This tennis icon paved the way for women in sports | Billie Jean King

61,031 views ・ 2015-10-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Wei Wu
00:13
Billie Jean King: Hi, everyone!
0
13638
2344
比利·简·金:嗨,大家好!
00:16
(Applause)
1
16006
2342
(掌声)
00:18
Thanks, Pat.
2
18372
1178
谢谢你,帕特。
00:19
Thank you!
3
19574
1558
谢谢大家!
00:23
Getting me all wound up, now!
4
23920
1596
我都有点热血沸腾了!
00:25
(Laughter)
5
25540
1006
(笑声)
00:26
Pat Mitchell: Good!
6
26570
1187
帕特·米切尔:那很好!
00:28
You know, when I was watching the video again of the match,
7
28641
3897
你知道吗,当我再次看那场比赛的视频时,
00:32
you must have felt like the fate of the world's women
8
32562
4489
感觉好像全世界妇女的命运
00:37
was on every stroke you took.
9
37075
2598
都与你的每一次挥拍联系在了一起。
00:40
Were you feeling that?
10
40446
1517
你是这么想的吗?
00:42
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,
11
42835
3319
BJK:首先,博比·里格斯, 他是前世界排名第一的选手,
他是有实力的,不靠投机取巧。
00:46
he wasn't just some hacker, by the way.
12
46178
2002
他是我的偶像之一,我很欣赏他。
00:48
He was one of my heroes and I admired him.
13
48204
2882
00:51
And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
14
51848
3488
所以我才要击败他,因为我很尊重他。
00:55
(Laughter)
15
55360
1099
(笑声)
真的,我父母,尤其是我父亲经常说:
00:56
It's true -- my mom and especially my dad always said:
16
56483
2596
“尊重你的对手,永远不要低估他们。”
00:59
"Respect your opponent, and never underestimate them, ever."
17
59103
2878
01:02
And he was correct. He was absolutely correct.
18
62005
2288
他说的很对,非常对。
01:05
But I knew it was about social change.
19
65245
2037
但我也知道这(场比赛) 关系到一场社会变革。
01:08
And I was really nervous whenever we announced it,
20
68962
3362
当时每次一提到这个我都会非常紧张,
01:12
and I felt like the whole world was on my shoulders.
21
72348
2869
而且我觉得负担很重,压力很大。
01:15
And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."
22
75241
5661
当时我想,“如果我输了, 妇女的地位会至少后退50年。”
01:20
Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.
23
80926
3897
当时,(教育法修正案)第九条 刚刚在1972年6月23日通过。
01:25
And women's professional tennis --
24
85892
2574
而女子职业网球——
01:28
there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --
25
88490
3273
当时我们有9名女子运动员 在1970年签了合同,价值1美元——
01:31
now remember, the match is in '73.
26
91787
2099
请记住,那场比赛是在73年举行的。
01:34
So we were only in our third year of having a tour
27
94454
3160
所以女子职业巡回赛开始才三年,
01:37
where we could actually play, have a place to compete and make a living.
28
97638
4260
我们刚刚能打上比赛, 能靠比赛来养活自己。
01:41
So there were nine of us that signed that one-dollar contract.
29
101922
2996
所以我们9个签了1美元的合同。
01:44
And our dream was for any girl, born any place in the world --
30
104942
4969
我们的梦想是,让每一个姑娘, 无论她出生在哪里,
01:49
if she was good enough --
31
109935
1558
只要她足够优秀,
01:51
there would be a place for her to compete and for us to make a living.
32
111517
4111
就能找到自己的舞台,就能养活自己。
01:55
Because before 1968, we made 14 dollars a day,
33
115652
3760
因为在1968年之前, 我们每天只能挣到14美元,
01:59
and we were under the control of organizations.
34
119436
2452
还被组织管得死死的。
02:01
So we really wanted to break away from that.
35
121912
2193
所以我们真的想摆脱这种局面。
02:04
But we knew it wasn't really about our generation so much;
36
124129
2716
其实这不光是为了我们这代人,
02:06
we knew it was about the future generations.
37
126869
2050
更多的是为了我们的后代。
02:08
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.
