This tennis icon paved the way for women in sports | Billie Jean King

61,138 views ・ 2015-10-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Zeeva Livshitz
00:13
Billie Jean King: Hi, everyone!
0
13638
2344
בילי ג'ין קינג: שלום לכולם!
(מחיאות כפיים)
00:16
(Applause)
1
16006
2342
00:18
Thanks, Pat.
2
18372
1178
תודה, פאט.
00:19
Thank you!
3
19574
1558
תודה לכם!
00:23
Getting me all wound up, now!
4
23920
1596
הפכתם אותי לגמרי עכשיו.
00:25
(Laughter)
5
25540
1006
(צחוק)
00:26
Pat Mitchell: Good!
6
26570
1187
פאט מיטשל: מעולה.
00:28
You know, when I was watching the video again of the match,
7
28641
3897
את יודעת, כשצפיתי שוב בווידאו של המשחק,
00:32
you must have felt like the fate of the world's women
8
32562
4489
בטח הרגשת כאילו גורל נשות העולם
00:37
was on every stroke you took.
9
37075
2598
היה בכל חבטה שלקחת.
00:40
Were you feeling that?
10
40446
1517
האם הרגשת את זה ?
00:42
BJK: First of all, Bobby Riggs -- he was the former number one player,
11
42835
3319
בילי ג'ין קינג: קודם כל, בובי ריגס היה שחקן מספר 1 לשעבר,
הוא לא היה רק איזה האקר, דרך אגב.
00:46
he wasn't just some hacker, by the way.
12
46178
2002
הוא היה אחד הגיבורים שלי ואני הערצתי אותו.
00:48
He was one of my heroes and I admired him.
13
48204
2882
00:51
And that's the reason I beat him, actually, because I respected him.
14
51848
3488
וזו הסיבה שניצחתי אותו, האמת, כיוון שכיבדתי אותו.
00:55
(Laughter)
15
55360
1099
(צחוק)
באמת, אמא ואבא שלי ובמיוחד אבא שלי תמיד אמרו:
00:56
It's true -- my mom and especially my dad always said:
16
56483
2596
00:59
"Respect your opponent, and never underestimate them, ever."
17
59103
2878
״כבדי את יריבך, ולעולם אל תמעיטי בערכו, לעולם.״
01:02
And he was correct. He was absolutely correct.
18
62005
2288
והוא צדק. הוא לגמרי צדק.
01:05
But I knew it was about social change.
19
65245
2037
אבל ידעתי שהיה מדובר בשינוי חברתי.
01:08
And I was really nervous whenever we announced it,
20
68962
3362
ואני באמת חששתי כשהודענו על זה,
01:12
and I felt like the whole world was on my shoulders.
21
72348
2869
ואני הרגשתי כאילו כל העולם מונח על כתפיי.
01:15
And I thought, "If I lose, it's going to put women back 50 years, at least."
22
75241
5661
ואני חשבתי, ״אם אני מפסידה, זה הולך להחזיר את הנשים 50 שנה לאחור, לפחות."
01:20
Title IX had just been passed the year before -- June 23, 1972.
23
80926
3897
החוק הפדרלי האוסר על אפלייה מגדרית (חוק 9) עבר רק שנה לפני כן, 23 ביוני, 1972.
01:25
And women's professional tennis --
24
85892
2574
וטניס הנשים המקצועי -
01:28
there were nine of us who signed a one-dollar contract in 1970 --
25
88490
3273
היו תשע מאיתנו שחתמו על חוזה של דולר אחד ב-1970-
01:31
now remember, the match is in '73.
26
91787
2099
עכשיו תזכרו, המשחק היה ב-73.
01:34
So we were only in our third year of having a tour
27
94454
3160
אז היינו רק בשנה השלישית של סיבוב ההופעות
01:37
where we could actually play, have a place to compete and make a living.
28
97638
4260
איפה שבאמת יכולנו לשחק, שיהיה לנו מקום של להתחרות ולהתפרנס.
01:41
So there were nine of us that signed that one-dollar contract.
29
101922
2996
אז היו תשע מאיתנו שחתמו על חוזה הדולר הזה.
01:44
And our dream was for any girl, born any place in the world --
30
104942
4969
והחלום שלנו היה עבור כל בחורה, שנולדה בכל מקום בעולם--
01:49
if she was good enough --
31
109935
1558
אם היא הייתה מספיק טובה--
01:51
there would be a place for her to compete and for us to make a living.
32
111517
4111
היה מקום בשבילה להתחרות ובשבילנו להתפרנס.
01:55
Because before 1968, we made 14 dollars a day,
33
115652
3760
בגלל שלפני 1968, הרווחנו 14 דולר ליום,
01:59
and we were under the control of organizations.
34
119436
2452
והיינו תחת שליטה של ארגונים.
02:01
So we really wanted to break away from that.
35
121912
2193
אז מאוד רצינו להפסיק ולהתרחק מזה.
02:04
But we knew it wasn't really about our generation so much;
36
124129
2716
וידענו שזה לא באמת בשביל הדור שלנו כל כך,
02:06
we knew it was about the future generations.
37
126869
2050
ידענו שזה בשביל הדורות העתידיים.
02:08
We do stand on the shoulders of the people that came before us, there is no question.
