This tennis icon paved the way for women in sports | Billie Jean King

59,980 views ・ 2015-10-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Billie Jean King: Hi, everyone!
0
13638
2344
Били Джийн Кинг: Здравейте на всички!
00:16
(Applause)
1
16006
2342
(Ръкопляскане)
00:18
Thanks, Pat.
2
18372
1178
Благодаря, Пат.
00:19
Thank you!
3
19574
1558
Много благодаря!
00:23
Getting me all wound up, now!
4
23920
1596
Много ме вдъхновявате сега.
00:25
(Laughter)
5
25540
1006
(Смях)
00:26
Pat Mitchell: Good!
6
26570
1187
Пат Мичъл: Много добре.
00:28
You know, when I was watching the video again of the match,
7
28641
3897
Докато гледах отново записа на тенис мача
00:32
you must have felt like the fate of the world's women
8
32562
4489
си мислех, че съдбата на жените по света е
00:37
was on every stroke you took.
9
37075
2598
в твои ръце, с всеки удар на ракетата.
00:40
Were you feeling that?
10
40446
1517
Така ли се чувстваше?
00:42
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,
11
42835
3319
БДК: Боби Ригс беше бивш номер 1
00:46
he wasn't just some hacker, by the way.
12
46178
2002
не кой да е.
00:48
He was one of my heroes and I admired him.
13
48204
2882
Той беше герой за мен и аз го уважавах.
00:51
And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
14
51848
3488
Затова го победих - всъщност от уважение.
00:55
(Laughter)
15
55360
1099
(Смях)
00:56
It's true -- my mom and especially my dad always said:
16
56483
2596
Вярно е! Родителите ми са ме учили така:
00:59
"Respect your opponent, and never underestimate them, ever."
17
59103
2878
"Уважавай противника си и никога не го подценявай. Никога."
01:02
And he was correct. He was absolutely correct.
18
62005
2288
И той беше прав. Абсолютно прав.
01:05
But I knew it was about social change.
19
65245
2037
Знаех, че играя за социална промяна.
01:08
And I was really nervous whenever we announced it,
20
68962
3362
Бях много нервна заради огромната тежест
01:12
and I felt like the whole world was on my shoulders.
21
72348
2869
на тази отговорност.
01:15
And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."
22
75241
5661
Мислех си: "Ако загубя ще върна жените с поне 50 години назад."
01:20
Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.
23
80926
3897
Законът за равноправие тъкмо беше приет предишната година на 23 юни 1972.
01:25
And women's professional tennis --
24
85892
2574
Девет от нас жени в професионалния тенис
01:28
there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --
25
88490
3273
имахме договори за по $1 през 1970 г.
01:31
now remember, the match is in '73.
26
91787
2099
А този мач беше през 73-та. Така че
01:34
So we were only in our third year of having a tour
27
94454
3160
играехме професионално едва 3-та година,
01:37
where we could actually play, have a place to compete and make a living.
28
97638
4260
участвахме в турнири и изкарвахме заплати.
01:41
So there were nine of us that signed that one-dollar contract.
29
101922
2996
Договорите на девет от нас бяха за по 1 долар.
01:44
And our dream was for any girl, born any place in the world --
30
104942
4969
Борихме се за това всяко момиче родено където и да е по света
01:49
if she was good enough --
31
109935
1558
стига да е достатъчно добро
01:51
there would be a place for her to compete and for us to make a living.
32
111517
4111
да може да се съзтезава и да се издържа от това.
01:55
Because before 1968, we made 14 dollars a day,
33
115652
3760
Преди 1968-а изкарвахме по $14 на ден
01:59
and we were under the control of organizations.
34
119436
2452
и бяхме зависими от организациите.
02:01
So we really wanted to break away from that.
35
121912
2193
Борихме се да променим това.
02:04
But we knew it wasn't really about our generation so much;
36
124129
2716
Не ставаше въпрос само за нашето поколение
02:06
we knew it was about the future generations.
