Taryn Simon: The stories behind the bloodlines

54,635 views ・ 2012-04-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taher Abdullah المدقّق: Tofig Ahmed
00:16
This is Shivdutt Yadav,
0
16260
2000
هذا هو شيفدت ياداف،
00:18
and he's from Uttar Pradesh, India.
1
18260
3000
وهو من "أتر بريدش" ، في الهند.
00:21
Now Shivdutt was visiting the local land registry office
2
21260
3000
عندما زار مكتب تسجيل الأراضي المحلي
00:24
in Uttar Pradesh,
3
24260
2000
في ولاية اوتار براديش،
00:26
and he discovered
4
26260
2000
ووجد
00:28
that official records were listing him as dead.
5
28260
2000
أن السجلات الرسمية جعلته في قائمة الموتى.
00:30
His land was no longer registered
6
30260
2000
أرضه لم تعد مسجلة
00:32
in his name.
7
32260
2000
بإسمه.
00:34
His brothers, Chandrabhan and Phoolchand,
8
34260
3000
إخوته ، "تشاندرابهان" و " فولتشاند"،
00:37
were also listed as dead.
9
37260
2000
كانوا أيضاً مسجلين في قائمة الموتى.
00:39
Family members had bribed officials
10
39260
2000
أفراد من عائلته قاموا بدفع رشوة لمسؤولين
00:41
to interrupt the hereditary transfer of land
11
41260
3000
من أجل منع إنتقال الأرض وراثياً
00:44
by having the brothers declared dead,
12
44260
2000
وذلك بإعلان أن الأخوة قد ماتوا،
00:46
allowing them to inherit
13
46260
2000
ليتمكنوا من وراثة
00:48
their father's share of the ancestral farmland.
14
48260
3000
حصة أبيهم من الأرض الزراعية الموروثة من الأجداد.
00:51
Because of this, all three brothers and their families
15
51260
3000
ولهذا السبب فإن الأخوة الثلاثة وعائلاتهم
00:54
had to vacate their home.
16
54260
3000
إضطروا لإخلاء منازلهم.
00:57
According to the Yadav family,
17
57260
2000
وفقاً لعائلة "ياداف"،
00:59
the local court has been scheduling a case review
18
59260
2000
وقد كانت المحكمة حددت موعداً لمراجعة القضية
01:01
since 2001,
19
61260
2000
منذُ العالم 2001،
01:03
but a judge has never appeared.
20
63260
3000
لكن القاضي لم يحضر مطلقاً.
01:06
There are several instances in Uttar Pradesh
21
66260
2000
هناك العديد من الحالات في ولاية اوتار براديش
01:08
of people dying
22
68260
2000
لأشخاص يموتون
01:10
before their case is given a proper review.
23
70260
3000
قبل أن يتم إعادة النظر في قضاياهم بشكل صحيح.
01:13
Shivdutt's father's death and a want for his property
24
73260
3000
موت والد "شيفدت" والرغبة في ممتلكاته
01:16
led to this corruption.
25
76260
3000
أدى إلى هذا الفساد.
01:19
He was laid to rest in the Ganges River,
26
79260
2000
لقد تم دفنه في نهر الغانج،
01:21
where the dead are cremated along the banks of the river
27
81260
2000
حيث يتم حرق الموتى على طول ضفاف النهر
01:23
or tied to heavy stones and sunk in the water.
28
83260
4000
أو يتم ربطهم بصخور ثقيلة فتغرق في الماء.
01:27
Photographing these brothers
29
87260
2000
صور أولئك الإخوة
01:29
was a disorienting exchange
30
89260
2000
جعلت عملية الإنتقال مربكة
01:31
because on paper they don't exist,
31
91260
2000
لأنهم غير موجودين على الوثائق،
01:33
and a photograph is so often used as an evidence of life.
32
93260
3000
وغالباً ما تُستخدم الصورة كدليل على الحياة.
01:36
Yet, these men remain dead.
33
96260
3000
وإلى الآن، يظل أولئك الأشخاص في عداد الموتى.
01:39
This quandary led to the title of the project,
34
99260
2000
أدت هذه المعضلة إلى عنوان المشروع،
01:41
which considers in many ways
35
101260
3000
الذي يعتبر في طرقٍ عدة
01:44
that we are all the living dead
36
104260
2000
أننا جميعاً موتى ولكن أحياء
01:46
and that we in some ways represent
37
106260
2000
وأننا في بعض الجوانب نمثل
01:48
ghosts of the past and the future.
38
108260
3000
أرواح الماضي والمستقبل.
01:53
So this story is the first of 18 chapters
39
113260
2000
لذا فإن هذه القصة هي الأولى من 18 فصلاً
01:55
in my new body of work titled "A Living Man Declared Dead and Other Chapters."
40
115260
5000
من مجموعة أعمالي الجديدة بعنوان "رجل حي أُعلن عن وفاته وفصول أخرى"
02:00
And for this work,
41
120260
2000
ومن أجل هذا العمل،
02:02
I traveled around the world over a four-year period
42
122260
2000
سافرت حول العالم لمدة أكثر من أربع سنوات
02:04
researching and recording bloodlines
43
124260
2000
لبحث وتسجيل سلالة الأنساب
02:06
and their related stories.
44
126260
3000
والقصص المتعلقة بهم.
02:09
I was interested in ideas surrounding fate
45
129260
3000
لقد كنت مهتمة بالأفكار التي تتناول المصير
02:12
and whether our fate is determined
46
132260
2000
وعما إذا كان يتحدد مصيرنا
02:14
by blood, chance or circumstance.
47
134260
3000
بواسطة السلالة، أو الصدفة أو الظروف.