38
128943
4005
אנחנו בהחלט עמדנו על כתפיהם של האנשים שהגיעו לפנינו, אין ספק.
02:12
But every generation has the chance to make it better.
39
132972
2533
אבל כל דור צריך לשנות בכדי להפוך את המצב לטוב יותר.
02:16
That was really on my mind.
40
136265
2417
זה באמת היה במחשבה שלי.
02:18
I really wanted to start matching the hearts and minds to Title IX.
41
138706
3619
אני באמת רציתי להתאים בין התפיסה המחשבתית לחוק 9.
02:22
Title IX, in case anybody doesn't know, which a lot of people probably don't,
42
142349
3787
חוק 9, למקרה שמישהו לא יודע, וכנראה שהרבה לא יודעים,
02:26
said that any federal funds given to a high school, college or university,
43
146160
4278
אמר שכל הכספים הפדרליים הניתנים לתיכונים, מכללות או אוניברסיטאות,
02:30
either public or private,
44
150462
2074
בין אם הם ציבוריים או פרטיים,
02:32
had to -- finally -- give equal monies to boys and girls.
45
152560
4902
צריכים בסופו של דבר להעניק כספים שווים לבנים ובנות.
02:37
And that changed everything.
46
157909
1491
וזה שינה הכל.
02:39
(Applause)
47
159424
2826
(מחיאות כפיים)
02:42
So you can have a law,
48
162274
1758
אז החוק יכול להיות קיים,
02:44
but it's changing the hearts and minds to match up with it.
49
164056
2915
אבל צריך לשנות את הרגשות והמחשבות כדי להתאים אליו.
02:46
That's when it really rocks, totally.
50
166995
2547
זה איפה שזה באמת מגניב, לגמרי.
02:49
So that was on my mind.
51
169566
1151
אז זה מה שהיה בראשי.
02:50
I wanted to start that change in the hearts and minds.
52
170741
3589
אני רציתי להתחיל את השינוי הזה - שינוי התפיסה.
02:54
But two things came out of that match.
53
174354
2792
אז שני דברים יצאו מהמשחק הזה.
02:57
For women: self-confidence, empowerment.
54
177170
3156
לנשים: ביטחון עצמי, העצמה.
03:00
They actually had enough nerve to ask for a raise.
55
180350
2542
נהיה להם מספיק אומץ לבקש העלאה במשכורת.
03:03
Some women have waited 10, 15 years to ask.
56
183675
3841
כמה מהנשים חיכו 10, 15 שנה בשביל לבקש.
03:07
I said, "More importantly, did you get it?"
57
187838
2001
אני אמרתי, "יותר חשוב, השגת את זה?".
03:09
(Laughter)
58
189863
1068
(צחוק)
03:10
And they did!
59
190955
1174
והן השיגו!
03:12
And for the men?
60
192153
1794
ובקשר לגברים?
03:13
A lot of the men today don't realize it,
61
193971
2831
המון גברים היום לא מבינים את זה,
03:16
but if you're in your 50s, 60s or whatever, late 40s,
62
196826
5405
אבל אם אתה בסוף שנות ה-50, 60 או אפילו סוף ה-40,
03:22
you're the first generation of men of the Women's Movement --
63
202255
3576
אתם הדור הראשון של הגברים שלוקחים חלק בתנועה לשינוי במעמד הנשים.
03:25
whether you like it or not!
64
205855
1292
אם אתם אוהבים את זה או לא!
03:27
(Laughter)
65
207171
3022
(צחוק)
03:30
(Applause)
66
210217
1283
(מחיאות כפיים)
03:31
And for the men,
67
211524
1151
ובקשר לגברים,
03:32
what happened for the men, they'd come up to me --
68
212699
2615
מה שקרה לגברים, הם באו אלי -
03:35
and most times, the men are the ones who have tears in their eyes,
69
215338
3101
ורוב הפעמים, הגברים הם אלו שהיו עם דמעות בעיניים,
03:38
it's very interesting.
70
218463
1151
זה מאוד מעניין.
03:39
They go, "Billie, I was very young when I saw that match,
71
219638
4013
הם אמרו, "בילי, הייתי מאוד צעיר כשראיתי את המשחק,
03:43
and now I have a daughter.
72
223675
1354
ועכשיו יש לי בת,
03:47
And I am so happy I saw that as a young man."
73
227193
2797
ואני כל כך שמח שראיתי את זה כאדם צעיר.
03:50
And one of those young men, at 12 years old, was President Obama.
74
230588
3549
ואחד מהצעירים האלו, בגיל 12, היה הנשיא אובמה.
03:54
And he actually told me that when I met him, he said:
75
234934
2720
והוא אמר לי את זה כשפגשתי אותו, הוא אמר:
03:57
"You don't realize it, but I saw that match at 12.
76
237678
2958
"את לא מבינה את זה, אבל ראיתי את המשחק בגיל 12.
04:00
And now I have two daughters,
77
240660
1853
ועכשיו יש לי שתי בנות,
04:02
and it has made a difference in how I raise them."
78
242537
2426
וזה עשה שינוי באיך שגידלתי אותן."
04:04
So both men and women got a lot out of it, but different things.
79
244987
4717
אז גברים ונשים קיבלו המון דברים מזה, אבל דברים שונים.