37
126869
2050
а за тези поколения след нас.
02:08
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.
38
128943
4005
Няма съмнение, че всички стоим на раменете на хората дошли преди нас.
02:12
But every generation has the chance to make it better.
39
132972
2533
Но всяко поколение има шанс за по-добро бъдеще
02:16
That was really on my mind.
40
136265
2417
Така мислех.
02:18
I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.
41
138706
3619
Исках да играя в чест на равноправието.
02:22
Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,
42
142349
3787
В случай че не знаете, което впрочем повечето не знаят е че,
02:26
said that any federal funds given to a high school, college or university,
43
146160
4278
законът от 72-ра задължава федералните субсидии за учебни заведения -
02:30
either public or private,
44
150462
2074
и държавни и частни, най-сетне да
02:32
had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.
45
152560
4902
бъдат разпределяни равномерно за момичета и момчета.
02:37
And that changed everything.
46
157909
1491
Това промени всичко.
02:39
(Applause)
47
159424
2826
(Ръкопляскания)
02:42
So you can have a law,
48
162274
1758
Вече имахме закон, сега трябваше
02:44
but it's changing the hearts and minds to match up with it.
49
164056
2915
да го покажем в действие със сърца и с ум.
02:46
That's when it really rocks, totally.
50
166995
2547
Тогава можем да празнуваме, изцяло.
02:49
So that was on my mind.
51
169566
1151
Това ми беше на ума.
02:50
I wanted to start that change in the hearts and minds.
52
170741
3589
Промяната настъпва в мисленето и сърцата.
02:54
But two things came out of that match.
53
174354
2792
Две неща произлязоха след мача:
02:57
For women: self-confidence, empowerment.
54
177170
3156
жените добиха самочувствие и увереност.
03:00
They actually had enough nerve to ask for a raise.
55
180350
2542
Имаха смелост да поискат повишение.
03:03
Some women have waited 10, 15 years to ask.
56
183675
3841
Някои бяха чакали 10, 15 г. за това.
03:07
I said, "More importantly, did you get it?"
57
187838
2001
Питах: "По-важно е дали го получихте?"
03:09
(Laughter)
58
189863
1068
(Смях)
03:10
And they did!
59
190955
1174
Получиха го.
03:12
And for the men?
60
192153
1794
А мъжете?
03:13
A lot of the men today don't realize it,
61
193971
2831
Онези от тях, които са поне в 40-те си год.
03:16
but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,
62
196826
5405
са първото поколение мъже
03:22
you're the first generation of men of the Women's Movement --
63
202255
3576
от ерата на Женската еманципация.
03:25
whether you like it or not!
64
205855
1292
Незвисимо дали им харесва.
03:27
(Laughter)
65
207171
3022
(Смях)
03:30
(Applause)
66
210217
1283
(Ръкопляскания)
03:31
And for the men,
67
211524
1151
Много често хората,
03:32
what happened for the men, they'd come up to me --
68
212699
2615
които са говорили просълзени с мен,
03:35
and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,
69
215338
3101
са били именно мъже.
03:38
it's very interesting.
70
218463
1151
Интересното е, че са ми казвали:
03:39
They go, "Billie, I was very young when I saw that match,
71
219638
4013
"Били, бях на 12г., когато гледах мача.
03:43
and now I have a daughter.
72
223675
1354
Днес имам дъщеря
03:47
And I am so happy I saw that as a young man."
73
227193
2797
и се радвам, че съм го гледал като млад мъж."
03:50
And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.
74
230588
3549
Президентът Обама е един от тези млади мъже на 12 години.
03:54
And he actually told me that when I met him, he said:
75
234934
2720
Той лично ми каза когато се срещнахме:
03:57
"You don't realize it, but I saw that match at 12.
76
237678
2958
"Бях на 12г. по това време.
04:00
And now I have two daughters,
77
240660
1853
Как днес възпитавам двете си дъщери
04:02
and it has made a difference in how I raise them."
78
242537
2426
е повлияно от този мач."
