Taryn Simon: The stories behind the bloodlines

54,853 views ・ 2012-04-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yale Yin 校对人员: Emma Zhao
00:16
This is Shivdutt Yadav,
0
16260
2000
这位是Shidutt Yadav,
00:18
and he's from Uttar Pradesh, India.
1
18260
3000
他来自印度的Uttar Pradesh(北方邦)
00:21
Now Shivdutt was visiting the local land registry office
2
21260
3000
当Shivdutt去Uttar Pradesh(北方邦)的
00:24
in Uttar Pradesh,
3
24260
2000
土地登记办公室时
00:26
and he discovered
4
26260
2000
他发现
00:28
that official records were listing him as dead.
5
28260
2000
他被列入官方文件的已死亡名单中。
00:30
His land was no longer registered
6
30260
2000
他名下的土地已经
00:32
in his name.
7
32260
2000
不再属于他。
00:34
His brothers, Chandrabhan and Phoolchand,
8
34260
3000
他的兄弟,Chandrabhan和Phoolchand
00:37
were also listed as dead.
9
37260
2000
也在死亡名单里。
00:39
Family members had bribed officials
10
39260
2000
他们的亲戚贿赂当地官员
00:41
to interrupt the hereditary transfer of land
11
41260
3000
签署了这三兄弟的死亡声明,
00:44
by having the brothers declared dead,
12
44260
2000
由此中断三兄弟的土地继承程序
00:46
allowing them to inherit
13
46260
2000
自己继承了这些土地。
00:48
their father's share of the ancestral farmland.
14
48260
3000
这是他们的祖先留下的,属于三兄弟的父亲的土地。
00:51
Because of this, all three brothers and their families
15
51260
3000
为此,三兄弟和他们的家人
00:54
had to vacate their home.
16
54260
3000
不得不背井离乡。
00:57
According to the Yadav family,
17
57260
2000
根据Yadav家族的说法
00:59
the local court has been scheduling a case review
18
59260
2000
当地法院自2001年起对此案排期开审
01:01
since 2001,
19
61260
2000
但自2001 年以来
01:03
but a judge has never appeared.
20
63260
3000
法官从未出庭
01:06
There are several instances in Uttar Pradesh
21
66260
2000
在Uttar Pradesh (北方邦)
01:08
of people dying
22
68260
2000
很多人直到死
01:10
before their case is given a proper review.
23
70260
3000
都没能看到他们的案件被妥善审理。
01:13
Shivdutt's father's death and a want for his property
24
73260
3000
Shivdutt的父亲去世后,家人垂涎他的财产
01:16
led to this corruption.
25
76260
3000
导致这起腐败案的发生。
01:19
He was laid to rest in the Ganges River,
26
79260
2000
他被安葬在恒河
01:21
where the dead are cremated along the banks of the river
27
81260
2000
在那里,有的遗体在河岸边被火化,
01:23
or tied to heavy stones and sunk in the water.
28
83260
4000
有的则被缚上巨石沉入河中。
01:27
Photographing these brothers
29
87260
2000
拍下这些人的照片
01:29
was a disorienting exchange
30
89260
2000
是我觉得很困惑。
01:31
because on paper they don't exist,
31
91260
2000
因为在官方文件里,他们并不存在。
01:33
and a photograph is so often used as an evidence of life.
32
93260
3000
但这一张张照片证明他们确实还活在这个世界上。
01:36
Yet, these men remain dead.
33
96260
3000
然而,照片无法改变他们(在官方文件里)的死亡记录。
01:39
This quandary led to the title of the project,
34
99260
2000
这样的困惑使我为展览选择了这个主题:
01:41
which considers in many ways
35
101260
3000
很多时候
01:44
that we are all the living dead
36
104260
2000
我们都是活着的死人
01:46
and that we in some ways represent
37
106260
2000
在很多时候,我们扮演着
01:48
ghosts of the past and the future.