02:19
The subjects I documented
48
139260
2000
المواضيع التي وثقتها
02:21
ranged from feuding families in Brazil
49
141260
2000
تراوحت ما بين العائلات المتناحرة في البرازيل
02:23
to victims of genocide in Bosnia
50
143260
2000
إلى ضحايا الإبادة الجماعية في البوسنة
02:25
to the first woman to hijack an airplane
51
145260
2000
إلى أول إمرأة قامت بإختطاف طائرة
02:27
and the living dead in India.
52
147260
3000
والأموات الأحياء في الهند.
02:30
In each chapter, you can see the external forces
53
150260
3000
في كل فصل، تستطيع أن ترى القوى الخارجية
02:33
of governance, power and territory or religion
54
153260
3000
للحكامة أو السلطة أو القومية أو الدين
02:36
colliding with the internal forces
55
156260
2000
تتصادم مع القوى الداخلية
02:38
of psychological and physical inheritance.
56
158260
4000
للميراث النفسي والجسدي.
02:42
Each work that I make
57
162260
2000
كل عمل عملته
02:44
is comprised of three segments.
58
164260
2000
مكون من ثلاثة أقسام.
02:46
On the left are one or more portrait panels
59
166260
3000
على جهة الشمال توجد لوحة تصويرية أو أكثر
02:49
in which I systematically order
60
169260
2000
والتي قمت فيها منهجيا بترتيب
02:51
the members of a given bloodline.
61
171260
2000
أعضاء سلالة معينة.
02:53
This is followed by a text panel, it's designed in scroll form,
62
173260
3000
ويتبع هذا لوحة نصية، مصممة بشكلٍ عمودي،
02:56
in which I construct
63
176260
2000
بينت فيها
02:58
the narrative at stake.
64
178260
2000
القصة على المحك.
03:00
And then on the right is what I refer to as a footnote panel.
65
180260
3000
ثم تجدون على اليمين ما أشرت إليه كلوحة الهامش.
03:03
It's a space that's more intuitive
66
183260
2000
إنها مساحة لتكون أكثر حدسية
03:05
in which I present fragments of the story,
67
185260
2000
أقدّمُ فيها أجزاء من القصة،
03:07
beginnings of other stories, photographic evidence.
68
187260
3000
بدايات قصص أخرى، و أدلة مصورة
03:10
And it's meant to kind of reflect
69
190260
3000
والمقصود منها أن تعكس
03:13
how we engage with histories or stories on the Internet,
70
193260
2000
مدى إندماجنا مع التاريخ أو القصص على الإنترنت،
03:15
in a less linear form.
71
195260
2000
بشكل أقل خطية.
03:17
So it's more disordered.
72
197260
2000
لذلك فإنها أقل ترتيباً.
03:19
And this disorder is in direct contrast
73
199260
3000
وهذا الاختلال يكون في تناقض مباشر
03:22
to the unalterable order of a bloodline.
74
202260
3000
مع ترتيب السلالة الذي لا يمكن تغييره.
03:27
In my past projects I've often worked in serial form,
75
207260
3000
في مشاريعي السابقة عملت في الغالب بالشكل التسلسلي،
03:30
documenting things that have
76
210260
2000
موثقة الأشياء التي لها
03:32
the appearance of being comprehensive
77
212260
2000
مظهر كونها شاملة.
03:34
through a determined title and a determined presentation,
78
214260
3000
من خلال عنوان محدد وعرض محدد،
03:37
but in fact, are fairly abstract.
79
217260
3000
ولكن في الحقيقة، فإنها مجردةٌ إلى حدٍ كبير.
03:40
In this project I wanted to work in the opposite direction
80
220260
2000
في هذا المشروع أردت أن أعمل بإتجاهٍ معاكس
03:42
and find an absolute catalog,
81
222260
3000
والعثور على توثيقٍ مطلق،
03:45
something that I couldn't interrupt, curate or edit by choice.
82
225260
4000
وهو الأمر الذي لم استطع تركه أو متابعته أو تعديله بالإختيار.
03:49
This led me to blood.
83
229260
2000
وهذ قادني إلى النسل.
03:51
A bloodline is determined and ordered.
84
231260
3000
سلالة الأنساب تكون محددة ومرتبة.
03:54
But the project centers
85
234260
2000
ولكن المشروع يركز
03:56
on the collision of order and disorder --
86
236260
2000
على صراع الترتيب والإختلال --
03:58
the order of blood butting up against the disorder
87
238260
3000
تنظيم السلالة يهاجم الإختلال
04:01
represented in the often chaotic and violent stories
88
241260
3000
المتمثل على الأغلب في قصص العنف والفوضى
04:04
that are the subjects of my chapters.
89
244260
3000
التي تمثل مواضيع فصولي.
04:07
In chapter two, I photograph the descendants of Arthur Ruppin.
90
247260
4000
في الفصل الثاني، قمت بتصوير نسل أرثر روبن.
04:11
He was sent in 1907 to Palestine
91
251260
3000
لقد أرسل في العام 1907 إلى فلسطين
04:14
by the Zionist organization
92
254260
2000
عن طريق منظمةٍ صهيونية
04:16
to look at areas for Jewish settlement
93
256260
3000
ليبحث عن مناطق للإستيطان اليهودي.
04:19
and acquire land for Jewish settlement.
94
259260
3000
وشراء الأراضي من أجل المستوطنات اليهودية.
04:22
He oversaw land acquisition
95
262260
2000
لقد أشرف على حيازة الأراضي
04:24
on behalf of the Palestine Land Development Company
96
264260
3000
باسم شركة فلسطين لتنمية الأراضي
04:27
whose work led to the establishment
97
267260
2000
والذي أدى عمله على إنشاء
04:29
of a Jewish state.
98
269260
3000
دولةٍ يهودية.
04:32
Through my research at the Zionist Archives in Jerusalem,
99
272260
3000
خلال بحثي في الأرشيف الصهيوني في القدس،
04:35
I wanted to look at the early paperwork
100
275260
2000
أردت أن أنظر إلى الأوراق الأولية
04:37
of the establishment of the Jewish state.