04:04
So both men and women got a lot out of it, but different things.
79
244987
4717
И мъжете, и жените спечелиха от този мач по различен начин.
04:10
PM: And now there are generations -- at least one or two --
80
250276
3155
ПМ: Вече цяло поколение или две
04:13
who have experienced the equality
81
253455
2700
живеят в равноправие благодарение
04:16
that Title IX and other fights along the way made possible.
82
256179
4886
на този и последвалите го борби.
04:21
And for women, there are generations who have also experienced teamwork.
83
261089
4591
Жените бяха приети в отборите.
04:25
They got to play team sports in a way they hadn't before.
84
265704
4050
Включиха ги в отборните спортове. където преди не бяха приети
04:30
So you had a legacy already built in terms of being an athlete,
85
270146
5081
Като спортист ти постигна много в спорта,
04:35
a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes
86
275251
5255
както и чрез лобиране за равноправно заплащане на жените спортисти.
04:40
and the Women's Sports Foundation.
87
280530
2274
И Женската Спортна Фондация
04:43
What now are you looking to accomplish
88
283368
2702
Към какво се стремиш в момента
04:46
with The Billie Jean King Leadership Initiative?
89
286094
2956
с инициативата на твое име?
04:49
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.
90
289360
2848
БДК: Това е мечта, която имах като дете на 12 години.
04:52
At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,
91
292232
3001
На 11г. исках да съм тенесистка № 1 в света.
04:55
and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"
92
295257
3311
един приятел ме покани да играя и аз го попитах: "Какво е това?"
04:59
Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.
93
299098
3475
В моето семейство се играеше баскетбол, не тенис.
05:02
Fast forward to 12 years old,
94
302597
1868
На 12г. обаче
05:04
(Laughter)
95
304489
1597
(Смях)
05:06
and I'm finally starting to play in tournaments
96
306110
2214
вече играех по турнири,
05:08
where you get a ranking at the end of the year.
97
308348
2451
а в края на годината постигаш ранкинг.
05:11
So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,
98
311432
3369
Докато бях в клуба в Лос Анджелис и си мечтаех
05:14
and I started thinking about my sport and how tiny it was,
99
314825
4764
се чудех колко непопулярен беше моя спорт
05:19
but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,
100
319613
3649
и как всички се обличат в бяло,
05:23
played with white balls -- everybody who played was white.
101
323286
2894
играят с бели тенис топки, и са белокожи.
05:26
And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"
102
326880
4962
Чудех се: "Къде са всички други?"
05:34
And that just kept sticking in my brain.
103
334222
3151
И това не ми даваше мира.
05:37
And that moment,
104
337397
1151
В този момент си обещах
05:38
I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities
105
338572
2954
да се боря за равни права и еднакви
05:41
for boys and girls, men and women, the rest of my life.
106
341550
2748
възможности за деца, мъже и жени до края на живота си.
05:44
And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --
107
344779
4212
И че ако стана №1 в тениса,
05:49
and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,
108
349015
3491
на тази възраст вече знаех, че за момиче
05:52
already at that age --
109
352530
1977
е по-трудно да оказваш влияние,
05:54
that I had this platform.
110
354531
2046
ще го използвам като платформа.
05:58
And tennis is global.
111
358301
1668
Тенисът е глобален спорт.
06:01
And I thought, "You know what?
112
361451
1741
Казвах си: "Имам шанс, който
06:04
I've been given an opportunity that very few people have had."
113
364163
2928
на много малко хора им се дава."
06:07
I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.
114
367115
2955
Не знаех дали ще успея, бях само на 12г.
06:10
I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.
115
370094
3128
да искаш е едно, да го постигнеш - друго.
06:13
I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.
116
373246
4203
Но помня това обещание към себе си и го спазвам.
06:18
That's who I truly am, just fighting for people.
117
378174
3802
Такава съм - боря се за каузи.
06:22
And, unfortunately, women have had less.
118
382000
4210
А жените не са имали много защитници.