38
128943
4005
我们都是站在前人的肩膀上,毫无疑问。
02:12
But every generation has the chance to make it better.
39
132972
2533
但是每一代人都有机会进步。
02:16
That was really on my mind.
40
136265
2417
我当时有一个想法。
02:18
I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.
41
138706
3619
我想借(教育法修正案)第九条通过的契机, 真正推动男女平等。
02:22
Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,
42
142349
3787
很多人也许不了解这条法案, 我来解释一下,
02:26
said that any federal funds given to a high school, college or university,
43
146160
4278
法案规定:拨给高中、学院、大学 的联邦(教育)经费,
02:30
either public or private,
44
150462
2074
无论学校是公立的还是私立的,
02:32
had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.
45
152560
4902
必须——早就该这样了—— 公平分配给男生和女生。
02:37
And that changed everything.
46
157909
1491
这条法案改变了一切。
02:39
(Applause)
47
159424
2826
(掌声)
02:42
So you can have a law,
48
162274
1758
法律的制定是一回事,
02:44
but it's changing the hearts and minds to match up with it.
49
164056
2915
但要真正实现男女平等就是另一回事了。
02:46
That's when it really rocks, totally.
50
166995
2547
当时引起的反响还是非常大的。
02:49
So that was on my mind.
51
169566
1151
于是我就有了这个想法。
02:50
I wanted to start that change in the hearts and minds.
52
170741
3589
我要开始推动实现真正的男女平等。
02:54
But two things came out of that match.
53
174354
2792
那场比赛引出了两件事。
02:57
For women: self-confidence, empowerment.
54
177170
3156
对女人而言:自信和自强。
03:00
They actually had enough nerve to ask for a raise.
55
180350
2542
她们终于有勇气要求平等。
03:03
Some women have waited 10, 15 years to ask.
56
183675
3841
一些女人光为了提出这个要求, 就等了10年、15年。
03:07
I said, "More importantly, did you get it?"
57
187838
2001
我说,“更重要的是,提出以后, 你得到平等了吗?”
03:09
(Laughter)
58
189863
1068
(笑声)
03:10
And they did!
59
190955
1174
她们确实得到了!
03:12
And for the men?
60
192153
1794
那对男人而言呢?
03:13
A lot of the men today don't realize it,
61
193971
2831
可能现在的许多男人意识不到,
03:16
but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,
62
196826
5405
但是如果你生活在五、六十年代, 或者是四十年代末,
03:22
you're the first generation of men of the Women's Movement --
63
202255
3576
那你就是经历了妇女运动的第一代男人,
03:25
whether you like it or not!
64
205855
1292
甭管你喜不喜欢!
03:27
(Laughter)
65
207171
3022
(笑声)
03:30
(Applause)
66
210217
1283
(掌声)
03:31
And for the men,
67
211524
1151
对男人而言,
03:32
what happened for the men, they'd come up to me --
68
212699
2615
发生了什么呢,他们会来找我,
03:35
and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,
69
215338
3101
而且大部分时间,他们的眼里会满含泪水,
03:38
it's very interesting.
70
218463
1151
很有趣不是吗。
03:39
They go, "Billie, I was very young when I saw that match,
71
219638
4013
他们说,“比利,我看那场比赛 的时候还很年轻,
03:43
and now I have a daughter.
72
223675
1354
而我现在已经有一个女儿了。
03:47
And I am so happy I saw that as a young man."
73
227193
2797
我很高兴我在年轻的时候看了那场比赛。”
03:50
And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.
74
230588
3549
而在这些年轻的小伙子们中, 就有当年12岁的奥巴马总统。
03:54
And he actually told me that when I met him, he said:
75
234934
2720
这是他自己跟我说的,他说:
03:57
"You don't realize it, but I saw that match at 12.
76
237678
2958
“你可能不知道, 我看那场比赛的时候才12岁。
04:00
And now I have two daughters,
77
240660
1853
而我现在已经有两个女儿了,
04:02
and it has made a difference in how I raise them."
78
242537
2426
那场比赛改变了我培养他们的方法。”
04:04
So both men and women got a lot out of it, but different things.