04:10
PM: And now there are generations -- at least one or two --
80
250276
3155
ועכשיו יש דורות --לפחות אחד או שניים--
04:13
who have experienced the equality
81
253455
2700
שחוו את השיוויון הזה
04:16
that Title IX and other fights along the way made possible.
82
256179
4886
שחוק 9 ומאבקים אחרים לאורך הדרך עשו אפשרי.
04:21
And for women, there are generations who have also experienced teamwork.
83
261089
4591
ובקשר לנשים, יש גם דורות שחוו עבודת צוות.
04:25
They got to play team sports in a way they hadn't before.
84
265704
4050
הם שיחקו משחקים קבוצתיים בדרך שלא הייתה קיימת לפני כן.
04:30
So you had a legacy already built in terms of being an athlete,
85
270146
5081
אז כבר נהייתה לך מורשת שנבנתה במונחים של להיות ספורטאית,
04:35
a legacy of the work you did to lobby for equal pay for women athletes
86
275251
5255
מורשת של עבודה שעשית למען תשלום שווה לנשים ספורטאיות
04:40
and the Women's Sports Foundation.
87
280530
2274
ולקרן ספורט הנשים.
04:43
What now are you looking to accomplish
88
283368
2702
מה עכשיו את מחפשת להשיג
04:46
with The Billie Jean King Leadership Initiative?
89
286094
2956
עם יוזמת המנהיגות של בילי גי'ן קינג?
04:49
BJK: I think it goes back to an epiphany I had at 12.
90
289360
2848
בילי ג'ין: אני חושבת שזה חוזר להתגלות שהייתה לי בגיל 12.
04:52
At 11, I wanted to be the number one tennis player in the world,
91
292232
3001
בגיל 11, אני רציתי להיות שחקנית טניס מספר 1 בכל העולם,
04:55
and a friend had asked me to play and I said, "What's that?"
92
295257
3311
וחבר שהיה לי הזמין אותי לשחק ושאלתי אותו, "מה זה?"
04:59
Tennis was not in my family -- basketball was, other sports.
93
299098
3475
טניס לא היה במשפחה שלי-- כדורסל היה, סוגי ספורט אחרים היו.
05:02
Fast forward to 12 years old,
94
302597
1868
נקפוץ לגיל 12,
05:04
(Laughter)
95
304489
1597
(צחוק)
05:06
and I'm finally starting to play in tournaments
96
306110
2214
וסוף סוף התחלתי לשחק בטורנירים
05:08
where you get a ranking at the end of the year.
97
308348
2451
שמקבלים דירוג בסוף השנה.
05:11
So I was daydreaming at the Los Angeles Tennis Club,
98
311432
3369
אז הייתי חולמת בהקיץ במועדון הטניס לוס אנג'לס,
05:14
and I started thinking about my sport and how tiny it was,
99
314825
4764
והתחלתי לחשוב על ענף הספורט שלי וכמה קטן הוא היה בזמנו,
05:19
but also that everybody who played wore white shoes, white clothes,
100
319613
3649
וגם כל מי ששיחק אותו לבש נעליים לבנות, בגדים לבנים
05:23
played with white balls -- everybody who played was white.
101
323286
2894
שיחק עם כדורים לבנים-- כל מי ששיחק היה לבן.
05:26
And I said to myself, at 12 years old, "Where is everyone else?"
102
326880
4962
ואמרתי לעצמי, בגיל 12, "איפה כל היתר?"
05:34
And that just kept sticking in my brain.
103
334222
3151
וזה רק הלך והמשיך להציק לי בראש.
05:37
And that moment,
104
337397
1151
וברגע הזה,
05:38
I promised myself I'd fight for equal rights and opportunities
105
338572
2954
אני הבטחתי לעצמי שאני אלחם לטובת שוויון זכויות והזדמנויות
05:41
for boys and girls, men and women, the rest of my life.
106
341550
2748
לנערים ונערות, גברים ונשים, למשך שארית חיי.
05:44
And that tennis, if I was fortunate enough to become number one --
107
344779
4212
והטניס, אם הייתי מספיק ברת מזל להיות מספר אחת --
05:49
and I knew, being a girl, it would be harder to have influence,
108
349015
3491
וידעתי, שבתור בחורה יהיה קשה יותר לייצר השפעה,
05:52
already at that age --
109
352530
1977
כבר בגיל הזה --
05:54
that I had this platform.
110
354531
2046
שהייתה לי את הפלטפורמה הזו.
05:58
And tennis is global.
111
358301
1668
וטניס זה גלובלי.
06:01
And I thought, "You know what?
112
361451
1741
וחשבתי, "את יודעת מה?
06:04
I've been given an opportunity that very few people have had."
113
364163
2928
קיבלתי הזדמנות שמעט מאוד אנשים קיבלו".
06:07
I didn't know if I was going to make it -- this was only 12.
114
367115
2955
אני לא ידעתי אם אצליח לעשות את זה, זה היה רק גיל 12.
06:10
I sure wanted it, but making it is a whole other discussion.
115
370094
3128
בהחלט רציתי בזה, אבל לעשות את זה זה כבר דיון אחר לחלוטין.
06:13
I just remember I promised myself, and I really try to keep my word.
116
373246
4203
אני רק זוכרת שהבטחתי לעצמי, ובאמת ניסיתי לעמוד במילתי.
