن سخت تر می شد،
05:52
already at that age --
109
352530
1977
در آن سن--
05:54
that I had this platform.
110
354531
2046
از این جایگاه برخوردار بودم.
05:58
And tennis is global.
111
358301
1668
و تنیس جهانی است.
06:01
And I thought, "You know what?
112
361451
1741
و فکر کردم، " می دانی چیست؟
06:04
I've been given an opportunity that very few people have had."
113
364163
2928
به من فرصتی داده شده که افراد خیلی اندکی آن را داشته اند."
06:07
I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.
114
367115
2955
نمی‎دانستم که از پس آن بر میامدم-- فقط ۱۲ سالم بود.
06:10
I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.
115
370094
3128
مطمئنم که آن را می خواستم، اما رسیدن به آن تماما بحث دیگری بود.
06:13
I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.
116
373246
4203
فقط قولی که به خودم دادم یادم مانده، و واقعا سعی می کنم سر حرفم بمانم.
06:18
That's who I truly am, just fighting for people.
117
378174
3802
این من واقعی است، فقط برای مردم می جنگم.
06:22
And, unfortunately, women have had less.
118
382000
4210
و بدبختانه، زنان کمتر آن را داشته اند.
06:27
And we are considered less.
119
387031
2269
و ما کمتر لحاظ می‎شویم.
06:29
And so my attentions, where did they have to go?
120
389324
2268
و خب توجهات من، باید به کجا معطوف می‎شدند؟
06:31
It was just ... you have to.
121
391616
2185
این که فقط-- باید این کار را انجام دهی.
06:33
And learn to stick up for yourself, hear your own voice.
122
393825
3231
و یاد می گیری از حقت دفاع کنی، صدای خودت را بشنوی.
06:37
You hear the same words keep coming out all the time,
123
397080
3337
مدام این حرفهایی که از دهانت خارج می شود ر ا می شنوی،
06:40
and I got really lucky because I had an education.
124
400441
3717
و من واقعا خوش شانس بودم، چون تحصیل کرده بودم.
06:44
And I think if you can see it you can be it, you know?
125
404182
2568
و فکر می کنم اگر آن را می‎بینید، پس قادرید به آن برسید. موافقید؟
06:46
If you can see it, you can be it.
126
406774
2216
اگر آن را می بینید، پس قادرید به آن برسید.
06:49
You look at Pat, you look at other leaders,
127
409014
2004
شما به پت نگاه کنید، به رهبران دیگر نگاه کنید،
06:51
you look at these speakers, look at yourself,
128
411042
2146
به این سخنرانان نگاه کنید، به خودتان نگاه کنید،
06:53
because everyone --
129
413212
1658
چون همه--
06:54
everyone --
130
414894
1358
همه--
06:56
can do something extraordinary.
131
416276
1813
یک چیز خارق العاده را می توانند انجام دهند.
06:58
Every single person.
132
418113
1442
تک به تک افراد.
06:59
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.
133
419579
4233
پ م: و داستان تو، بیلی، الهام بخش زنان بسیار زیادی در همه جا بوده.
07:04
Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,
134
424287
2871
اکنون با مرکز ابتکار رهبری بیلی جین کینگ،
07:07
you're taking on an even bigger cause.
135
427182
2184
حتی آرمان بزرگتری را نیز اتخاذ کردی.
07:09
Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,
136
429390
4024
چون یکی از چیزهایی که زیاد می شنویم این است که زنان صدای خود باشند،
07:13
working to find their way into leadership positions.
137
433438
3427
راه خود را به موقعیتهای رهبری پیدا کنند.
07:16
But what you're talking about is even bigger than that.
138
436889
2832
اما آنچه تو درباره اش حرف می زنی حتی از آن هم بزرگتر است.
07:19
It's inclusive leadership.
139
439745
2229
شامل رهبری می‎شود.
07:21
And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
140
441998
3590
و این گروهی است که طوری رشد کرده تا فراگیرتر فکر کند.
07:25
BJK: Isn't it great? Look at the technology!
141
445612
2121
ب ج کی: عالی نیست؟ به فناوری نگاه کنید!
07:27
It's amazing how it connects us all! It's about connection.
142
447757
4552
جوری که همه ما را بهم وصل می‎کند، فوق العاده است! مساله ارتباط است.
07:32
It's simply amazing what's possible because of it.
143
452333
3614
تمامی این چیزهایی که به خاطر آن میسر شده فوق العاده است.