101
277260
2000
لإقامة الدولة اليهودية.
04:39
And I found these maps which you see here.
102
279260
3000
ووجدت هذه الخرائط التي ترونها هنا.
04:42
And these are studies
103
282260
2000
وهي دراسات
04:44
commissioned by the Zionist organization
104
284260
2000
بتكليف من المنظمة الصهيونية
04:46
for alternative areas for Jewish settlement.
105
286260
2000
لمناطق بديلة للإستيطان اليهودي.
04:48
In this, I was interested in the consequences
106
288260
2000
في هذه، لقد كنت مهتمة في الآثار المترتبة
04:50
of geography
107
290260
2000
جغرافياً
04:52
and imagining how the world would be different
108
292260
2000
وتخيل كيف أن العالم سيكون مختلفاً
04:54
if Israel were in Uganda,
109
294260
3000
لو كانت إسرائيل في "أوغندا"،
04:57
which is what these maps demonstrate.
110
297260
2000
والتي توضحها هذه الخرائط.
04:59
These archives in Jerusalem,
111
299260
2000
هذه المحفوظات في القدس،
05:01
they maintain a card index file
112
301260
2000
تحفظ بملفٍ مفهرس ببطاقات
05:03
of the earliest immigrants and applicants for immigration
113
303260
3000
لأول المهاجرين وطالبي الهجرة
05:06
to Palestine, and later Israel,
114
306260
2000
إلى فلسطين، ثم بعد ذلك إسرائيل،
05:08
from 1919 to 1965.
115
308260
3000
من العالم 1919 وحتى 1965.
05:13
Chapter three:
116
313260
2000
الفصل الثالث:
05:15
Joseph Nyamwanda Jura Ondijo
117
315260
3000
"جوزيف نيامواندا جورا أونديجو"
05:18
treated patients outside of Kisumu, Kenya
118
318260
3000
عالج مرضى خارج كيسومو، كينيا
05:21
for AIDS, tuberculosis, infertility,
119
321260
3000
من الإيدز، السل، العقم،
05:24
mental illness, evil spirits.
120
324260
2000
الأمراض العقلية، والأرواح الشريرة.
05:26
He's most often paid for his services
121
326260
3000
لقد كان غالباً ما يتم الدفع له مقابل خدماته
05:29
in cash, cows or goats.
122
329260
3000
نقداً، أو أبقاراً أو أغنام.
05:32
But sometimes when his female patients
123
332260
2000
لكن أحياناً عندما تكون مرضاه من الأنثى
05:34
can't afford his services,
124
334260
2000
ولا تستطيع تحمل قيمة خدماته،
05:36
their families give the women to Jura
125
336260
3000
فإن أقاربهن يقومون بمنح تلك المرأة لــ "جورا"
05:39
in exchange for medical treatment.
126
339260
2000
مقابل المعالجة الطبية.
05:41
As a result of these transactions,
127
341260
2000
وكنتيجة لتلك المعاملات،
05:43
Jura has nine wives,
128
343260
2000
جورا أصبح لديه تسع زوجات،
05:45
32 children
129
345260
2000
و 32 طفل
05:47
and 63 grandchildren.
130
347260
2000
و 63 حفيداً.
05:49
In his bloodline you see the children and grandchildren here.
131
349260
3000
ترون الأطفال والأحفاد من نسله هنا.
05:54
Two of his wives were brought to him
132
354260
2000
إثنتين من زوجاته تم إحضارهما إليه
05:56
suffering from infertility
133
356260
2000
كانتا يعانين من العقم
05:58
and he cured them,
134
358260
3000
وهو الذي عالجهما،
06:01
three for evil spirits,
135
361260
2000
ثلاثة من الأرواح الشريرة،
06:03
one for an asthmatic condition and severe chest pain
136
363260
3000
واحدة كان عندها حالة ربو وآلام صدر شديدة
06:06
and two wives Ondijo claims he took for love,
137
366260
3000
وإثنتين إدعى أنه أخذهما لأنه يحبهما،
06:09
paying their families a total of 16 cows.
138
369260
3000
ودفع لعائلاتهن ما مجموعه 16 بقرة.
06:12
One wife deserted him
139
372260
2000
واحدة من الزوجات تخلت عنه
06:14
and another passed away during treatment for evil spirits.
140
374260
4000
وأخرى توفت أثناء العلاج من أرواح شريرة.
06:18
Polygamy is widely practiced in Kenya.
141
378260
3000
يمارس تعدد الزوجات في كينيا على نطاق واسع.
06:21
It's common among a privileged class
142
381260
2000
إنه شائع بين طبقة الأثرياء
06:23
capable of paying numerous dowries
143
383260
2000
القادرين على دفع مهور عديدة
06:25
and keeping multiple homes.
144
385260
2000
وإمتلاك بيوت متعددة.
06:27
Instances of prominent social and political figures
145
387260
3000
حالات من الشخصيات السياسية والإجتماعية البارزة
06:30
in polygamous relationships
146
390260
2000
في العلاقات التعددية
06:32
has led to the perception of polygamy
147
392260
3000
أدت إلى التصور بأن تعدد الزوجات
06:35
as a symbol of wealth, status and power.
148
395260
5000
يعتبر كرمز للثروة، والمكانة والسلطة.
06:40
You may notice in several of the chapters that I photographed
149
400260
3000
يمكنكم أن تلاحظوا في عدد من الفصول أنني وضعت صور
06:43
there are empty portraits.
150
403260
2000
بينما هناك أماكن صور فارغة.
06:45
These empty portraits represent individuals,
151
405260
2000
هذه الصور الفارغة تمثل أفراد،
06:47
living individuals, who couldn't be present.
152
407260
3000
أفراد على قيد الحياة، لم يستطيعوا أن يكونوا موجودين.
06:50
And the reasons for their absence are given in my text panel.