06:18
That's who I truly am, just fighting for people.
117
378174
3802
זוהי מי שאני באמת, פשוט נלחמת בשביל אנשים.
06:22
And, unfortunately, women have had less.
118
382000
4210
ולצערי, לנשים היה פחות.
06:27
And we are considered less.
119
387031
2269
ואנחנו נחשבות לפחות.
06:29
And so my attentions, where did they have to go?
120
389324
2268
אז תשומת הלב שלי, איפה היא הייתה חייבת להיות?
06:31
It was just ... you have to.
121
391616
2185
זה היה.... את פשוט חייבת.
06:33
And learn to stick up for yourself, hear your own voice.
122
393825
3231
וללמוד לעמוד על שלך, לשמוע לקול הייחודי שלך.
06:37
You hear the same words keep coming out all the time,
123
397080
3337
שומעים את אותן מילים ממשיכות לבוא כל הזמן,
06:40
and I got really lucky because I had an education.
124
400441
3717
ובאמת היה לי מזל כי רכשתי חינוך.
06:44
And I think if you can see it you can be it, you know?
125
404182
2568
ואני חושבת שאם אפשר לראות את זה אפשר להיות את זה,
06:46
If you can see it, you can be it.
126
406774
2216
אם אפשר לראות את זה, אפשר להיות את זה.
06:49
You look at Pat, you look at other leaders,
127
409014
2004
רואים את פאט, רואים מנהיגים אחרים,
06:51
you look at these speakers, look at yourself,
128
411042
2146
רואים את האנשים שדוברים, תסתכלו על עצמכם,
06:53
because everyone --
129
413212
1658
בגלל שכולם --
06:54
everyone --
130
414894
1358
כולם --
06:56
can do something extraordinary.
131
416276
1813
יכולים לעשות משהו יוצא מן הכלל.
06:58
Every single person.
132
418113
1442
כל בן אדם.
06:59
PM: And your story, Billie, has inspired so many women everywhere.
133
419579
4233
פאט: והסיפור שלך, בילי, עורר השראה אצל כל כך הרבה נשים בכל מקום.
07:04
Now with the Billie Jean King Leadership Initiative,
134
424287
2871
עכשיו עם היוזמה המנהיגותית של בילי גי'ן קינג,
07:07
you're taking on an even bigger cause.
135
427182
2184
את לוקחת על עצמך מטרה אפילו יותר גדולה.
07:09
Because one thing we hear a lot about is women taking their voice,
136
429390
4024
בגלל שדבר אחד שאנחנו שומעים עליו המון הוא שנשים משמיעות את הקול שלהן,
07:13
working to find their way into leadership positions.
137
433438
3427
עובדות על מנת למצוא את הדרך שלהן לתוך עמדות מנהיגותיות.
07:16
But what you're talking about is even bigger than that.
138
436889
2832
אבל מה שאת מדברת עליו אפילו גדול מזה.
07:19
It's inclusive leadership.
139
439745
2229
זוהי מנהיגות כוללת.
07:21
And this is a generation that has grown up thinking more inclusively --
140
441998
3590
וזהו דור שגדל על חשיבה יותר כללית --
07:25
BJK: Isn't it great? Look at the technology!
141
445612
2121
בילי ג'ין: זה לא מעולה? תראו את הטכנולוגיה!
07:27
It's amazing how it connects us all! It's about connection.
142
447757
4552
זה מדהים איך שזה מחבר את כולנו! זה על חיבור.
07:32
It's simply amazing what's possible because of it.
143
452333
3614
זה פשוט מדהים מה אפשרי בזכות זה.
07:35
But the Billie Jean King Leadership Initiative
144
455971
2440
אבל היוזמה המנהיגותית של בילי גי'ן קינג
07:38
is really about the workforce mostly, and trying to change it,
145
458435
3064
היא באמת בעיקר על כוח העבודה, ומנסה לשנות אותו,
07:41
so people can actually go to work and be their authentic selves.
146
461523
4345
שאנשים יוכלו ללכת לעבודה ולהיות האני האותנטי שלהם.
07:45
Because most of us have two jobs:
147
465892
3037
בגלל שלרובנו יש שתי עבודות:
07:48
One, to fit in -- I'll give you a perfect example.
148
468953
2619
אחת - להשתלב, אני אתן דוגמה מושלמת.
07:51
An African American woman gets up an hour earlier to go to work,
149
471596
3331
אישה אפרו אמריקאית מתעוררת שעה מוקדם יותר ללכת לעבודה,
07:54
straightens her hair in the bathroom,
150
474951
1801
מיישרת את השיער שלה בשירותים,
07:56
goes to the bathroom probably four, five, six times a day
151
476776
3183
הולכת לשירותים כנראה ארבע, חמש, שש פעמים ביום
07:59
to keep straightening her hair, to keep making sure she fits in.
152
479983
3088
לשמור את השיער שלה ישר, לוודא שהיא משתלבת.
08:03
So she's working two jobs.
153
483095
1270
אז היא עובדת בשתי עבודות.
08:04
She's got this other job, whatever that may be,
154
484389
2385
יש לה את העבודה האחרת הזו, איזו עבודה שתהיה,
08:06
but she's also trying to fit in.
155
486798
2210
אבל היא גם מנסה להשתלב ולהתאים.