06:27
And we are considered less.
119
387031
2269
И сме били подценявани.
06:29
And so my attentions, where did they have to go?
120
389324
2268
Без нужното внимание. И към кого да се обърнат?
06:31
It was just ... you have to.
121
391616
2185
Затова трябваше да го направя.
06:33
And learn to stick up for yourself, hear your own voice.
122
393825
3231
И да се науча сама да се боря за себе си, да се вслушам в гласа си.
06:37
You hear the same words keep coming out all the time,
123
397080
3337
едни и същи думи, които чувах всякога.
06:40
and I got really lucky because I had an education.
124
400441
3717
Имах късмет да съм образована. Знаех, че
06:44
And I think if you can see it you can be it, you know?
125
404182
2568
щом го мислиш, можеш да го постигнеш.
06:46
If you can see it, you can be it.
126
406774
2216
Щом го мислиш, можеш да го постигнеш.
06:49
You look at Pat, you look at other leaders,
127
409014
2004
Погледни Пат, други лидери, себе си
06:51
you look at these speakers, look at yourself,
128
411042
2146
защото всеки един от нас, вижте се
06:53
because everyone --
129
413212
1658
абсолютно всеки
06:54
everyone --
130
414894
1358
всеки може да постигне
06:56
can do something extraordinary.
131
416276
1813
нещо забележително.
06:58
Every single person.
132
418113
1442
Абсолютно всеки.
06:59
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.
133
419579
4233
ПМ: Твоята история е вдъхновяваща за много жени, Били.
07:04
Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,
134
424287
2871
С инициативата на твое име
07:07
you're taking on an even bigger cause.
135
427182
2184
се заемаш дори с по-голяма кауза.
07:09
Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,
136
429390
4024
Защото често чуваме за жените повдигайки гласовете си
07:13
working to find their way into leadership positions.
137
433438
3427
да извоюват мястото си като лидери.
07:16
But what you're talking about is even bigger than that.
138
436889
2832
Но твоята идея е дори по-голяма:
07:19
It's inclusive leadership.
139
439745
2229
равноправно всеобхватно лидерство.
07:21
And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
140
441998
3590
Днешното поколение е по-склонно да приеме това мислене.
07:25
BJK: Isn't it great? Look at the technology!
141
445612
2121
БДК: Чудесно, нали? Виж технологиите,
07:27
It's amazing how it connects us all! It's about connection.
142
447757
4552
които ни свързват навсякъде. Изумително е
07:32
It's simply amazing what's possible because of it.
143
452333
3614
колко много възможности създават.
07:35
But the Billie Jean King Leadership Initiative
144
455971
2440
Инициативата на мое име цели
07:38
is really about the workforce mostly, and trying to change it,
145
458435
3064
равноправие на работното място, и се опитва да го промени,
07:41
so people can actually go to work and be their authentic selves.
146
461523
4345
за да може всеки да може да работи и да се чувства себе си.
07:45
Because most of us have two jobs:
147
465892
3037
Повечето от нас играят 2 роли:
07:48
One, to fit in -- I'll give you a perfect example.
148
468953
2619
едната - за да се впишеш. Например,
07:51
An African American woman gets up an hour earlier to go to work,
149
471596
3331
една жена от афро-американски произход, става час по-рано за да отиде на работа,
07:54
straightens her hair in the bathroom,
150
474951
1801
изправя косата си в банята
07:56
goes to the bathroom probably four, five, six times a day
151
476776
3183
и по 5-6 пъти на ден ходи до тоалетната
07:59
to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.
152
479983
3088
да изправя косата си за да е сигурна, че се вписва.
08:03
So she's working two jobs.
153
483095
1270
Така тя работи две неща.
08:04
She's got this other job, whatever that may be,
154
484389
2385
Формалната, каквато и да е тя.
08:06
but she's also trying to fit in.
155
486798
2210
И другата - да се впише в нея.