38
108260
3000
过去与未来的鬼魂。
01:53
So this story is the first of 18 chapters
39
113260
2000
这是我新作品中的第一个故事。
01:55
in my new body of work titled "A Living Man Declared Dead and Other Chapters."
40
115260
5000
这是一个分成十八个章节的展览,主题是“死亡声明上的活人与其他章节”。
02:00
And for this work,
41
120260
2000
为了这个展览
02:02
I traveled around the world over a four-year period
42
122260
2000
我在过去的四年时间里踏遍世界
02:04
researching and recording bloodlines
43
124260
2000
研究和记录血缘关系
02:06
and their related stories.
44
126260
3000
和其他相关故事。
02:09
I was interested in ideas surrounding fate
45
129260
3000
我对命运的话题很感兴趣,
02:12
and whether our fate is determined
46
132260
2000
我想知道我们的命运是否取决于
02:14
by blood, chance or circumstance.
47
134260
3000
我们的血统、机遇和环境。
02:19
The subjects I documented
48
139260
2000
我记录了各种各样的人和事
02:21
ranged from feuding families in Brazil
49
141260
2000
从巴西家族间的世代恩怨
02:23
to victims of genocide in Bosnia
50
143260
2000
到波斯尼亚种族灭绝受害者的经历,
02:25
to the first woman to hijack an airplane
51
145260
2000
从第一位女劫机犯
02:27
and the living dead in India.
52
147260
3000
到印度的活死人。
02:30
In each chapter, you can see the external forces
53
150260
3000
在每一个章节中,你能看到一种碰撞,
02:33
of governance, power and territory or religion
54
153260
3000
那是来自政府、统治者、领土和宗教信仰的外部力量
02:36
colliding with the internal forces
55
156260
2000
与人们与生俱来的精神
02:38
of psychological and physical inheritance.
56
158260
4000
和身体的内在力量之间发生的碰撞。
02:42
Each work that I make
57
162260
2000
我的每个作品
02:44
is comprised of three segments.
58
164260
2000
都由三个部分组成。
02:46
On the left are one or more portrait panels
59
166260
3000
左边的展板是一个或几个人像,
02:49
in which I systematically order
60
169260
2000
我把同一家族的人们
02:51
the members of a given bloodline.
61
171260
2000
按照血缘关系排列,
02:53
This is followed by a text panel, it's designed in scroll form,
62
173260
3000
中间是设计成卷轴样式的文本面板,
02:56
in which I construct
63
176260
2000
用来讲述
02:58
the narrative at stake.
64
178260
2000
最重要的故事。
03:00
And then on the right is what I refer to as a footnote panel.
65
180260
3000
右边的展板用来做脚注说明
03:03
It's a space that's more intuitive
66
183260
2000
这里更直观的展示了
03:05
in which I present fragments of the story,
67
185260
2000
一些故事的片段
03:07
beginnings of other stories, photographic evidence.
68
187260
3000
和另一些故事的开端以及照片凭据。
03:10
And it's meant to kind of reflect
69
190260
3000
这是为了在某种程度模拟
03:13
how we engage with histories or stories on the Internet,
70
193260
2000
我们在网上浏览历史和故事时的状态。
03:15
in a less linear form.
71
195260
2000
那是一种以一种不那么线性的方式,
03:17
So it's more disordered.
72
197260
2000
所以它更无序。
03:19
And this disorder is in direct contrast
73
199260
3000
而这样的无序恰恰与
03:22
to the unalterable order of a bloodline.
74
202260
3000
血缘关系的不容更改的秩序形成直接对比
03:27
In my past projects I've often worked in serial form,
75
207260
3000
在我过去的作品中,我经常按部就班
03:30
documenting things that have
76
210260
2000
以一种看起来更易理解的方式
03:32
the appearance of being comprehensive
77
212260
2000
来记录事情
03:34
through a determined title and a determined presentation,
78
214260
3000
总是用确定的标题和确定的展现方式。
03:37
but in fact, are fairly abstract.