08:09
Or this poor man who kept his diploma --
156
489032
4043
או האדם העני ששמר את הדיפלומה שלו --
08:13
he went to University of Michigan,
157
493099
1716
הוא הלך לאוניברסיטת מישיגן,
08:14
but he never would talk about his poverty as a youngster, ever --
158
494839
3321
אבל הוא לעולם לא ידבר על העוני שלו כילד, לעולם --
08:18
just would not mention it.
159
498184
1319
הוא פשוט לא יזכיר את זה.
08:19
So he made sure they saw he was well-educated.
160
499527
2249
אז הוא וידא שהם ראו שהוא תלמיד מחונך היטב.
08:22
And then you see a gay guy who has an NFL --
161
502338
2444
ואז רואים בחור הומוסקסואל שהיה ב- NFL --
08:24
which means American football for all of you out there,
162
504806
2641
שזה פוטבול אמריקאי בשביל כל מי ששם,
08:27
it's a big deal, it's very macho --
163
507471
1951
זה עניין רציני, זה מאוד גברי --
08:29
and he talked about football all the time,
164
509447
2022
והוא דיבר על פוטבול כל הזמן,
08:31
because he was gay and he didn't want anybody to know.
165
511493
3580
בגלל שהוא היה גיי והוא לא רצה שאף אחד ידע.
08:35
It just goes on and on.
166
515097
1777
וזה רק נמשך ונמשך.
08:36
So my wish for everyone is to be able to be their authentic self 24/7,
167
516898
6113
אז המשאלה שלי לכולם שיהיו מסוגלים להיות האני האותנטי שלהם 24/7,
08:43
that would be the ultimate.
168
523035
1806
זה הדבר הגדול ביותר.
08:44
And we catch ourselves -- I mean, I catch myself to this day.
169
524865
3526
ואנחנו תופסים את עצמנו -- אני מתכוונת, אני תופסת את עצמי עד היום.
08:48
Even being gay I catch myself, you know, like,
170
528415
2147
אפילו בלהיות גיי אני תופסת את עצמי, כמו,
08:50
(Gasp)
171
530586
1150
(משתנקת)
08:52
a little uncomfortable, a little surge in my gut,
172
532464
3088
קצת חוסר נוחות, קצת תחושות בבטן,
08:55
feeling not totally comfortable in my own skin.
173
535576
3068
להרגיש לא נוח לגמרי בגוף שלי עצמי.
09:00
So, I think you have to ask yourself --
174
540655
2229
אז, אני חושבת שצריך לשאול את עצמך--
09:02
I want people to be themselves, whatever that is, just let it be.
175
542908
3147
אני רוצה שאנשים יהיו עצמם, כל דבר שזה, רק תנו לזה להיות.
09:06
PM: And the first research the Leadership Initiative did showed that,
176
546079
3712
פאט: והמחקר הראשוני של היוזמה המנהיגותית הראה את זה,
09:09
that these examples you just used --
177
549815
3236
הדוגמאות שהרגע ציינת --
09:13
that many of us have the problem of being authentic.
178
553075
4805
שלהרבה מאיתנו יש את הבעיה של להיות אותנטיים.
09:17
But what you've just looked at is this millennial generation,
179
557904
4025
אבל מה שצפית בו זה דור המילניום,
09:21
who have benefited from all these equal opportunities --
180
561953
3538
שבאמת הפיקו תועלת מכל שוויון ההזדמנויות הזה --
09:25
which may not be equal but exist everywhere --
181
565515
2161
אשר יכול להיות לא שווה אבל קיים בכל מקום --
09:27
BJK: First of all, I'm really lucky.
182
567700
1719
בילי ג'ין: קודם כל, אני באמת ברת מזל.
09:29
Partnership with Teneo, a strategic company that's amazing.
183
569443
4532
שותפות עם "Teneo", חברה אסטרטגית מדהימה.
09:33
That's really the reason I'm able to do this.
184
573999
2173
זוהי באמת הסיבה שאני יכולה לעשות את זה.
09:36
I've had two times in my life
185
576517
1461
היו לי פעמיים בחיים שלי
09:38
where I've actually had men really behind me with power.
186
578002
2686
שהיו מאחוריי באמת גברים עם כוח.
09:40
And that was in the old days with Philip Morris with Virginia Slims,
187
580712
3290
וזה היה בימים הישנים עם פיליפ מוריס עם וירג'יניה סלימס,
09:44
and this is the second time in my entire life.
188
584026
2334
וזוהי הפעם השניה בכל החיים שלי.
09:46
And then Deloitte.
189
586384
1349
ואז דלוייט.
09:49
The one thing I wanted was data -- facts.
190
589157
2785
הדבר היחידי שרציתי היה נתונים -- עובדות.
09:52
So Deloitte sent out a survey,
191
592465
1727
אז דלוייט הפיץ סקר,
09:54
and over 4,000 people now have answered,
192
594216
4005
ויותר מ-4,000 אנשים נענו לסקר,
09:58
and we're continuing in the workplace.
193
598245
1884
ואנחנו ממשיכים במקום העבודה.
10:00
And what do the millennials feel?
194
600871
2429
ומה דור המילניום מרגיש?
10:04
Well, they feel a lot, but what they're so fantastic about is --
195
604157
3261
אז, הם מרגישים המון דברים, אבל מה שהם כל כך מוקסמים ממנו זה --
10:07
you know, our generation was like, "Oh, we're going to get representation."