153
410260
3000
وأسباب غيابهم مبينة في النص.
06:53
They include dengue fever,
154
413260
2000
حيث تشتمل على حمى الضنك،
06:55
imprisonment, army service,
155
415260
2000
السجن، الخدمة في الجيش،
06:57
women not allowed to be photographed
156
417260
2000
والنساء اللواتي لا يُسمح بتصويرهن
06:59
for religious and cultural reasons.
157
419260
3000
لأسباب دينية وثقافية.
07:02
And in this particular chapter,
158
422260
2000
وبهذا الفصل بالتحديد،
07:04
it's children whose mothers
159
424260
2000
إنهم الأطفال الذين أمهاتهن
07:06
wouldn't allow them to travel to the photographic shoot
160
426260
2000
لم تسمح لهم بالسفر لأخذ صورة
07:08
for fear that their fathers would kidnap them during it.
161
428260
4000
بسبب الخوف من أن آبائهم سوف يقومون بإختطافهم أثناء ذلك.
07:14
Twenty-four European rabbits
162
434260
2000
أربعة وعشرون أرنباً أوروبية
07:16
were brought to Australia in 1859
163
436260
2000
تم إحضارها إلى أستراليا في عام 1859
07:18
by a British settler
164
438260
2000
بواسطة مستوطن بريطاني
07:20
for sporting purposes, for hunting.
165
440260
3000
لأغراض رياضية، من أجل الصيد.
07:23
And within a hundred years,
166
443260
2000
وخلال مائة عام،
07:25
that population of 24 had exploded to half a billion.
167
445260
4000
ذلك العدد إزداد من 24 إلى نصف بليون.
07:29
The European rabbit has no natural predators in Australia,
168
449260
3000
الأرانب الأوروبية لا توجد لها ضواري طبيعية في أستراليا،
07:32
and it competes with native wildlife
169
452260
2000
وهي تنافس في الحياة البرية الفطرية
07:34
and damages native plants
170
454260
2000
وتقضي على النباتات المحلية
07:36
and degrades the land.
171
456260
2000
وأدت إلى تدهور الأراضي.
07:38
Since the 1950s,
172
458260
2000
منذ خمسينات العام 1950،
07:40
Australia has been introducing lethal diseases
173
460260
3000
تقوم أستراليا بإدخال الأمراض الفتاكة
07:43
into the wild rabbit population
174
463260
2000
إلى الأرانب البرية
07:45
to control growth.
175
465260
2000
للتحكم بنمو أعدادها.
07:47
These rabbits were bred at a government facility,
176
467260
3000
وتم توليد تلك الأرانب في منشأة حكومية،
07:50
Biosecurity Queensland,
177
470260
2000
تابعة للأمن الحيواني بولاية كوينز لاند،
07:52
where they bred three bloodlines of rabbits
178
472260
2000
حيث تم ولادة ثلاث سلالات من الأرانب
07:54
and have infected them with a lethal disease
179
474260
2000
وتم تلقيحها بمرض معدي
07:56
and are monitoring their progress
180
476260
2000
ومتابعة تطورها
07:58
to see if it will effectively kill them.
181
478260
3000
للتأكد من قتلها بشكل فعال.
08:01
So they're testing its virulence.
182
481260
2000
لذا فهم يتابعون حدة المرض.
08:03
During the course of this trial, all of the rabbits died,
183
483260
3000
أثناء عمل هذه التجربة، ماتت جميع الأرانب
08:06
except for a few, which were euthanized.
184
486260
3000
ما عدا القليل، التي ماتت ببطء.
08:09
Haigh's Chocolate,
185
489260
2000
"هايغز" للشوكولاتة
08:11
in collaboration
186
491260
2000
بالتعاون
08:13
with the Foundation for Rabbit-Free Australia,
187
493260
3000
مع مؤسسة "رابيت فري" في أستراليا،
08:16
stopped all production of the Easter Bunny in chocolate
188
496260
3000
قامت بإيقاف إنتاج شوكولاتة عيد الفصح "بوني"
08:19
and has replaced it with the Easter Bilby.
189
499260
3000
وأستبدلته بـشوكولاتة عيد الفصح "بيلبي"
08:22
Now this was done to counter
190
502260
2000
حيث تم عمل ذلك لمواجهة
08:24
the annual celebration of rabbits
191
504260
2000
الإحتفال السنوي للأرانب
08:26
and presumably make the public more comfortable
192
506260
2000
لجعل الجمهور بشكلٍ طبيعي أكثر تقبّلاً
08:28
with the killing of rabbits
193
508260
2000
بقتل الأرانب الأوربية
08:30
and promote an animal that's native to Australia,
194
510260
2000
ولتشجيع الحيوانات المحلية في أستراليا،
08:32
and actually an animal that is threatened
195
512260
2000
وعلى وجه التحديد الحيوان الذي يهدده
08:34
by the European rabbit.
196
514260
3000
الأرنب الأوروبي.
08:38
In chapter seven, I focus on the effects
197
518260
2000
في الفصل السابع، أركز على آثار
08:40
of a genocidal act
198
520260
2000
الإبادة الجماعية
08:42
on one bloodline.
199
522260
2000
على السلالة الواحدة
08:44
So over a two-day period,
200
524260
2000
لذلك خلال فترة تزيد على يومين
08:46
six individuals from this bloodline
201
526260
2000
ستة أشخاص من هذه السلالة
08:48
were killed in the Srebrenica massacre.
202
528260
2000
قتلوا في مجزرة صربيا.
08:50
This is the only work
203
530260
2000
هذا هو العمل الوحيد
08:52
in which I visually represent the dead.
204
532260
2000
الذي أقوم فيه بإستعراض الموتى صورياً.