07:35
But the Billie Jean King Leadership Initiative
144
455971
2440
اما پیشگامان رهبری بیلی جین کینگ
07:38
is really about the workforce mostly, and trying to change it,
145
458435
3064
بیشتر واقعا درباره نیروی کار است، و سعی در تغییر آن،
07:41
so people can actually go to work and be their authentic selves.
146
461523
4345
بنابراین راستش آدمها می توانند سرکار بروند و اصل خویش باشند.
07:45
Because most of us have two jobs:
147
465892
3037
چون اکثر ما دو شغل داریم:
07:48
One, to fit in -- I'll give you a perfect example.
148
468953
2619
اولی، درخور بودن است-- برایتان یک مثال کامل می زنم.
07:51
An African American woman gets up an hour earlier to go to work,
149
471596
3331
یک زن افریقایی آمریکایی یک ساعت زودتر برای سر کار رفتن بیدار می شود،
07:54
straightens her hair in the bathroom,
150
474951
1801
موهایش را در دستشویی صاف می‎کند،
07:56
goes to the bathroom probably four, five, six times a day
151
476776
3183
چهار، پنج یا شش بار در روز به دستشویی می رود
07:59
to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.
152
479983
3088
تا موهایش را صاف نگه دارد، تا مطمئن شود در خور هست.
08:03
So she's working two jobs.
153
483095
1270
پس او دو شغل دارد.
08:04
She's got this other job, whatever that may be,
154
484389
2385
یکی آن شغل دیگر اوست، هر چه که می خواهد باشد،
08:06
but she's also trying to fit in.
155
486798
2210
اما او همچنان تلاش می کند که درخور باشد.
08:09
Or this poor man who kept his diploma --
156
489032
4043
یا این مرد بیچاره ای که دیپلمش را نگه داشته--
08:13
he went to University of Michigan,
157
493099
1716
به دانشگاه میشیگان رفته،
08:14
but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --
158
494839
3321
اما هیچ وقت درباره تنگدستی اش در نوجوانی حرفی نزده--
08:18
just would not mention it.
159
498184
1319
اصلا به زبان نمی آورد.
08:19
So he made sure they saw he was well-educated.
160
499527
2249
تا از این که آنها ببینند از چه تحصیلات خوبی برخوردار بوده مطمئن شود.
08:22
And then you see a gay guy who has an NFL --
161
502338
2444
و بعد مرد همجنسگرایی را می بینید که لیگ سراسری فوتبال را دارد--
08:24
which means American football for all of you out there,
162
504806
2641
که به معنای فوتبال آمریکایی برای همه شمایی است که آن بیرون هستید،
08:27
it's a big deal, it's very macho --
163
507471
1951
موضوع بزرگی هست، خیلی مردانه است.
08:29
and he talked about football all the time,
164
509447
2022
و همش درباره فوتبال حرف میزد،
08:31
because he was gay and he didn't want anybody to know.
165
511493
3580
چون او همجنسگرا بود و نمی خواست کسی بداند.
08:35
It just goes on and on.
166
515097
1777
همینطور ادامه پیدا کرد.
08:36
So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,
167
516898
6113
پس آرزوی من برای همه این است که هفت روز هفته ۲۴ ساعته اصل خویش باشند،
08:43
that would be the ultimate.
168
523035
1806
این نهایت ما است.
08:44
And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.
169
524865
3526
و خودمان را می گیریم-- منظورم این است که، من خودم را تا به امروز نگه داشتم.
08:48
Even being gay I catch myself, you know, like,
170
528415
2147
حتی بوقت خوشحالی خودم را نگه می‎دارم، این شکلی،
08:50
(Gasp)
171
530586
1150
(بریده بریده نفس کشیدن)
08:52
a little uncomfortable, a little surge in my gut,
172
532464
3088
یک کم ناراحتم، معده ام کمی ناجوره،
08:55
feeling not totally comfortable in my own skin.
173
535576
3068
کاملا توی پوست خودم احساس راحتی نمی کنم.
09:00
So, I think you have to ask yourself --
174
540655
2229
پس فکر می کنم باید از خودتان بپرسید--
09:02
I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
175
542908
3147
می خواهم آدمها خودشان باشند، هر چه که هست، همان باشند.