196
607442
3529
את יודעת, הדור שלנו היה כמו "אנחנו הולכים לקבל ייצוג."
10:10
So if you walk into a room, you see everybody represented.
197
610995
2788
אז אם נכנסים לתוך חדר, רואים שכולם מיוצגים.
10:13
That's not good enough anymore, which is so good!
198
613807
2470
זה כבר לא מספיק היום, שזה טוב!
10:16
So the millennials are fantastic; they want connection, engagement.
199
616301
4220
אז דור המילניום הוא מדהים; הם רוצים חיבור, העסקה.
10:20
They just want you to tell us what you're feeling, what you're thinking,
200
620545
3424
הם רוצים שתגיד לנו מה אתה מרגיש, מה אתה חושב,
10:23
and get into the solution.
201
623993
1253
ולהגיע לפיתרון.
10:25
They're problem-solvers,
202
625270
1238
הם פותרי בעיות,
10:26
and of course, you've got the information at your fingertips,
203
626532
2875
וכמובן, יש לך את המידע בקצות אצבעותייך,
10:29
compared to when I was growing up.
204
629431
2702
בהשוואה למתי שאני גדלתי.
10:32
PM: What did the research show you about millennials?
205
632157
2528
פאט: מה המחקר הראה לך על דור המילניום?
10:34
Are they going to make a difference?
206
634709
1719
הם הולכים לעשות שינוי?
10:36
Are they going to create a world where there is really an inclusive work force?
207
636452
4017
הם הולכים ליצור עולם שבאמת יהיה בו כוח עבודה כולל?
10:40
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce
208
640493
5892
בילי ג'ין: טוב, ב-2025, 75% מכוח העבודה העולמי
10:46
is going to be millennials.
209
646409
1440
הולך להיות דור המילניום.
10:48
I think they are going to help solve problems.
210
648202
2287
אני חושבת שהם יעזרו לפתור בעיות.
10:50
I think they have the wherewithal to do it.
211
650513
2096
אני חושבת שיש להם את האמצעים לעשות את זה.
10:52
I know they care a lot.
212
652633
1571
אני יודעת שאכפת להם מאוד.
10:54
They have big ideas and they can make big things happen.
213
654228
4476
יש להם רעיונות גדולים והם יכולים לגרום לדברים גדולים לקרות.
10:59
I want to stay in the now with the young people,
214
659049
2318
אני רוצה להישאר מעודכנת עם האנשים הצעירים,
11:01
I don't want to get behind.
215
661391
1894
אני לא רוצה להישאר מאחור.
11:04
(Laughter)
216
664673
1671
(צחוק)
11:06
PM: I don't think there's any chance!
217
666368
1806
פאט: אני לא חושבת שיש סיכוי!
11:09
But what you found out in the research about millennials
218
669604
2995
אבל מה שאת גילית במחקר על דור המילניום
11:12
is not really the experience that a lot of people have with millennials.
219
672623
4627
זה לא באמת הניסיון שיש לאנשים רבים עם דור המילניום.
11:17
BJK: No, well, if we want to talk -- OK, I've been doing my little mini-survey.
220
677274
3764
בילי ג'ין: לא, תראי, אם אנחנו רוצות לדבר-- אוקיי, אני עשיתי את הסקר הקטן שלי.
11:21
I've been talking to the Boomers, who are their bosses, and I go,
221
681062
4883
אני דיברתי עם דור הבייבי בום, שהם הבוסים שלהם, ואמרתי,
11:25
"What do you think about the millennials?"
222
685969
2046
"מה אתם חושבים על דור המילניום?"
ואני דיי התרגשתי, כאילו שזה טוב,
11:28
And I'm pretty excited, like it's good,
223
688039
1876
11:29
and they get this face --
224
689939
1456
והיה להם את המבט הזה--
11:31
(Laughter)
225
691419
2316
(צחוק)
11:33
"Oh, you mean the 'Me' generation?"
226
693759
1682
"אהה, את מתכוונת לדור 'שלי'?"
11:35
(Laughter)
227
695465
1581
(צחוק)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
697070
1488
אמרתי, "אתה באמת חושב ככה?
11:38
Because I do think they care about the environment
229
698582
2882
כי אני באמת חושבת שאכפת להם מהסביבה
11:41
and all these things."
230
701488
1295
וכל שאר הדברים האלה."
11:43
And they go, "Oh, Billie, they cannot focus."
231
703442
4485
והם אמרו - "הו בילי, הם לא יכולים להתמקד."
11:47
(Laughter)
232
707951
2702
(צחוק)
11:50
They actually have proven
233
710677
1619
למעשה הוכיחו
11:52
that the average focus for an 18-year-old is 37 seconds.
234
712320
3494
שממוצע ההתמקדות לילד בן 18 זה 37 שניות.
11:55
(Laughter)
235
715838
1569
(צחוק)
11:57
They can't focus.
236
717431
1399
הם לא יכולים להתמקד.
11:58
And they don't really care.
237
718854
1409
ולא באמת אכפת להם.
12:00
I just heard a story the other night:
238
720287
1841
אני רק שמעתי סיפור בלילה אחר:
12:02
a woman owns a gallery and she has these workers.