08:54
But I only represent those
205
534260
2000
لكني أستعرض فقط أولئك
08:56
that were killed in the Srebrenica massacre,
206
536260
2000
الذين قتلوا في مجزرة صربيا،
08:58
which is recorded as the largest mass murder in Europe
207
538260
3000
التي سُجلت كأكبر جريمة قتل جماعي في أوروبا
09:01
since the Second World War.
208
541260
3000
منذُ الحرب العالمية الثانية.
09:04
And during this massacre,
209
544260
2000
وأثناء هذه المجزرة،
09:06
8,000 Bosnian Muslim men and boys
210
546260
2000
تم إعدام 8000 رجل وصبي بوسني مسلم
09:08
were systematically executed.
211
548260
3000
بطريقةٍ ممنهجة.
09:11
So when you look at a detail of this work,
212
551260
3000
لذا عندما تنظرون إلى تفاصيل هذا العمل،
09:14
you can see, the man on the upper-left
213
554260
2000
سترون أن الرجل الذي في أعلى الجهة اليسرى
09:16
is the father of the woman sitting next to him.
214
556260
2000
هو والد المرأة الجالسة بجانبه.
09:18
Her name is Zumra.
215
558260
2000
أسمها "زومرا".
09:20
She is followed by her four children,
216
560260
3000
يليها أطفالها الأربعة،
09:23
all of whom were killed in the Srebrenica massacre.
217
563260
3000
كلهم قتلوا في مجزرة صربيا.
09:26
Following those four children is Zumra's younger sister
218
566260
3000
يلي أولئك الأطفال الأربعة أخت "زومرا" الأصغر منها
09:29
who is then followed by her children
219
569260
2000
والتي يليها بعد ذلك أطفالها
09:31
who were killed as well.
220
571260
3000
الذين لقوا حتفهم أيضاً.
09:34
During the time I was in Bosnia,
221
574260
2000
خلال ذلك الوقت كنت في البوسنة،
09:36
the mortal remains of Zumra's eldest son
222
576260
2000
رفات إبن "زومرا" الأكبر
09:38
were exhumed from a mass grave.
223
578260
2000
تم استخراجه من مقبرة جماعية.
09:40
And I was therefore able to photograph
224
580260
2000
ولذلك استطعت تصوير
09:42
the fully assembled remains.
225
582260
2000
الرفات المجمع بشكل كامل.
09:44
However, the other individuals
226
584260
2000
أمّا الأشخاص الآخرون
09:46
are represented by these blue slides,
227
586260
2000
تم استعراضهم بتلك الشرائح الزرقاء،
09:48
which show tooth and bone samples
228
588260
2000
التي تعرض نماذج السن والعظم
09:50
that were matched to DNA evidence collected from family members
229
590260
3000
التي تم تجميعها من أعضاء العائلة عن طريق الاستدلال بالحمض النووي
09:53
to prove they were the identities
230
593260
2000
لإثبات أنها كانت مطابقة
09:55
of those individuals.
231
595260
2000
لأولئك الأشخاص.
09:57
They've all been given a proper burial,
232
597260
2000
لقد تم دفنهم بشكلٍ مناسب،
09:59
so what remains are these blue slides
233
599260
2000
لذلك لم يتبقى سوى تلك الشرائح الزرقاء
10:01
at the International Commission for Missing Persons.
234
601260
3000
لدى اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين.
10:06
These are personal effects
235
606260
2000
هذه أغراض شخصية
10:08
dug up from a mass grave
236
608260
2000
تم استخراجها من المقبرة الجماعية
10:10
that are awaiting identification from family members
237
610260
3000
وهي في الإنتظار لمعرفة أصحابها من أفراد العائلة
10:13
and graffiti at the Potochari battery factory,
238
613260
3000
وهذه الكتابة على الجدران في مصنع "بوتوتشاري" للبطاريات،
10:16
which was where the Dutch U.N. soldiers were staying,
239
616260
3000
حيث مكث جنود الأمم المتحدة الهولنديون،
10:19
and also the Serbian soldiers later
240
619260
2000
وأيضاً جنود الصرب لاحقاً
10:21
during the times of the executions.
241
621260
4000
أثناء عمليات الإعدام.
10:25
This is video footage used at the Milosevic trial,
242
625260
2000
هذه لقطات فيديو استخدمت في محاكمة ميلوسيفيتش،
10:27
which from top to bottom
243
627260
2000
التي من الأعلى إلى الأسفل
10:29
shows a Serbian scorpion unit
244
629260
2000
تعرض وحدة العقرب الصربية
10:31
being blessed by an Orthodox priest
245
631260
3000
التي يقوم بتكريمها قسيسٌ أرثوذوكسي
10:34
before rounding up the boys and men
246
634260
2000
قبل محاصرة الأولاد والرجال
10:36
and killing them.
247
636260
2000
وقتلهم.
10:40
Chapter 15 is more of a performance piece.
248
640260
4000
الفصل 15 يعتبر كتمثيلٍ لإنجاز.
10:44
I solicited China's State Council Information Office in 2009
249
644260
4000
لقد طلبت من المكتب الإعلامي في مجلس الدولة الصيني في عام 2009
10:48
to select a multi-generational bloodline
250
648260
3000
لأختار سلالة لأجيال متعددة
10:51
to represent China for this project.
251
651260
3000
لأعرض الصين في هذا المشروع.
10:54
They chose a large family from Beijing for its size,
252
654260
3000
لقد قاموا باختيار عائلة كبيرة من بيكينغ من أجل حجمها،
10:57
and they declined to give me
253
657260
2000
ورفضوا أن يعطوني
10:59
any further reasoning for their choice.
254
659260
2000
أي سبب آخر لاختيارهم.
11:01
This is one of the rare situations
255
661260
2000
هذا واحد من الحالات النادرة
11:03
where I have no empty portraits.
256
663260
2000
حيث لا يوجد لدي صور فارغة.
11:05
Everyone showed up.
257
665260
2000
كل واحد تم عرضه.