09:06
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,
176
546079
3712
پ م: و نخستین تحقیق انجام شده از سوی پیشگامان رهبری را نشان داد که،
09:09
that these examples you just used --
177
549815
3236
خب این مثالهای که الان به کار بردی--
09:13
that many of us have the problem of being authentic.
178
553075
4805
این که خیلی از ما مشکل اصل خویش بودن را داریم.
09:17
But what you've just looked at is this millennial generation,
179
557904
4025
اما آنچه شما بهش نگاه کرده اید فقط همین نسل هزاره ها است،
09:21
who have benefited from all these equal opportunities --
180
561953
3538
که از همه این فرصتهای برابر بهره برده‎اند--
09:25
which may not be equal but exist everywhere --
181
565515
2161
که شاید برابر نباشد اما همه جا هست--
09:27
BJK: First of all, I'm really lucky.
182
567700
1719
ب ج ک: اول از همه، واقعا خوش شانسم.
09:29
Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.
183
569443
4532
شراکت با تنیو، یک کمپانی استراتژی عالی است.
09:33
That's really the reason I'm able to do this.
184
573999
2173
واقعا دلیلی است که قادر به انجام این کار هستم.
09:36
I've had two times in my life
185
576517
1461
دور بار در زندگیم بوده
09:38
where I've actually had men really behind me with power.
186
578002
2686
که راستش حمایت مردان قدرتمند را داشتم.
09:40
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,
187
580712
3290
و یکبارش آن قدیمها با فلیپ موریس و ویرجینیا اسلیمز بود،
09:44
and this is the second time in my entire life.
188
584026
2334
و این دفعه دوم در کل زندگیم هست.
09:46
And then Deloitte.
189
586384
1349
و بعد دیلویت. ( بزرگترین شرکت ارائه خدمات حرفه ای در جهان)
09:49
The one thing I wanted was data -- facts.
190
589157
2785
تنها چیزی که می خواستم داده ها بود- حقایق.
09:52
So Deloitte sent out a survey,
191
592465
1727
پس دیلیویت بررسی را انجام داد،
09:54
and over 4,000 people now have answered,
192
594216
4005
و بیش از ۴٫۰۰۰ نفر به ان پاسخ داده اند،
09:58
and we're continuing in the workplace.
193
598245
1884
و ما در محل کار به آن ادامه می دهیم.
10:00
And what do the millennials feel?
194
600871
2429
و نسل هزاره ها چه احساسی دارد؟
10:04
Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --
195
604157
3261
خب، احساسات زیادی دارند، اما آنچه خیلی در این باره فوق العاده است --
10:07
you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."
196
607442
3529
می‎دانید نسل ما اینطوری بود که، "اوه، قرار است نماینده داشته باشیم."
10:10
So if you walk into a room, you see everybody represented.
197
610995
2788
پس اگر وارد اتاقی شوید، ببیند همه نمایندگی می شوند،
10:13
That's not good enough anymore, which is so good!
198
613807
2470
دیگر به حد کافی خوب نیست، بلکه خیلی خوب است!
10:16
So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.
199
616301
4220
پس نسل هزاره ها فوق العاده است؛ آنها خواستار ارتباط و مشارکت هستند.
10:20
They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,
200
620545
3424
آنها فقط می خواهند به ما بگویند که چه احساسی داریم، چی فکر می‎کنیم،
10:23
and get into the solution.
201
623993
1253
و بعد راه حل را بیابند.
10:25
They're problem-solvers,
202
625270
1238
آنها حلال مشکلات هستند،
10:26
and of course, you've got the information at your fingertips,
203
626532
2875
و البته، شما اطلاعات را در نوک انگشتانتان دارید،
10:29
compared to when I was growing up.
204
629431
2702
در مقایسه با زمانی که من بزرگ شدم.
10:32
PM: What did the research show you about millennials?
205
632157
2528
پ م: تحیقات درباره نسل هزاره‌ها چه نشان داد؟
10:34
Are they going to make a difference?
206
634709
1719
آیا آنها تفاوتی را بوجود خواهند آورد؟
10:36
Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
207
636452
4017
آنها می خواهند جهانی را خلق کنند که واقعا یک نیروی کار فراگیر وجود دارد؟
10:40
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce
208
640493
5892
ب ج ک: خب، در ۲۰۲۵ ۷۵ درصد از نیروی کار جهانی
10:46
is going to be millennials.
209
646409
1440
از نسل هزاره ها خواهد بود.
10:48
I think they are going to help solve problems.