79
244987
4717
所以说男性女性都从中收获了不少, 虽然各不相同。
04:10
PM: And now there are generations -- at least one or two --
80
250276
3155
PM:现在至少有一到两代人,
04:13
who have experienced the equality
81
253455
2700
经历了男女平等的时代,
04:16
that Title IX and other fights along the way made possible.
82
256179
4886
这些都是(教育法修正案)第九条 和其他妇女运动带来的。
04:21
And for women, there are generations who have also experienced teamwork.
83
261089
4591
几代女性(运动员)还有了 参加集体项目的经历。
04:25
They got to play team sports in a way they hadn't before.
84
265704
4050
这在以前是没有过的。
04:30
So you had a legacy already built in terms of being an athlete,
85
270146
5081
你作为运动员为我们留下了宝贵的财富,
04:35
a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes
86
275251
5255
为女性运动员争取平等的报酬,
04:40
and the Women's Sports Foundation.
87
280530
2274
以及设立“女子运动基金”。
04:43
What now are you looking to accomplish
88
283368
2702
现在你又成立了“比利·简·金领导计划”组织,
04:46
with The Billie Jean King Leadership Initiative?
89
286094
2956
你想通过它达到什么目标?
04:49
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.
90
289360
2848
BJK:我想这件事能追溯到我12岁那年。
04:52
At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,
91
292232
3001
11岁的时候我就想成为 世界第一的网球运动员,
04:55
and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"
92
295257
3311
之前一个朋友叫我一起去打网球 我还问,“网球是什么?”
04:59
Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.
93
299098
3475
我们家没人打网球,我们打篮球, 还有别的运动。
05:02
Fast forward to 12 years old,
94
302597
1868
好吧,我们快进到12岁,
05:04
(Laughter)
95
304489
1597
(笑声)
05:06
and I'm finally starting to play in tournaments
96
306110
2214
我终于开始打锦标赛了,
05:08
where you get a ranking at the end of the year.
97
308348
2451
在年底的时候有一个排名。
05:11
So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,
98
311432
3369
我当时就梦想自己加入洛杉矶网球俱乐部,
05:14
and I started thinking about my sport and how tiny it was,
99
314825
4764
开始思考网球运动,当时网球还很小众,
05:19
but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,
100
319613
3649
而且每一个打网球的人都穿白球鞋,白球衣
05:23
played with white balls -- everybody who played was white.
101
323286
2894
打的球也是白色的, 连打球的人都是白人。
05:26
And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"
102
326880
4962
然后我就觉得很奇怪,当时我12岁, “其他人怎么不来打球?”
05:34
And that just kept sticking in my brain.
103
334222
3151
这个疑问一直在我脑海中挥之不去。
05:37
And that moment,
104
337397
1151
从那时起,
05:38
I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities
105
338572
2954
我就发誓要用我的余生 为男孩和女孩,为男人和女人
05:41
for boys and girls, men and women, the rest of my life.
106
341550
2748
争取平等的权利和机会。o
05:44
And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --
107
344779
4212
而网球——如果我足够幸运 能成为世界第一的话,
05:49
and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,
108
349015
3491
当然我明白,作为一个女孩, 要达到那个高度很难,
05:52
already at that age --
109
352530
1977
毕竟我网球启蒙得晚——
05:54
that I had this platform.
110
354531
2046
网球可以作为我的平台。
05:58
And tennis is global.
111
358301
1668
网球运动是全球性的。
06:01
And I thought, "You know what?
112
361451
1741
我想,“你们看,
06:04
I've been given an opportunity that very few people have had."
113
364163
2928
我拥有了一个非常难得的机会。”
06:07
I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.
114
367115
2955
当然我不知道我最后 能不能成功——毕竟我才12岁。
我当然想成功,但是 实现起来就是另一回事了。
06:10
I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.
115
370094
3128
06:13
I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.
116
373246
4203
我对自己做出了承诺, 我就会尽全力去实现它。
06:18
That's who I truly am, just fighting for people.
117
378174
3802
这就是我,一个为人民抗争的人。
06:22
And, unfortunately, women have had less.