11:07
You can also see the evolution of the one-child-only policy
258
667260
3000
يمكنكم أيضاً أن تروا تطور سياسة الطفل الواحد
11:10
as it travels through the bloodline.
259
670260
2000
وهي تنتقل من خلال السلالة.
11:14
Previously known as the Department of Foreign Propaganda,
260
674260
3000
كانت تُعرَف سابقاً بوزارة الدعاية الخارجية،
11:17
the State Council Information Office
261
677260
3000
فإن مكتب الإعلام في مجلس الدولة
11:20
is responsible for all of China's external publicity operations.
262
680260
4000
هو المسؤول عن جميع عمليات الدعاية الخارجية.
11:24
It controls all foreign media and image production
263
684260
3000
فهو يقوم بمراقبة جميع وسائل الإعلام الأجنبية وإنتاج الصورة
11:27
outside of China
264
687260
2000
خارج الصين
11:29
from foreign media working within China.
265
689260
2000
من قبل وسائل الإعلام الأجنبية العاملة داخل الصين.
11:31
It also monitors the Internet
266
691260
2000
كما أنه يقوم بمراقبة الإنترنيت
11:33
and instructs local media
267
693260
2000
ويوجه وسائل الإعلام المحلية
11:35
on how to handle any potentially controversial issues,
268
695260
3000
في كيفية التعامل مع أي قضايا مثيرة للجدل،
11:38
including Tibet, ethnic minorities,
269
698260
3000
بما في ذلك "التيبت" والأقليات العرقية،
11:41
Human Rights, religion,
270
701260
2000
حقوق الإنسان والدين
11:43
democracy movements and terrorism.
271
703260
3000
والحركات الديمقراطية والإرهاب.
11:46
For the footnote panel in this work,
272
706260
3000
في خانة الملاحظات المرفقة مع هذا العمل،
11:49
this office instructed me
273
709260
2000
أمَرَني ذلك المكتب
11:51
to photograph their central television tower in Beijing.
274
711260
3000
أن أصوّر برج التلفزيون المركزي في بيكينغ.
11:54
And I also photographed the gift bag they gave me
275
714260
2000
وأيضاً صورت الحقيبة التي تم إهداؤها لي
11:56
when I left.
276
716260
2000
عندما غادرت.
12:02
These are the descendants of Hans Frank
277
722260
2000
تلك هي سلالات هانز فرانك
12:04
who was Hitler's personal legal advisor
278
724260
3000
الذي كان المستشار القانوني الشخصي لـهتلر
12:07
and governor general of occupied Poland.
279
727260
3000
والحاكم العام لبولندا المحتلة.
12:10
Now this bloodline includes numerous empty portraits,
280
730260
3000
الآن هذه السلالة تحتوي على العديد من الصور الفارغة،
12:13
highlighting a complex relationship
281
733260
2000
مبينة أن هناك علاقة معقدة
12:15
to one's family history.
282
735260
3000
في تاريخ عائلة الشخص.
12:18
The reasons for these absences
283
738260
2000
من الأسباب وراء تلك الإختفاءات
12:20
include people who declined participation.
284
740260
3000
أن هناك أشخاصاً رفضوا المشاركة.
12:23
There's also parents who participated
285
743260
3000
وهناك أيضاً آباء وأمهات شاركوا
12:26
who wouldn't let their children participate
286
746260
2000
وكانوا لا يريدون أن يسمحوا لأطفالهم بالمشاركة
12:28
because they thought they were too young to decide for themselves.
287
748260
3000
لاعتقادهم بأنهم لا زالوا صغاراً جداً في إتخاذ القرار بأنفسهم.
12:31
Another section of the family
288
751260
2000
قسم آخر من العائلة
12:33
presented their clothing, as opposed to their physical presence,
289
753260
3000
قدموا ملابسهم عوضاً عن حضورهم،
12:36
because they didn't want to be identified
290
756260
2000
لأنهم لا يريدون أن يكونوا معروفين
12:38
with the past that I was highlighting.
291
758260
2000
بالماضي الذي كنت أسلط الضوء عليه.
12:40
And finally, another individual
292
760260
2000
وأخيراً، شخص آخر
12:42
sat for me from behind
293
762260
2000
جلس للتصوير من الظهر
12:44
and later rescinded his participation,
294
764260
2000
ثم بعد ذلك ألغى مشاركته،
12:46
so I had to pixelate him out so he's unrecognizable.
295
766260
3000
لذا فقد أضطررت لتمويه صورته كي لا يتم التعرف عليه.
12:52
In the footnote panel that accompanies this work
296
772260
2000
في الملاحظات التي ترافق هذا العمل
12:54
I photographed an official Adolph Hitler postage stamp
297
774260
4000
قمت بتصوير الطابع البريدي الرسمي لــ "أدولف هتلر"
12:58
and an imitation of that stamp
298
778260
2000
وتقليدٌ آخر لذلك الطابع
13:00
produced by British Intelligence
299
780260
2000
الذي أنتجته المخابرات البريطانية
13:02
with Hans Frank's image on it.
300
782260
2000
وعليه صورة هانز فرانك.
13:04
It was released in Poland
301
784260
2000
إذ تم نشرها في بولندا
13:06
to create friction between Frank and Hitler,
302
786260
2000
لخلق إحتكاك بين "فرانك" "وهتلر"،
13:08
so that Hitler would imagine
303
788260
2000
لأجل أن يظن هتلر
13:10
Frank was trying to usurp his power.
304
790260
2000
أن فرانك كان يحاول انتزاع السلطة منه.
13:14
Again, talking about fate,
305
794260
2000
مرةً أخرى، أتحدث عن القدر،
13:16
I was interested in the stories and fate
306
796260
2000
لقد كنت مهتمة في القصص والمصير
13:18
of particular works of art.
307
798260
2000
لأعمال فنية معينة.