210
648202
2287
می‎دانم که می خواهند به حل مشکلات کمک کنند.
10:50
I think they have the wherewithal to do it.
211
650513
2096
فکر کنم سرمایه لازم را برای انجامش دارند.
10:52
I know they care a lot.
212
652633
1571
می دانم که برای آنها اهمیت دارد.
10:54
They have big ideas and they can make big things happen.
213
654228
4476
ایده های بزرگی دارند و می توانند منجر به وقوع اتفاقات بزرگی شوند.
10:59
I want to stay in the now with the young people,
214
659049
2318
الان می خواهم به جوانها بچسبم،
11:01
I don't want to get behind.
215
661391
1894
نمی خواهم عقب بمانم.
11:04
(Laughter)
216
664673
1671
(خنده)
11:06
PM: I don't think there's any chance!
217
666368
1806
پ م: فکر نکنم هیچ شانسی باشه!
11:09
But what you found out in the research about millennials
218
669604
2995
اما آنچه در تحقیق درباره نسل هزاره ها یافتیم
11:12
is not really the experience that a lot of people have with millennials.
219
672623
4627
واقعا تجربه ای نیست که بیشتر افراد با هزاره ها دارند.
11:17
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.
220
677274
3764
ب ج ک: نه خب، اگر بخواهیم صحبت کنیم- خب من آمارگیری کوچولوی خودم ر ا انجام می دهم.
11:21
I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,
221
681062
4883
با افراد نسل انفجار و روسایشان صحبت کرده ام و پرسیدم،
11:25
"What do you think about the millennials?"
222
685969
2046
" درباره نسل هزاره یا ایگرگ نظری دارید؟"
11:28
And I'm pretty excited, like it's good,
223
688039
1876
و من خیلی هیجانزده ام و به نظر خوب میاد،
11:29
and they get this face --
224
689939
1456
و قیافه شون این ریختی شد --
11:31
(Laughter)
225
691419
2316
(خنده)
11:33
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
226
693759
1682
" چی؟ منظورت نسلی هست که فرق من و ما را نمی داند؟"
11:35
(Laughter)
227
695465
1581
(خنده)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
697070
1488
میگم، «واقعا اینطور فکر می کنی؟»
11:38
Because I do think they care about the environment
229
698582
2882
چون فکر می کنم درباره محیط زیست و همه
11:41
and all these things."
230
701488
1295
این چیزها اهمیت می دهند.»
11:43
And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
231
703442
4485
و ادامه می دهند که بیلی آنها قادر به تمرکز کردن نیستند.
11:47
(Laughter)
232
707951
2702
(خنده)
11:50
They actually have proven
233
710677
1619
راستش ثابت کرده اند
11:52
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
234
712320
3494
که متوسط تمرکز برای ۱۸ ساله ها ۳۷ ثانیه است.
11:55
(Laughter)
235
715838
1569
(خنده)
11:57
They can't focus.
236
717431
1399
آنها نمی توانند تمرکز کنند.
11:58
And they don't really care.
237
718854
1409
و واقعا اهمیتی هم نمی‏ دهند.
12:00
I just heard a story the other night:
238
720287
1841
همین دیشب داستانی را شنیدم:
12:02
a woman owns a gallery and she has these workers.
239
722152
2430
زنی صاحب یک گالری است و سه کارمند دارد:
12:05
She gets a text from one of the workers,
240
725547
3165
از یکی از کارکنان پیغامی را دریافت می کند،
12:08
like an intern, she's just starting -- she goes,
241
728736
2648
که انگار کارورز است-- در ادامه پیغام اینطور ادامه داده،
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
242
731408
3383
" اوه، راستی دیرتر می رسم چون قرار سلمونی دارم."
12:14
(Laughter)
243
734815
4912
(خنده)
12:19
So she arrives, and this boss says,
244
739751
3812
پس وقتی میاد، و رییس بهش میگه،
12:23
"What's going on?"
245
743587
1151
" چه خبر؟"
12:24
And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"
246
744762
2526
جواب میده،" اوه، ببخشید دیر کردم، اوضاع چطوره؟"
12:27
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."
247
747312
4100
جواب می شنود، "خب، حدس بزن چی شده؟ میخوام که بری، کارت اینجا تمام شده."
12:31
She goes, "OK."
248
751436
1366
او هم جواب می دهد، "باشه."
12:32
(Laughter)
249
752826
3202
(خنده)
12:36
No problem!