118
382000
4210
不幸的是,女性拥有的很少。
06:27
And we are considered less.
119
387031
2269
受到的关注也少。
06:29
And so my attentions, where did they have to go?
120
389324
2268
所以我的注意力都集中在哪里呢?
06:31
It was just ... you have to.
121
391616
2185
就是……你必须(抗争)。
06:33
And learn to stick up for yourself, hear your own voice.
122
393825
3231
学会相信自己,追随自己的内心。
06:37
You hear the same words keep coming out all the time,
123
397080
3337
这些话你们也许听过很多次,
06:40
and I got really lucky because I had an education.
124
400441
3717
而我非常幸运能够接受教育。
06:44
And I think if you can see it you can be it, you know?
125
404182
2568
我想如果你能看到目标, 就有达成的一天,不是吗?
06:46
If you can see it, you can be it.
126
406774
2216
有志者事竟成。
06:49
You look at Pat, you look at other leaders,
127
409014
2004
你看帕特,看其他的领袖人物,
06:51
you look at these speakers, look at yourself,
128
411042
2146
你看TED的演讲者,看你们自己,
06:53
because everyone --
129
413212
1658
因为每一个人,
06:54
everyone --
130
414894
1358
无论是谁,
06:56
can do something extraordinary.
131
416276
1813
都能做出非凡的成就。
06:58
Every single person.
132
418113
1442
每一个人。
06:59
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.
133
419579
4233
PM:比利,你的故事鼓舞了全世界的女性。
07:04
Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,
134
424287
2871
现在有了“比利·简·金领导计划”组织,
07:07
you're taking on an even bigger cause.
135
427182
2184
你开始从事更大的事业。
07:09
Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,
136
429390
4024
有一件事我们经常听到, 就是女性开始掌握更多话语权,
07:13
working to find their way into leadership positions.
137
433438
3427
努力寻求走上领导岗位的方法。
07:16
But what you're talking about is even bigger than that.
138
436889
2832
然而你做的似乎还要更进一步。
07:19
It's inclusive leadership.
139
439745
2229
你关注的是全面的领导力。
07:21
And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
140
441998
3590
现在成长起来的这一代人思考问题更加全面。
07:25
BJK: Isn't it great? Look at the technology!
141
445612
2121
BJK:这难道不是很棒吗? 看看现在的科技水平!
07:27
It's amazing how it connects us all! It's about connection.
142
447757
4552
它将我们都联系在了一起,多么神奇! 它彻底改变了人与人的关系。
07:32
It's simply amazing what's possible because of it.
143
452333
3614
因为科技的发展,一切皆有可能。
07:35
But the Billie Jean King Leadership Initiative
144
455971
2440
而“比利·简·金领导计划”组织
07:38
is really about the workforce mostly, and trying to change it,
145
458435
3064
关注的主要还是劳动力, 并试图对它进行改变,
07:41
so people can actually go to work and be their authentic selves.
146
461523
4345
这样一来人们都可以发挥自己所长, 展现最真实的自我。
07:45
Because most of us have two jobs:
147
465892
3037
因为我们大多数人都有两份工作:
07:48
One, to fit in -- I'll give you a perfect example.
148
468953
2619
一是融入(圈子)——我这有个很好的例子。
07:51
An African American woman gets up an hour earlier to go to work,
149
471596
3331
一名非裔美国女性提早一个小时起床上班,
07:54
straightens her hair in the bathroom,
150
474951
1801
在洗手间里把自己的头发弄直,
07:56
goes to the bathroom probably four, five, six times a day
151
476776
3183
她可能一天内要去洗手间 四次、五次甚至六次,
07:59
to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.
152
479983
3088
确保自己的头发是直的, 确保自己能融入(工作圈子)。
08:03
So she's working two jobs.
153
483095
1270
所以说她有两份工作。
08:04
She's got this other job, whatever that may be,
154
484389
2385
另一份工作是什么并不重要,
08:06
but she's also trying to fit in.