13:20
These paintings were taken by Hans Frank
308
800260
3000
تلك اللوحات أخذها هانز فرانك
13:23
during the time of the Third Reich.
309
803260
2000
خلال فترة "الرايخ الثالث".
13:25
And I'm interested in the impact of their absence and presence through time.
310
805260
4000
كما أنني مهتمة في تأثير غيابهم وتواجدهم خلال فترة من الزمن.
13:29
They are Leonardo da Vinci's "Lady With an Ermine,"
311
809260
3000
وهي: لوحة " المرأة مع حيوان القاقم" لليوناردو دافنشي
13:32
Rembrandt's "Landscape With Good Samaritan"
312
812260
3000
ولوحة " منظر الطبيعة مع السامري الصالح" لرامبرانت
13:35
and Raphael's "Portrait of a Youth,"
313
815260
2000
ولوحة "صورة لشاب" لرافائيل
13:37
which has never been found.
314
817260
4000
التي لم يتم إيجادها على الإطلاق.
13:41
Chapter 12 highlights
315
821260
2000
الفصل 12 يسلط الضوء على
13:43
people being born into a battle that is not of their making,
316
823260
3000
الناس الذين كان ميلادهم في وقت حربٍ ليست من صنعهم،
13:46
but becomes their own.
317
826260
2000
ولكنها تصبح حربهم.
13:48
So this is the Ferraz family
318
828260
2000
لذلك فإن هذه عائلة "فيراز"
13:50
and the Novaes family.
319
830260
2000
وعائلة "نوفايس".
13:52
And they are in an active blood feud.
320
832260
3000
وهم في نزاع دموي دائر.
13:55
This feud has been going on since 1991
321
835260
3000
هذا النزاع إستمر منذُ العام 1991
13:58
in Northeast Brazil in Pernambuco,
322
838260
3000
في شمال شرق البرازيل في "بيرنامبوكو"
14:01
and it involved the deaths
323
841260
2000
وراح ضحيتها من الموتى
14:03
of 20 members of the families
324
843260
2000
20 فرداً من العائلتين
14:05
and 40 others associated with the feud,
325
845260
2000
و40 آخرين اشتركوا في النزاع،
14:07
including hired hit men, innocent bystanders
326
847260
3000
بما في ذلك الأشخاص المستأجرين للضرب، والمارة الأبرياء
14:10
and friends.
327
850260
3000
والأصدقاء.
14:13
Tensions between these two families date back to 1913
328
853260
3000
التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913
14:16
when there was a dispute over local political power.
329
856260
3000
عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
14:19
But it got violent in the last two decades
330
859260
3000
ولكنها تحولت إلى عنف في العقدين الماضيين
14:22
and includes decapitation
331
862260
2000
وشملت قطع الرأس
14:24
and the death of two mayors.
332
864260
2000
وقتل إثنين من رؤساء البلديات.
14:26
Installed into a protective wall
333
866260
2000
ما تم تثبيته على جدار الحماية
14:28
surrounding the suburban home of Louis Novaes,
334
868260
3000
المحيط بضواحي منزل "لويس توفايس" ،
14:31
who's the head of the Novaes family,
335
871260
2000
الذي كان رئيس عائلة "نوفايس"،
14:33
are these turret holes,
336
873260
2000
هي ثقوب برجية،
14:35
which were used for shooting and looking.
337
875260
3000
كانت تُستخدم لإطلاق النار والمشاهدة.
14:38
Brazil's northeast state of Pernambuco
338
878260
3000
ولاية "بيرنامبوكو" في شمال شرق البرازيل
14:41
is one of the nation's most violent regions.
339
881260
3000
واحدة من أشد المناطق عنفاً.
14:44
It's rooted in a principle of retributive justice,
340
884260
2000
لقد تجذر فيها مبدأ العدالة الجزائية،
14:46
or an eye for an eye,
341
886260
2000
أو العين بالعين،
14:48
so retaliatory killings
342
888260
2000
وبالتالي فعمليات القتل الإنتقامي
14:50
have led to several deaths in the area.
343
890260
3000
أدت إلى وفيات متعددة في المنطقة.
14:53
This story, like many of the stories in my chapters,
344
893260
3000
هذه القصة، مثل العديد من القصص في فصولي،
14:56
reads almost as an archetypal episode,
345
896260
3000
تستعرض تقريباً كحلقة بدائية،
14:59
like something out of Shakespeare,
346
899260
2000
وكأنه شيء ما من حقبة روايات شكسبير،
15:01
that's happening now and will happen again in the future.
347
901260
3000
والتي تحدث الآن وستكرر في المستقبل.
15:04
I'm interested in these ideas of repetition.
348
904260
3000
أنا مهتمة بفكرة ذلك التكرار.
15:09
So after I returned home, I received word
349
909260
2000
لذلك فإنني بعد عودتي إلى المنزل، تلقيت خبراً
15:11
that one member of the family
350
911260
2000
أن أحد أفراد تلك العائلة
15:13
had been shot 30 times in the face.
351
913260
3000
قد تم إطلاق النار عليه في وجهه 30 مرة.
15:18
Chapter 17
352
918260
2000
الفصل 17
15:20
is an exploration of the absence of a bloodline
353
920260
3000
هو بحثٌ في غياب وجود السلالة
15:23
and the absence of a history.
354
923260
2000
وغياب التاريخ.
15:25
Children at this Ukrainian orphanage
355
925260
2000
الأطفال في دار الأيتام الأوكراني هذا
15:27
are between the ages of six and 16.
356
927260
3000
تترواح أعمارهم بين 6 و 16 سنة.
15:30
This piece is ordered by age
357
930260
2000
وهذا الجزء مرتب حسب العمر
15:32
because it can't be ordered by blood.
358
932260
2000
لأنه لا يمكن أن يتم ترتيبه حسب السلالة.
15:34
In a 12-month period when I was at the orphanage,
359
934260
3000
خلال فترة 12 شهراً عندما كنت في دار الأيتام،
15:37
only one child had been adopted.