08:09
Or this poor man who kept his diploma --
156
489032
4043
Или беднякът, който има диплома за висше
08:13
he went to University of Michigan,
157
493099
1716
от университета в Мичиган, но никога
08:14
but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --
158
494839
3321
не говори за бедността като младеж, през която
08:18
just would not mention it.
159
498184
1319
е минал, не би я споменал.
08:19
So he made sure they saw he was well-educated.
160
499527
2249
Подсигурява си да видят, че е добре образован.
08:22
And then you see a gay guy who has an NFL --
161
502338
2444
А какво да кажем за онзи хомосексуалист, който е професионален футболист -
08:24
which means American football for all of you out there,
162
504806
2641
което значи Американски футбол за повечето от вас тук,
08:27
it's a big deal, it's very macho --
163
507471
1951
голяма работа и мъжкар,
08:29
and he talked about football all the time,
164
509447
2022
който говори само за футбол, защото
08:31
because he was gay and he didn't want anybody to know.
165
511493
3580
е гей и не иска никой да узнае това.
08:35
It just goes on and on.
166
515097
1777
Примери колкото искаш.
08:36
So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,
167
516898
6113
А аз искам всеки да може да бъде автентично себе си 24/7.
08:43
that would be the ultimate.
168
523035
1806
Това е голямата цел.
08:44
And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.
169
524865
3526
И понякога се усещаме - имам предвид понякога се хващам,
08:48
Even being gay I catch myself, you know, like,
170
528415
2147
мен самата, понеже аз съм гей,
08:50
(Gasp)
171
530586
1150
(Поема си въздух)
08:52
a little uncomfortable, a little surge in my gut,
172
532464
3088
малко неприятно, леко свиване в стомаха, понеже
08:55
feeling not totally comfortable in my own skin.
173
535576
3068
не се чувствам комфортно в кожата си.
09:00
So, I think you have to ask yourself --
174
540655
2229
Затова мисля, че трябва да поискаме
09:02
I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
175
542908
3147
всеки човек да бъде просто себе си.
09:06
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,
176
546079
3712
ПМ: Проучването на твоята организация
09:09
that these examples you just used --
177
549815
3236
сочи, че примерите които показа --
09:13
that many of us have the problem of being authentic.
178
553075
4805
това е проблем за много от нас - да бъдем автентични.
09:17
But what you've just looked at is this millennial generation,
179
557904
4025
Хората от днешното хилядолетно поколение се радват
09:21
who have benefited from all these equal opportunities --
180
561953
3538
на равни възможности, които поне съществуват,
09:25
which may not be equal but exist everywhere --
181
565515
2161
дори и да не се прилагат навсякъде.
09:27
BJK: First of all, I'm really lucky.
182
567700
1719
БДК: Първо, аз имах късмет
09:29
Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.
183
569443
4532
да си партнирам със стратегическа копмания като Тенео, което е удивително.
09:33
That's really the reason I'm able to do this.
184
573999
2173
Това ми помогна да постигна всичко това.
09:36
I've had two times in my life
185
576517
1461
В два етапа от живота си
09:38
where I've actually had men really behind me with power.
186
578002
2686
съм усещала истински силна подрепа от мъже.
09:40
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,
187
580712
3290
Първо беше Филип Морис с Вирджиния Слимс.
09:44
and this is the second time in my entire life.
188
584026
2334
Сега, вторият път,
09:46
And then Deloitte.
189
586384
1349
са Делойт.
09:49
The one thing I wanted was data -- facts.
190
589157
2785
Те ми помогнаха с набирането на данни - факти.
09:52
So Deloitte sent out a survey,
191
592465
1727
Делойт проведе проучване
09:54
and over 4,000 people now have answered,
192
594216
4005
на което повече от 4000 души са отговорили
09:58
and we're continuing in the workplace.
193
598245
1884
и продължават да го правят.
10:00
And what do the millennials feel?
194
600871
2429
Как реагира днешното поколение?
10:04
Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --
195
604157
3261
Те са фантастични. По наше време
10:07
you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."