155
486798
2210
但融入(圈子)是必须的。
08:09
Or this poor man who kept his diploma --
156
489032
4043
有一个可怜的男人, 一直保存着自己的毕业证书
08:13
he went to University of Michigan,
157
493099
1716
他上的是密歇根大学,
08:14
but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --
158
494839
3321
但他绝不会提起自己贫穷的少年时代,
08:18
just would not mention it.
159
498184
1319
绝对守口如瓶。
08:19
So he made sure they saw he was well-educated.
160
499527
2249
这样他能确保别人看到的 是他受过良好的教育。
08:22
And then you see a gay guy who has an NFL --
161
502338
2444
还有一个男同,他在NHL(打球)——
08:24
which means American football for all of you out there,
162
504806
2641
也就是美式橄榄球(联盟), 可能其他国家的观众不了解,
08:27
it's a big deal, it's very macho --
163
507471
1951
很不简单,这项运动非常有男子气概——
08:29
and he talked about football all the time,
164
509447
2022
他无时无刻不在谈论橄榄球,
08:31
because he was gay and he didn't want anybody to know.
165
511493
3580
因为他是同性恋,而他不想让人知道这一点。
08:35
It just goes on and on.
166
515097
1777
这样的事层出不穷。
08:36
So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,
167
516898
6113
所以我希望每一个人都能做最真实的自己,
08:43
that would be the ultimate.
168
523035
1806
这是我的终极目标。
08:44
And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.
169
524865
3526
我们要接受自己, 我一直如此,直到今天。
08:48
Even being gay I catch myself, you know, like,
170
528415
2147
即使我是同性恋,我也要接受自己,
08:50
(Gasp)
171
530586
1150
就像,呃!
08:52
a little uncomfortable, a little surge in my gut,
172
532464
3088
尽管有点难受,就像腹中的阵痛,
08:55
feeling not totally comfortable in my own skin.
173
535576
3068
觉得浑身不对劲。
09:00
So, I think you have to ask yourself --
174
540655
2229
我们都应该扪心自问,
09:02
I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
175
542908
3147
我希望人人都可以做自己, 无论是什么样,都应该接受。
09:06
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,
176
546079
3712
PM:“领导计划”的首个研究结果表明,
09:09
that these examples you just used --
177
549815
3236
正如你刚才举的那几个例子一样,
09:13
that many of us have the problem of being authentic.
178
553075
4805
我们中有很多人不能展现真实的自我。
09:17
But what you've just looked at is this millennial generation,
179
557904
4025
但您刚刚提到的千禧一代,
09:21
who have benefited from all these equal opportunities --
180
561953
3538
他们能享受到平等的机会,
09:25
which may not be equal but exist everywhere --
181
565515
2161
尽管不完全平等,但至少存在,
09:27
BJK: First of all, I'm really lucky.
182
567700
1719
BJK:首先,我很幸运。
09:29
Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.
183
569443
4532
我们与Teneo战略咨询公司 的合作非常棒。
09:33
That's really the reason I'm able to do this.
184
573999
2173
没有他们就没有“领导力倡议”组织。
09:36
I've had two times in my life
185
576517
1461
我一生中有两次,
09:38
where I've actually had men really behind me with power.
186
578002
2686
得到了别人强有力的支持。
09:40
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,
187
580712
3290
(第一次是)“维吉尼亚细长香烟”的 菲利普·莫里斯,
09:44
and this is the second time in my entire life.
188
584026
2334
然后这是我一生中的第二次。
09:46
And then Deloitte.
189
586384
1349
再然后就是与德勤(的合作)。
09:49
The one thing I wanted was data -- facts.
190
589157
2785
数据和事实对我而言非常重要。
09:52
So Deloitte sent out a survey,
191
592465
1727
于是德勤组织了一次问卷调查,
09:54
and over 4,000 people now have answered,
192
594216
4005
有超过4000名受访者递交了答案,
09:58
and we're continuing in the workplace.
193
598245
1884
我们还在对结果进行分析。
10:00
And what do the millennials feel?
194
600871
2429
千禧一代的内心有哪些感受?
10:04
Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --
195
604157
3261
当然,他们的感受很多, 但其中最了不起的是——
10:07
you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."
196
607442
3529
你知道,咱们这一代人就像, “哦,我们要表达自我。”
10:10
So if you walk into a room, you see everybody represented.