239
722152
2430
אישה בעלת גלריה שיש לה את העובדים שלה.
12:05
She gets a text from one of the workers,
240
725547
3165
היא קיבלה הודעה מאחד העובדות שלה,
12:08
like an intern, she's just starting -- she goes,
241
728736
2648
כמתמחה, היא התחילה, היא אומרת
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be late because I'm at the hairdresser's."
242
731408
3383
"דרך אגב, אני הולכת לאחר כי אני אצל המעצבת שיער."
12:14
(Laughter)
243
734815
4912
(צחוק)
12:19
So she arrives, and this boss says,
244
739751
3812
אז היא מגיעה, והמנהלת אומרת -
12:23
"What's going on?"
245
743587
1151
"מה קורה?"
12:24
And she says, "Oh, I was late, sorry, how's it going?"
246
744762
2526
והיא אומרת, "אוי איחרתי, סליחה, מה קורה?"
12:27
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished."
247
747312
4100
והיא אומרת - "טוב, נחשי מה? אני רוצה שתעזבי, את סיימת פה."
12:31
She goes, "OK."
248
751436
1366
והיא אומרת, "בסדר."
12:32
(Laughter)
249
752826
3202
(צחוק)
12:36
No problem!
250
756052
1151
אין בעיה!
12:37
PM: Now Billie, that story --
251
757227
1422
פאט: עכשיו בילי, הסיפור הזה--
12:38
I know, but that's what scares the boomers --
252
758673
2434
בילי ג'ין: אני יודעת, אבל זה מה שמפחיד את הבומרס --
12:41
I'm just telling you -- so I think it's good for us to share.
253
761131
2863
אני רק אומרת לכם -- אז אני חושבת שזה טוב בשבילנו לשתף.
12:44
(Laughter)
254
764018
1569
(צחוק)
12:45
No, it is good for us to share,
255
765611
1483
לא, זה טוב בשבילנו לשתף,
12:47
because we're our authentic selves and what we're really feeling,
256
767118
3069
בגלל שאנחנו זה האני האותנטי של כולנו ומה שאנחנו באמת מרגישים,
12:50
so we've got to take it both ways, you know?
257
770211
2273
אז אנחנו צריכים לאמץ את זה לשני הכיוונים,
12:52
But I have great faith because --
258
772508
1947
אבל יש לי אמונה גדולה בגלל --
12:54
if you've been in sports like I have --
259
774479
2893
אם חווית ספורט כמו שאני --
12:57
every generation gets better.
260
777396
1633
כל דור הולך ונעשה טוב יותר.
12:59
It's a fact.
261
779053
1285
זו עובדה.
13:00
With the Women's Sports Foundation being the advocates for Title IX still,
262
780362
4009
עם קרן הספורט לנשים שהיא עדיין השומרת של חוק מס' 9,
13:04
because we're trying to keep protecting the law,
263
784395
2253
כי אנחנו מנסים להמשיך להגן על החוק,
13:06
because it's in a tenuous position always,
264
786672
3145
כי הוא תמיד נמצא בעמדה רופפת,
13:09
so we really are concerned,
265
789841
1880
אז אנחנו באמת מודאגים,
13:11
and we do a lot of research.
266
791745
1691
ואנחנו עושים המון מחקרים.
13:13
That's very important to us.
267
793460
1674
זה מאוד חשוב בשבילנו.
13:15
And I want to hear from people.
268
795158
1595
ואני רוצה לשמוע מאנשים.
13:17
But we really have to protect what Title IX stands for worldwide.
269
797407
5449
ואנחנו באמת צריכים להגן על מה שחוק 9 מייצג ברחבי העולם.
13:22
And you heard President Carter talk about how Title IX is protected.
270
802880
4766
ואת שמעת את הנשיא קארטר מדבר על כמה חוק 9 מוגן.
13:28
And do you know that every single lawsuit
271
808598
3594
את יודעת שכל תביעה משפטית
13:32
that girls, at least in sports, have gone up against --
272
812216
3518
שבנות, לפחות בספורט, עלתה נגד
13:35
whatever institutions --
273
815758
2409
כל דבר, מוסדות או כל דבר אחר,
13:38
has won?
274
818191
1401
ניצחה?
13:39
Title IX is there to protect us.
275
819616
2131
חוק 9 נמצא שם בשביל להגן עלינו.
13:42
And it is amazing.
276
822199
1589
וזה מדהים.
13:43
But we still have to get the hearts and minds --
277
823812
3976
אבל אנחנו עדיין צריכים לשמר את הלב והנפש (התודעה) --
13:47
the hearts and minds to match the legislation is huge.
278
827812
2737
(החשיבות של) התיאום בין התודעה לחקיקה היא ענקית.
13:50
PM: So what gets you up every morning?
279
830573
2083
פאט: אז מה מעיר אותך בכל בוקר?
13:52
What keeps you sustaining your work,
280
832680
2432
מה שומר על התמדתך בעבודתך,
13:55
sustaining the fight for equality, extending it,
281
835136
3198
המאבק לשיוויון, ההרחבה שלו,
13:58
always exploring new areas, trying to find new ways ... ?
282
838358
3431
תמיד לחקור איזורים חדשים, לנסות למצוא דרכים חדשות...?