196
607442
3529
беше достатъчно всяка група да има представителство.
10:10
So if you walk into a room, you see everybody represented.
197
610995
2788
Така че като влезеш в стая всички имат представители
10:13
That's not good enough anymore, which is so good!
198
613807
2470
Днес това не стига, което е хубаво!
10:16
So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.
199
616301
4220
Всеки трябва да се свърже, да се ангажира, да е въвлечен.
10:20
They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,
200
620545
3424
как се чувства, какво мисли и да допринесе
10:23
and get into the solution.
201
623993
1253
за решение на проблема.
10:25
They're problem-solvers,
202
625270
1238
Те намират решения.
10:26
and of course, you've got the information at your fingertips,
203
626532
2875
С помощта на цялата нужна информация
10:29
compared to when I was growing up.
204
629431
2702
за разлика от нашето време.
10:32
PM: What did the research show you about millennials?
205
632157
2528
ПМ: Какво заключи проучването?
10:34
Are they going to make a difference?
206
634709
1719
Променят ли се нещата?
10:36
Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
207
636452
4017
Ще съществува ли равноправен свят?
10:40
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce
208
640493
5892
БДК: През 2025г. 75% от работещите
10:46
is going to be millennials.
209
646409
1440
ще са родени през 21-ви век.
10:48
I think they are going to help solve problems.
210
648202
2287
Те ще решат много днешни проблеми
10:50
I think they have the wherewithal to do it.
211
650513
2096
Ще имат ресурсите за това.
10:52
I know they care a lot.
212
652633
1571
Достатъчно ги е грижа и ще имат
10:54
They have big ideas and they can make big things happen.
213
654228
4476
възможност да осъществят големи идеи.
10:59
I want to stay in the now with the young people,
214
659049
2318
Искам да съм заедно с младите
11:01
I don't want to get behind.
215
661391
1894
и да не изоставам.
11:04
(Laughter)
216
664673
1671
(Смях)
11:06
PM: I don't think there's any chance!
217
666368
1806
ПМ: Те нямат избор!
11:09
But what you found out in the research about millennials
218
669604
2995
Проучванетo посочи, че
11:12
is not really the experience that a lot of people have with millennials.
219
672623
4627
голяма част от младите нямат нужния опит.
11:17
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.
220
677274
3764
БДК: Проведох собствено малко проучване.
11:21
I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,
221
681062
4883
Попитах родените през 70-те:
11:25
"What do you think about the millennials?"
222
685969
2046
"Какво мислиш за младите?"
11:28
And I'm pretty excited, like it's good,
223
688039
1876
Понеже аз съм доста въодушевена.
11:29
and they get this face --
224
689939
1456
Така ми реагират...
11:31
(Laughter)
225
691419
2316
(Смях)
11:33
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
226
693759
1682
"Питаш за "Аз" поколението?"
11:35
(Laughter)
227
695465
1581
(Смях)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
697070
1488
Питам: "Наистина ли?
11:38
Because I do think they care about the environment
229
698582
2882
Вярвам, че ги е грижа за природата
11:41
and all these things."
230
701488
1295
и всичко останало."
11:43
And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
231
703442
4485
Отговарят ми: "Били, те не могат да се фокусират."
11:47
(Laughter)
232
707951
2702
(Смях)
11:50
They actually have proven
233
710677
1619
Което се оказа вярно.
11:52
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
234
712320
3494
Средно един 18г. младеж може да се фокусира за 37 сек.
11:55
(Laughter)
235
715838
1569
(Смях)
11:57
They can't focus.
236
717431
1399
Не могат.
11:58
And they don't really care.
237
718854
1409
И всъщност не го е грижа.
12:00
I just heard a story the other night:
238
720287
1841
Онзи ден ми разказаха следното.
12:02
a woman owns a gallery and she has these workers.
239
722152
2430
Собственичка на галерия има 3-ма работника.