197
610995
2788
如果你走进一间屋子, 你会看到每个人都在表达自我。
10:13
That's not good enough anymore, which is so good!
198
613807
2470
这种方式已经跟不上时代了, 这是件好事!
10:16
So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.
199
616301
4220
所以说千禧一代非常棒, 他们渴望联系,渴望交流。
10:20
They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,
200
620545
3424
他们想知道你的感受,你的想法,
10:23
and get into the solution.
201
623993
1253
然后找到解决之道。
10:25
They're problem-solvers,
202
625270
1238
他们是问题解决者,
10:26
and of course, you've got the information at your fingertips,
203
626532
2875
而且,现在他们通过网络获取信息,
10:29
compared to when I was growing up.
204
629431
2702
这跟我成长的年代已经完全不同了。
10:32
PM: What did the research show you about millennials?
205
632157
2528
PM:关于千禧一代的研究 您得出了什么结论?
10:34
Are they going to make a difference?
206
634709
1719
他们能做出改变吗?
10:36
Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
207
636452
4017
他们能否创造一个兼容并蓄的劳动力环境?
10:40
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce
208
640493
5892
BJK:到2025年,全球劳动力中的75%
10:46
is going to be millennials.
209
646409
1440
将是千禧一代。
10:48
I think they are going to help solve problems.
210
648202
2287
我觉得他们会有助于解决一些问题。
10:50
I think they have the wherewithal to do it.
211
650513
2096
他们有能力这样做。
10:52
I know they care a lot.
212
652633
1571
我知道他们在乎很多事情。
10:54
They have big ideas and they can make big things happen.
213
654228
4476
他们有想法,也有能力做大事。
10:59
I want to stay in the now with the young people,
214
659049
2318
我想跟上年轻人,
11:01
I don't want to get behind.
215
661391
1894
不想被甩在后面。
11:04
(Laughter)
216
664673
1671
(笑声)
11:06
PM: I don't think there's any chance!
217
666368
1806
PM:我觉得这个太难了!
11:09
But what you found out in the research about millennials
218
669604
2995
但我觉得您对千禧一代的看法,
11:12
is not really the experience that a lot of people have with millennials.
219
672623
4627
跟很多人的看法不太一样。
11:17
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.
220
677274
3764
BJK:的确,如果我们想谈—— 好吧,我自己做了一个小的问卷调查。
11:21
I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,
221
681062
4883
我跟许多婴儿潮时代出生的人谈过, 他们现在是千禧一代的老板,我问,
11:25
"What do you think about the millennials?"
222
685969
2046
“你们是怎么看千禧一代的?”
我很兴奋,因为我以为评价会很好,
11:28
And I'm pretty excited, like it's good,
223
688039
1876
11:29
and they get this face --
224
689939
1456
结果他们的表情是这样的……
11:31
(Laughter)
225
691419
2316
(笑声)
11:33
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
226
693759
1682
“哦,你是说‘自我’一代吗?”
11:35
(Laughter)
227
695465
1581
(笑声)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
697070
1488
我说,“你真的这么认为吗?
11:38
Because I do think they care about the environment
229
698582
2882
因为我真心觉得他们关心环境
11:41
and all these things."
230
701488
1295
和其他(公益)问题。”
11:43
And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
231
703442
4485
他们说,“哦,比利, 他们就是关注得太多。”
11:47
(Laughter)
232
707951
2702
(笑声)
11:50
They actually have proven
233
710677
1619
他们甚至证明了,
11:52
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
234
712320
3494
(现在)18岁的人集中注意力 的时间平均只有37秒。
11:55
(Laughter)
235
715838
1569
(笑声)
11:57
They can't focus.
236
717431
1399
他们无法集中注意力。
11:58
And they don't really care.
237
718854
1409
而且他们真的毫不在乎。
12:00
I just heard a story the other night:
238
720287
1841
有一天晚上我听说了一个故事:
12:02
a woman owns a gallery and she has these workers.