360
937260
3000
طفلٌ واحد فقط تم تبنيه.
15:40
Children have to leave the orphanage at age 16,
361
940260
3000
هناك أطفال اضطروا لمغادرة الدار في سن 16
15:43
despite the fact that there's often nowhere for them to go.
362
943260
5000
بالرغم من أنه ليس لديهم مكانٌ يأوون إليه.
15:48
It's commonly reported in Ukraine
363
948260
2000
أفادت التقارير بشكلٍ عام في أوكرانيا
15:50
that children, when leaving the orphanage
364
950260
2000
أن الأطفال، عندما يغادورن دار الأيتام
15:52
are targeted for human trafficking,
365
952260
2000
يكونون ضحية الإتجار بالبشر،
15:54
child pornography and prostitution.
366
954260
3000
والأعمال الإباحية والبغاء.
15:57
Many have to turn to criminal activity for their survival,
367
957260
3000
العديد منهم يلجأون إلى الإجرام من أجل العيش،
16:00
and high rates of suicide are recorded.
368
960260
5000
وقد سُجلت معدلات مرتفعة من عمليات الإنتحار.
16:05
This is a boys' bedroom.
369
965260
2000
هذه غرفة نوم الأولاد.
16:07
There's an insufficient supply of beds at the orphanage
370
967260
2000
هناك نقص في أسرة النوم في دار الايتام
16:09
and not enough warm clothing.
371
969260
2000
وملابس الدفء غير كافية.
16:11
Children bathe infrequently
372
971260
2000
و نادراً ما يستحم الأطفال
16:13
because the hot water isn't turned on until October.
373
973260
3000
لأنه لا يتم تدفئة المياه حتى شهر أكتوبر.
16:16
This is a girls' bedroom.
374
976260
2000
هذه غرفة نوم البنات.
16:18
And the director listed the orphanage's most urgent needs
375
978260
4000
وقد قام المدير بسرد الأشياء الأكثر إحتياجاً في الدار
16:22
as an industrial size washing machine and dryer,
376
982260
3000
مثل آلة غسيل من الحجم الصناعي وجهاز تنشيف،
16:25
four vacuum cleaners, two computers,
377
985260
2000
أربعة مكانس كهربائية، و كمبيوترين،
16:27
a video projector, a copy machine,
378
987260
3000
وجهازعرض الفيديو، وآلة تصوير،
16:30
winter shoes and a dentist's drill.
379
990260
3000
أحذية شتوية وأداة ثقب طبيب الأسنان.
16:33
This photograph, which I took at the orphanage of one of the classrooms,
380
993260
4000
هذه الصورة، التي أخذتها في دار الأيتام لأحد الفصول الدراسية،
16:37
shows a sign which I had translated when I got home.
381
997260
3000
تعرض لوحة قمت بترجمتها عندما وصلت البيت.
16:40
And it reads: "Those who do not know their past
382
1000260
3000
وهي تقول: "الذين لا يعرفون ماضيهم
16:43
are not worthy of their future."
383
1003260
4000
ليسوا جديرين بمستقبلهم."
16:47
There are many more chapters in this project.
384
1007260
2000
هناك فصولٌ أخرى كثيرة في هذا المشروع
16:49
This is just an abridged rendering
385
1009260
2000
هذا فقط مجرد تقديم مختصر
16:51
of over a thousand images.
386
1011260
2000
لما يزيد عن ألف صورة.
16:53
And this mass pile of images and stories
387
1013260
3000
وهذا الكم الكبير من الصور والقصص
16:56
forms an archive.
388
1016260
2000
يُشكل أرشيفاً.
16:58
And within this accumulation of images and texts,
389
1018260
3000
وضمن هذا التراكم من الصور والنصوص،
17:01
I'm struggling to find patterns
390
1021260
2000
أحاول جاهدةً العثور على أنماط
17:03
and imagine that the narratives that surround the lives we lead
391
1023260
4000
وأتخيل أن القصص التي تحيط بالحياة التي نتجه إليها
17:07
are just as coded as blood itself.
392
1027260
4000
مرمّزةٌ مثل رموز فصائل الدم نفسه.
17:11
But archives exist
393
1031260
2000
لكن الأرشيف موجود
17:13
because there's something that can't necessarily be articulated.
394
1033260
3000
لأن هناك أشياء ليست بحاجة إلى توضيح.
17:16
Something is said in the gaps
395
1036260
2000
هناك شيءٌ ما يقال في الفراغات
17:18
between all the information that's collected.
396
1038260
3000
بين كل المعلومات التي تم جمعها.
17:21
And there's this relentless persistence
397
1041260
3000
وهناك هذا الإستمرار الذي لا هوادة فيه
17:24
of birth and death
398
1044260
2000
للولادة والموت
17:26
and an unending collection of stories in between.
399
1046260
3000
والتجميع الغير منتهي للقصص التي تكون بين سطورها.
17:29
It's almost machine-like
400
1049260
2000
إنها تقريباً طريقةٌ مبرمجةٌ
17:31
the way people are born and people die,
401
1051260
2000
لكيفية ولادة الناس وموتهم،
17:33
and the stories keep coming and coming.
402
1053260
3000
وتستمر القصص في التسلسل.
17:36
And in this, I'm considering,
403
1056260
3000
وهذا، الذي آخذته في الإعتبار،
17:39
is this actual accumulation
404
1059260
2000
هو التراكم الفعلي
17:41
leading to some sort of evolution,
405
1061260
3000
الذي يقود إلى نوع ما من التطور،
17:44
or are we on repeat
406
1064260
2000
أو أننا في تكرارٍ دائم
17:46
over and over again?
407
1066260
3000
مراراً وتكراراً؟
17:49
Thank you.
408
1069260
2000
شكراً لكم.
17:51
(Applause)
409
1071260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7