250
756052
1151
بی دردسر!
12:37
PM: Now Billie, that story --
251
757227
1422
پ م: الان بیلی، آن داستان--
12:38
I know, but that's what scares the boomers --
252
758673
2434
خوب می دانم که نسل انفجاریها را می ترساند--
12:41
I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
253
761131
2863
فقط بهت این را بگم--پس فکر می کنم که به اشتراک گذاشتنش برای ما خوب باشه.
12:44
(Laughter)
254
764018
1569
(خنده)
12:45
No, it is good for us to share,
255
765611
1483
بله، به اشتراک گذاردن برای ما خوب هست،
12:47
because we're our authentic selves and what we're really feeling,
256
767118
3069
چون ما اصل خویش هستیم و آنچه واقعا حس می کنیم،
12:50
so we've got to take it both ways, you know?
257
770211
2273
پس باید هر دوسویش را ببینیم، متوجه که هستید؟
12:52
But I have great faith because --
258
772508
1947
اما ایمان بزرگی دارم چون--
12:54
if you've been in sports like I have --
259
774479
2893
چون اگر مثل من ورزشی باشید--
12:57
every generation gets better.
260
777396
1633
هر نسلی بهتر از قبل است.
12:59
It's a fact.
261
779053
1285
این یک واقعیت است.
13:00
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,
262
780362
4009
با بنیاد ورزشهای زنان هنوز حامی عنوان نهم هستیم،
13:04
because we're trying to keep protecting the law,
263
784395
2253
چون تلاش در حمایت از حفظ قانون داریم،
13:06
because it's in a tenuous position always,
264
786672
3145
چون همیشه در موقعیتی شکننده قرار دارد،
13:09
so we really are concerned,
265
789841
1880
پس ما واقعا نگران هستیم،
13:11
and we do a lot of research.
266
791745
1691
و یک عالم تحقیق انجام می دهیم.
13:13
That's very important to us.
267
793460
1674
خیلی برایمان اهمیت دارد.
13:15
And I want to hear from people.
268
795158
1595
و مایلم آن را از زبان مردم بشنوم.
13:17
But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.
269
797407
5449
ما باید واقعا از مفهومی که عنوان نهم برای کل جهان دارد حمایت کنیم.
13:22
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.
270
802880
4766
و صحبت پرزیدنت کارتر درباره حفاظت از عنوان نهم را شنیدید.
13:28
And do you know that every single lawsuit
271
808598
3594
وآیا می دانید که تک به تک دادخواهی ها
13:32
that girls, at least in sports, have gone up against --
272
812216
3518
که دخترها حداقل در ورزش با آن به دادگاه رفتند--
13:35
whatever institutions --
273
815758
2409
یا هر نهاد دیگری---
13:38
has won?
274
818191
1401
برنده بوده؟
13:39
Title IX is there to protect us.
275
819616
2131
عنوان نهم اینجاست که از ما حمایت کند.
13:42
And it is amazing.
276
822199
1589
و این فوق‎العاده است.
13:43
But we still have to get the hearts and minds --
277
823812
3976
و ما هنوز قلبها و ذهنها را باید به دست بیاوریم--
13:47
the hearts and minds to match the legislation is huge.
278
827812
2737
ذهنها و قلبهایی که برای هماهنگی قانون عظیم باشند.
13:50
PM: So what gets you up every morning?
279
830573
2083
پ م: انگیزه صبحها بیدار شدنت چیست؟
13:52
What keeps you sustaining your work,
280
832680
2432
چی باعث میشه که کارت را ادامه دهی،
13:55
sustaining the fight for equality, extending it,
281
835136
3198
نبردت را برای برابری و گسترش آن ادامه داده
13:58
always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
282
838358
3431
و همیشه در جستجوی حوزه‎های تازه باشی و سعی در یافتن روشهای نو کنی...؟
14:01
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.
283
841813
3770
ب ج ک: خب، همیشه پدر و مادرم را دیوانه می‎کردم، چون کنجکاو بودم.
14:06
I'm highly motivated.
284
846678
1744
انگیزه ام خیلی بالاست.
14:08
My younger brother was a Major League Baseball player.
285
848446
3779
برادر کوچم بازیکن اصلی لیگ بیسبال بود.
14:12
My poor parents did not care if we were any good.
286
852745
2551
والدین فقیرم برایشان فرقی نمی کرد که در چیزی خوب باشم.