239
722152
2430
一位女士有一家画廊, 手底下有几个员工。
12:05
She gets a text from one of the workers,
240
725547
3165
她收到一个员工的短信,
12:08
like an intern, she's just starting -- she goes,
241
728736
2648
是一个实习生,刚刚开始上班, 她写的是,
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
242
731408
3383
“哦,对了,我会晚点到, 我还在店里做头发。”
12:14
(Laughter)
243
734815
4912
(笑声)
12:19
So she arrives, and this boss says,
244
739751
3812
然后她到了,老板问,
12:23
"What's going on?"
245
743587
1151
“发生什么事了吗?”
12:24
And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"
246
744762
2526
她说,“哦,我迟到了, 抱歉,有什么问题吗?”
12:27
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."
247
747312
4100
老板说,“好吧,我想说, 你可以走了,你被解雇了。”
12:31
She goes, "OK."
248
751436
1366
她说,“行吧。”
12:32
(Laughter)
249
752826
3202
(笑声)
12:36
No problem!
250
756052
1151
无所谓!
12:37
PM: Now Billie, that story --
251
757227
1422
PM:好吧,比利,这个故事……
12:38
I know, but that's what scares the boomers --
252
758673
2434
是啊,这正是婴儿潮一代所不能接受的,
12:41
I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
253
761131
2863
我想说的是, 勇于分享是一件好事。
12:44
(Laughter)
254
764018
1569
(笑声)
12:45
No, it is good for us to share,
255
765611
1483
真的,分享是一件好事,
12:47
because we're our authentic selves and what we're really feeling,
256
767118
3069
因为我们要做真实的自己, 分享自己真实的感受,
所以我们要辩证地来看问题。
12:50
so we've got to take it both ways, you know?
257
770211
2273
12:52
But I have great faith because --
258
772508
1947
我对此很有信心,
12:54
if you've been in sports like I have --
259
774479
2893
如果你也跟我一样从事网球运动,
12:57
every generation gets better.
260
777396
1633
(你会发现)一代比一代强。
12:59
It's a fact.
261
779053
1285
这是事实。
13:00
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,
262
780362
4009
“女子运动基金”仍然在支持 (教育法修正案)第九条,
13:04
because we're trying to keep protecting the law,
263
784395
2253
我们在努力保护这一法律,
13:06
because it's in a tenuous position always,
264
786672
3145
因为它的地位很不稳固,
13:09
so we really are concerned,
265
789841
1880
这让我们很担心,
13:11
and we do a lot of research.
266
791745
1691
我们做了大量研究工作。
13:13
That's very important to us.
267
793460
1674
这对我们意义重大。
13:15
And I want to hear from people.
268
795158
1595
我想听听民意。
13:17
But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.
269
797407
5449
我们真正要做的,是在全世界保护 (教育法修正案)第九条所代表的(群体)。
13:22
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.
270
802880
4766
你们都听了卡特总统关于保护 (教育法修正案)第九条的演讲。
13:28
And do you know that every single lawsuit
271
808598
3594
你们知不知道,每一件(涉第九条的)案子,
13:32
that girls, at least in sports, have gone up against --
272
812216
3518
只要是女性提起诉讼 ——至少在体育界是这样——
13:35
whatever institutions --
273
815758
2409
控告某一个机构,
13:38
has won?
274
818191
1401
都获胜了。
13:39
Title IX is there to protect us.
275
819616
2131
第九条在保护我们。
13:42
And it is amazing.
276
822199
1589
这非常好。
13:43
But we still have to get the hearts and minds --
277
823812
3976
但我们仍需要争取民心,
13:47
the hearts and minds to match the legislation is huge.
278
827812
2737
要让民众真正从心理上 接受这条法律,是一项大工程。
13:50
PM: So what gets you up every morning?
279
830573
2083
PM:究竟是什么给了你动力, 让你每天起早贪黑?
13:52
What keeps you sustaining your work,
280
832680
2432
是什么支撑你一直努力工作,
13:55
sustaining the fight for equality, extending it,
281
835136
3198
争取平等,扩大(男女平等的)领域,
13:58
always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
282
838358
3431
不断探索新的领域, 寻找新的方式?
14:01
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.