12:05
She gets a text from one of the workers,
240
725547
3165
Един от тях и праща съобщение,
12:08
like an intern, she's just starting -- she goes,
241
728736
2648
ученик на стаж при нея.
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
242
731408
3383
"Между другото ще закъснея, 'щото съм на фризьор."
12:14
(Laughter)
243
734815
4912
(Смях)
12:19
So she arrives, and this boss says,
244
739751
3812
Когато се появява, жената пита:
12:23
"What's going on?"
245
743587
1151
"Какво стана?"
12:24
And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"
246
744762
2526
"Закъснях малко, сори, как е, к'во става?"
12:27
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."
247
747312
4100
"Ами познай, бих желала да напуснеш."
12:31
She goes, "OK."
248
751436
1366
А тя: "Ами добре."
12:32
(Laughter)
249
752826
3202
(Смях)
12:36
No problem!
250
756052
1151
Няма проблем!
12:37
PM: Now Billie, that story --
251
757227
1422
ПМ: Били, тази история...
12:38
I know, but that's what scares the boomers --
252
758673
2434
от това се страхуват родените през 70-те.
12:41
I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
253
761131
2863
Казвам ти, благодаря че я сподели.
12:44
(Laughter)
254
764018
1569
(Смях)
12:45
No, it is good for us to share,
255
765611
1483
Не, наистина, добре е да споделяме,
12:47
because we're our authentic selves and what we're really feeling,
256
767118
3069
защото това е да си автентичен, и това което наистина чувстваме,
12:50
so we've got to take it both ways, you know?
257
770211
2273
трябва да приемeм и двете страни, нали?
12:52
But I have great faith because --
258
772508
1947
Но истински вярвам,
12:54
if you've been in sports like I have --
259
774479
2893
от опита си на спортист, че всяко
12:57
every generation gets better.
260
777396
1633
следващо поколение е по-добро.
12:59
It's a fact.
261
779053
1285
Това е факт.
13:00
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,
262
780362
4009
Женската спортна фондация продължава да
13:04
because we're trying to keep protecting the law,
263
784395
2253
отстоява равноправието и защитава закона,
13:06
because it's in a tenuous position always,
264
786672
3145
понеже не е утвърдена позицията още,
13:09
so we really are concerned,
265
789841
1880
което е притеснително, но това сочат
13:11
and we do a lot of research.
266
791745
1691
много проучвания.
13:13
That's very important to us.
267
793460
1674
Това е изключително важно за нас,
13:15
And I want to hear from people.
268
795158
1595
затова се допитвам до хората,
13:17
But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.
269
797407
5449
но е нужно да го постигнем навсякъде по света.
13:22
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.
270
802880
4766
И чухте Президентът Картър да говори за защита на закона.
13:28
And do you know that every single lawsuit
271
808598
3594
Знаете ли че всяко едно дело
13:32
that girls, at least in sports, have gone up against --
272
812216
3518
заведено от момиче спортист
13:35
whatever institutions --
273
815758
2409
срещу която и да е институция.
13:38
has won?
274
818191
1401
e спечелено?
13:39
Title IX is there to protect us.
275
819616
2131
Точно затова е този закон.
13:42
And it is amazing.
276
822199
1589
Което е изумително.
13:43
But we still have to get the hearts and minds --
277
823812
3976
Нужно е да спечелим
13:47
the hearts and minds to match the legislation is huge.
278
827812
2737
сърцата и умовете на хората.
13:50
PM: So what gets you up every morning?
279
830573
2083
ПМ: Какво те кара да ставаш сутрин?
13:52
What keeps you sustaining your work,
280
832680
2432
Да продължаваш да работиш,
13:55
sustaining the fight for equality, extending it,
281
835136
3198
да се бориш за равенство
13:58
always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
282
838358
3431
във всяко едно отношение? опитвайки се да намериш нови начини...?
14:01
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.
283
841813
3770
БДК: Винаги влудявах родителите си защото бях много любопитна.
14:06
I'm highly motivated.
284
846678
1744
Изкючително мотивирана.