14:15
(Laughter)
287
855320
1242
(خنده)
14:16
And we drove them crazy because we pushed,
288
856586
2739
و ما دیوانه شان می‎کردیم چون فشار می آوردیم،
14:19
we pushed because we wanted to be the best.
289
859349
2002
فشار می آوردیم چون می‎خواستیم بهترین باشیم.
14:24
And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.
290
864587
4826
و فکر کنم بخاطر چیزهایی است که امروز اینجا در سخنرانیهای TED می شنوم.
14:29
I think to listen to these different women,
291
869858
3656
فکر کنم گوش دادن به این زنان مختلف،
14:33
to listen to different people,
292
873538
1480
گوش دادن به آدمهای مختلف،
14:35
to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,
293
875042
3246
گوش دادن به رییس جمهور کارتر--
14:38
and he we was throwing these figures out that I would never --
294
878312
3472
و او به ارقام و آماری اشاره کرد که من هرگز--
14:41
I'd have to go,
295
881808
1154
باید بروم،
14:42
"Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."
296
882986
3291
" عذر میخوام، یک لحظه صبر کنید، باید فهرستی از این ارقام دربیاورم."
14:46
He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
297
886301
2677
داشت قیل و قال می کرد-- منظورم این است که عالیست. متاسفم.
14:49
PM: He's an amazing man.
298
889931
1398
پ م: مرد فوق العاده ای است.
14:51
(Applause)
299
891353
2708
(تشویق)
14:54
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,
300
894085
3392
ب ج ک: و بعد قرار است که رییس جمهور مری رابینسون را داشته باشید،
14:57
who's a former president --
301
897501
1885
که رییس جمهور سابق است--
14:59
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
302
899410
4882
متشکرم، ایرلندی! ۶۲ درصد! دگرباشی جنسی! بله!
15:04
(Applause)
303
904316
1154
(تشویق)
15:05
Congress is voting in June on same-sex marriage,
304
905494
3417
کنگره در ژوئن به ازدواج همجنسها رای می دهد،
15:08
so these are things that for some people are very hard to hear.
305
908935
3936
خب اینها چیزهایی هستند که شنیدنشان برای برخی دشوار است.
15:12
But always remember, every one of us is an individual,
306
912895
2781
اما همیشه بخاطر داشته باشید، هر کدام از ما یک فرد است،
15:15
a human being with a beating heart,
307
915700
1672
انسانی با قلبی تپنده،
15:17
who cares and wants to live their authentic life.
308
917396
4128
که مایل است زندگی اصلی خویش را داشته باشد.
15:22
OK? You don't have to agree with somebody,
309
922258
2116
اینطور نیست؟ نباید که همه با شما موافق باشند،
15:24
but everyone has the opportunity.
310
924398
1713
اما همه باید از فرصت برخوردار باشند.
15:27
I think we all have an obligation
311
927824
3175
فکر کنم ما همه تعهد داریم
15:31
to continue to keep moving the needle forward, always.
312
931023
4864
همیشه به فکر ایجاد تغییر باشیم.
15:35
And these people have been so inspiring.
313
935911
1998
و این آدمها همیشه الهام بخش بوده اند.
15:38
Everyone matters.
314
938705
1158
همه مهم‎ هستند.
15:39
And every one of you is an influencer.
315
939887
1877
و هر کدام از ما تاثیرگذاریم.
15:41
You out there listening, out there in the world, plus the people here --
316
941788
3410
همه شمایی که آن بیرون شنونده هستید، همراه کسانی که در اینجا حضور دارند--
15:45
every single person's an influencer.
317
945222
1815
تک به تک افراد تاثیرگذارند.
15:47
Never, ever forget that. OK?
318
947061
2518
هیچوقت آن را فراموش نکنید. باشه؟
15:49
So don't ever give up on yourself.
319
949603
2320
پس هیچوقت بیخیال خودتان نشوید.
15:52
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
320
952622
2278
پ م: بیلی، تو الهامبخش ما بودی.
15:54
BJK: Thanks, Pat!
321
954924
1150
ب ج ک: تشکر پت!
15:56
(Applause)
322
956098
3815
(تشویق)
15:59
Thanks, TED!
323
959937
1151
تشکر TED!
16:01
(Applause)
324
961112
1992
(تشویق)
16:03
Thanks a lot!
325
963128
1150
بسیار متشکرم!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7