14:01
BJK: Well, I always drove my parents crazy because I was always the curious one.
283
841813
3770
בילי ג'ין: טוב, אני תמיד שיגעתי את ההורים שלי כי אני הייתי הסקרנית.
14:06
I'm highly motivated.
284
846678
1744
אני מאוד נמרצת.
14:08
My younger brother was a Major League Baseball player.
285
848446
3779
אחי הקטן היה שחקן בייסבול בליגה המקצוענית (MLB).
14:12
My poor parents did not care if we were any good.
286
852745
2551
הוריי המסכנים בכלל לא התעניינו אם הוא היה טוב.
14:15
(Laughter)
287
855320
1242
(צחוק)
14:16
And we drove them crazy because we pushed,
288
856586
2739
ואנחנו שיגענו אותם בגלל שאנחנו דחפנו,
14:19
we pushed because we wanted to be the best.
289
859349
2002
ודחפנו כי רצינו להיות הטובים ביותר.
14:24
And I think it's because of what I'm hearing today in TED talks.
290
864587
4826
ואני חושבת שזה בגלל מה שאני שומעת היום בשיחות של TED.
14:29
I think to listen to these different women,
291
869858
3656
אני חושבת שלהקשיב לנשים השונות הללו,
14:33
to listen to different people,
292
873538
1480
להקשיב לאנשים שונים,
14:35
to listen to President Carter -- 90 years old, by the way,
293
875042
3246
להקשיב לנשיא קרטר-- בן 90, דרך אגב,
14:38
and he we was throwing these figures out that I would never --
294
878312
3472
והוא זרק את הנתונים האלה שאני לעולם --
14:41
I'd have to go,
295
881808
1154
הייתי צריכה לאמר,
14:42
"Excuse me, wait a minute, I need to get a list out of these figures."
296
882986
3291
"תסלחו לי, חכו דקה, אני צריכה להוציא רשימה של הנתונים האלה."
14:46
He was rattling off -- I mean, that's amazing, I'm sorry.
297
886301
2677
הוא היה מטלטל-- אני מתכוונת, זה מדהים, אני מצטערת.
14:49
PM: He's an amazing man.
298
889931
1398
פאט: הוא אדם מדהים.
14:51
(Applause)
299
891353
2708
(מחיאות כפיים)
14:54
BJK: And then you're going to have President Mary Robinson,
300
894085
3392
בילי ג'ין: ואז את נפגשת עם הנשיאה מרי רובינסון,
14:57
who's a former president --
301
897501
1885
שהייתה הנשיאה הקודמת (של אירלנד)--
14:59
Thank you, Irish! 62 percent! LGBTQ! Yes!
302
899410
4882
תודה, אירים! 62 אחוז ! להט"ב, יש !!!
15:04
(Applause)
303
904316
1154
(מחיאות כפיים)
15:05
Congress is voting in June on same-sex marriage,
304
905494
3417
הקונגרס מצביע ביוני על נישואים חד-מיניים,
15:08
so these are things that for some people are very hard to hear.
305
908935
3936
ואלו דברים שלאנשים מסויימים מאוד קשים לשמיעה.
15:12
But always remember, every one of us is an individual,
306
912895
2781
אבל תמיד זיכרו, כל אחד מאיתנו הוא פרט,
15:15
a human being with a beating heart,
307
915700
1672
בן-אדם עם לב דופק,
15:17
who cares and wants to live their authentic life.
308
917396
4128
שאכפת לו ורוצה לחיות את החיים האמיתיים שלו.
15:22
OK? You don't have to agree with somebody,
309
922258
2116
טוב? אתם לא צריכים להסכים עם מישהו,
15:24
but everyone has the opportunity.
310
924398
1713
אבל לכל אחד יש את ההזדמנות.
15:27
I think we all have an obligation
311
927824
3175
אני חושבת שכולנו מחוייבים
15:31
to continue to keep moving the needle forward, always.
312
931023
4864
להמשיך לעשות שינויים משמעותיים, תמיד.
15:35
And these people have been so inspiring.
313
935911
1998
והאנשים האלה היו כל כך מעוררי השראה.
15:38
Everyone matters.
314
938705
1158
כולם חשובים.
15:39
And every one of you is an influencer.
315
939887
1877
וכל אחד מכם הוא משפיע.
15:41
You out there listening, out there in the world, plus the people here --
316
941788
3410
אתם שם שמקשיבים, בעולם, בנוסף האנשים שנמצאים כאן --
15:45
every single person's an influencer.
317
945222
1815
כל אדם בפני עצמו הוא משפיע.
15:47
Never, ever forget that. OK?
318
947061
2518
לעולם אל תשכחו את זה. בסדר?
15:49
So don't ever give up on yourself.
319
949603
2320
אז לעולם אל תוותרו על עצמכם.
15:52
PM: Billie, you have been an inspiration for us.
320
952622
2278
פאט: בילי, את פשוט מעוררת השראה עבורנו.
15:54
BJK: Thanks, Pat!
321
954924
1150
בילי ג'ין: תודה, פאט!
15:56
(Applause)
322
956098
3815
(מחיאות כפיים)
15:59
Thanks, TED!
323
959937
1151
תודה, TED!
16:01
(Applause)
324
961112
1992
(מחיאות כפיים)
16:03
Thanks a lot!
325
963128
1150
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7