283
841813
3770
BJK:我好奇心很重,这点 一直让我父母很抓狂。
14:06
I'm highly motivated.
284
846678
1744
我的积极性非常高。
14:08
My younger brother was a Major League Baseball player.
285
848446
3779
我弟弟是一名美职棒大联盟选手。
14:12
My poor parents did not care if we were any good.
286
852745
2551
我俩(成绩)好不好, 我可怜的父母真是不关心。
14:15
(Laughter)
287
855320
1242
(笑声)
14:16
And we drove them crazy because we pushed,
288
856586
2739
我俩让父母抓狂是因为我们一直非常努力,
14:19
we pushed because we wanted to be the best.
289
859349
2002
我们努力是因为我们想成为最好的。
14:24
And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.
290
864587
4826
我想(我努力工作的)原因就在 我今天听到的TED演讲中。
14:29
I think to listen to these different women,
291
869858
3656
我觉得听不同的女性发言,
14:33
to listen to different people,
292
873538
1480
听不同的人发言,
14:35
to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,
293
875042
3246
听卡特总统发言, 顺便提一句,他已经90岁了,
14:38
and he we was throwing these figures out that I would never --
294
878312
3472
他对那些数据简直信手捏来,要是我的话,
14:41
I'd have to go,
295
881808
1154
我估计得走下台,
14:42
"Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."
296
882986
3291
“对不起,请等我一会, 我要去拿一下数据清单。”
14:46
He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
297
886301
2677
而他张嘴就来,真是了不起。 对不起,说远了。
14:49
PM: He's an amazing man.
298
889931
1398
PM:他的确非常棒。
14:51
(Applause)
299
891353
2708
(掌声)
14:54
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,
300
894085
3392
BJK:然后还有玛丽·罗宾逊总统,
14:57
who's a former president --
301
897501
1885
她是爱尔兰前总统……
14:59
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
302
899410
4882
谢谢,爱尔兰!62%赞成! 同性婚姻!太棒了!
15:04
(Applause)
303
904316
1154
(掌声)
15:05
Congress is voting in June on same-sex marriage,
304
905494
3417
(爱尔兰)国会将在6月 对同性婚姻进行投票,
15:08
so these are things that for some people are very hard to hear.
305
908935
3936
这样的事对某些人来说简直难以相信。
15:12
But always remember, every one of us is an individual,
306
912895
2781
请永远牢记,我们大家都是独立的个体,
15:15
a human being with a beating heart,
307
915700
1672
是有血有肉的人,
15:17
who cares and wants to live their authentic life.
308
917396
4128
我们都想活出自我。
15:22
OK? You don't have to agree with somebody,
309
922258
2116
明白吗?你不必人云亦云,
15:24
but everyone has the opportunity.
310
924398
1713
每个人都有机会。
15:27
I think we all have an obligation
311
927824
3175
我认为我们都有义务
15:31
to continue to keep moving the needle forward, always.
312
931023
4864
继续推动(平等的) 指针向前转动,不要停止。
15:35
And these people have been so inspiring.
313
935911
1998
很多人已经受到了不小的鼓舞。
15:38
Everyone matters.
314
938705
1158
每一个人都很重要。
15:39
And every one of you is an influencer.
315
939887
1877
你们每个人都能发挥影响力。
15:41
You out there listening, out there in the world, plus the people here --
316
941788
3410
全世界的观众,当然还有现场的听众,
15:45
every single person's an influencer.
317
945222
1815
每一个人,都能发挥作用。
15:47
Never, ever forget that. OK?
318
947061
2518
请永远不要忘记这一点。好吗?
15:49
So don't ever give up on yourself.
319
949603
2320
永远不要放弃自己。
15:52
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
320
952622
2278
PM:比利,你给了我们巨大的鼓舞和启发。
15:54
BJK: Thanks, Pat!
321
954924
1150
BJK:谢谢你,帕特。
15:56
(Applause)
322
956098
3815
(掌声)
15:59
Thanks, TED!
323
959937
1151
谢谢TED大会!
16:01
(Applause)
324
961112
1992
(掌声)
16:03
Thanks a lot!
325
963128
1150
非常感谢!
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7