14:08
My younger brother was a Major League Baseball player.
285
848446
3779
Моят брат играеше бейзбол.
14:12
My poor parents did not care if we were any good.
286
852745
2551
Родителите ни не се интересуваха кoлко сме добри.
14:15
(Laughter)
287
855320
1242
(Смях)
14:16
And we drove them crazy because we pushed,
288
856586
2739
Не спирахме да ги тормозим с намеренията си,
14:19
we pushed because we wanted to be the best.
289
859349
2002
защото искахме да сме най-добрите.
14:24
And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.
290
864587
4826
По всички ТЕД презентации, които гледам
14:29
I think to listen to these different women,
291
869858
3656
и слушам историите на различни жени
14:33
to listen to different people,
292
873538
1480
и всякакви хора, включително
14:35
to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,
293
875042
3246
Президента Картър, който е на 90г. и между другото,
14:38
and he we was throwing these figures out that I would never --
294
878312
3472
че подхвърля цифри които не бих никога,
14:41
I'd have to go,
295
881808
1154
ми се иска да кажа съвсем директно:
14:42
"Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."
296
882986
3291
"Извинете, почакайте малко, погледете данните."
14:46
He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
297
886301
2677
Той заекна, Ама това е невероятно. Извинявайте.
14:49
PM: He's an amazing man.
298
889931
1398
ПМ: Той е удивителен човек.
14:51
(Applause)
299
891353
2708
(Ръкопляскания)
14:54
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,
300
894085
3392
БДК: След това е президент Мери Робинсон
14:57
who's a former president --
301
897501
1885
бивш президент обаче,
14:59
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
302
899410
4882
Благодаря на ирландците. 62%! Да!
15:04
(Applause)
303
904316
1154
(Ръкопляскания)
15:05
Congress is voting in June on same-sex marriage,
304
905494
3417
Конгресът ще гласува закона за брак между хомосексуалисти през юни.
15:08
so these are things that for some people are very hard to hear.
305
908935
3936
това са неща които са трудни за възприемане от някои хора
15:12
But always remember, every one of us is an individual,
306
912895
2781
Всeки от нас е отделен индивид
15:15
a human being with a beating heart,
307
915700
1672
човешко същество с биещо сърце,
15:17
who cares and wants to live their authentic life.
308
917396
4128
който го е грижа и който иска автентичен живот.
15:22
OK? You don't have to agree with somebody,
309
922258
2116
Нали? Не е нужно да се съгласявате с всеки,
15:24
but everyone has the opportunity.
310
924398
1713
но всеки трябва да има шанс.
15:27
I think we all have an obligation
311
927824
3175
Това е наш дълг.
15:31
to continue to keep moving the needle forward, always.
312
931023
4864
Да вървим напред, винаги.
15:35
And these people have been so inspiring.
313
935911
1998
Тези хора са голямо вдъхновение.
15:38
Everyone matters.
314
938705
1158
Всеки един е от значение.
15:39
And every one of you is an influencer.
315
939887
1877
И е способен да окаже влияние.
15:41
You out there listening, out there in the world, plus the people here --
316
941788
3410
Всеки, който гледа и слуша в момента по света и всеки тук -
15:45
every single person's an influencer.
317
945222
1815
може да повлияе на нещата.
15:47
Never, ever forget that. OK?
318
947061
2518
Никога не забравяйте това. Добре?
15:49
So don't ever give up on yourself.
319
949603
2320
Не се отказвайте да се борите.
15:52
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
320
952622
2278
ПМ: Били, ти си голямо вдъхновение за нас.
15:54
BJK: Thanks, Pat!
321
954924
1150
БД: Благодаря, Пати.
15:56
(Applause)
322
956098
3815
(Ръкопляскания)
15:59
Thanks, TED!
323
959937
1151
Благодаря, ТЕД!
16:01
(Applause)
324
961112
1992
(Ръкопляскания)
16:03
Thanks a lot!
325
963128
1150
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7