79
217260
3000
但事实上,这种记录方式是非常抽象。
03:40
In this project I wanted to work in the opposite direction
80
220260
2000
因此在这个作品中,我想采用一种截然相反的方式,
03:42
and find an absolute catalog,
81
222260
3000
我想按照一个绝对的顺序来编辑,
03:45
something that I couldn't interrupt, curate or edit by choice.
82
225260
4000
一种让我不能随意选择中断、策划或编辑的顺序。
03:49
This led me to blood.
83
229260
2000
我找到了血缘关系。
03:51
A bloodline is determined and ordered.
84
231260
3000
血缘关系是明确而有序的。
03:54
But the project centers
85
234260
2000
而这个展览的核心是
03:56
on the collision of order and disorder --
86
236260
2000
有序和无序的碰撞:
03:58
the order of blood butting up against the disorder
87
238260
3000
血缘关系的有序性
04:01
represented in the often chaotic and violent stories
88
241260
3000
与混乱暴力的故事的无序性之间的碰撞。
04:04
that are the subjects of my chapters.
89
244260
3000
这就是我的作品的主题
04:07
In chapter two, I photograph the descendants of Arthur Ruppin.
90
247260
4000
在第二章,在我拍摄了Arthur Ruppin的后代
04:11
He was sent in 1907 to Palestine
91
251260
3000
Arthur Ruppin在1907年被犹太复国主义组织
04:14
by the Zionist organization
92
254260
2000
送到巴勒斯坦
04:16
to look at areas for Jewish settlement
93
256260
3000
去寻找可以成为犹太人定居点的地方
04:19
and acquire land for Jewish settlement.
94
259260
3000
并且为此获取土地。
04:22
He oversaw land acquisition
95
262260
2000
他作为巴勒斯坦的土地发展公司的代表
04:24
on behalf of the Palestine Land Development Company
96
264260
3000
负责监管收购土地
04:27
whose work led to the establishment
97
267260
2000
他的工作就是为了建立
04:29
of a Jewish state.
98
269260
3000
一个犹太人的国家。
04:32
Through my research at the Zionist Archives in Jerusalem,
99
272260
3000
我在耶路撒冷犹太复国主义档案馆的时候,
04:35
I wanted to look at the early paperwork
100
275260
2000
我想研究一下关于犹太国家建立的
04:37
of the establishment of the Jewish state.
101
277260
2000
早期文史资料。
04:39
And I found these maps which you see here.
102
279260
3000
这就是我找到的地图。
04:42
And these are studies
103
282260
2000
这些是犹太人定居点的备选方案,
04:44
commissioned by the Zionist organization
104
284260
2000
都是犹太复国主义组织
04:46
for alternative areas for Jewish settlement.
105
286260
2000
委托研究的。
04:48
In this, I was interested in the consequences
106
288260
2000
这让我对(这些方案)在地理学方面的
04:50
of geography
107
290260
2000
可能造成的影响很感兴趣。
04:52
and imagining how the world would be different
108
292260
2000
想象一下如果以色列是在乌干达境内
04:54
if Israel were in Uganda,
109
294260
3000
就像这些地图所标注的那样
04:57
which is what these maps demonstrate.
110
297260
2000
这个世界将会多么不一样。
04:59
These archives in Jerusalem,
111
299260
2000
这些是保存在在耶路撒冷的档案
05:01
they maintain a card index file
112
301260
2000
他们保留着卡片索引
05:03
of the earliest immigrants and applicants for immigration
113
303260
3000
记录着最早的移民和入境事务处申请。
05:06
to Palestine, and later Israel,
114
306260
2000
这些是1919年至1965年间
05:08
from 1919 to 1965.
115
308260
3000
到巴勒斯坦和后来到以色列的人们的记录。
05:13
Chapter three:
116
313260
2000
第 3 章:
05:15
Joseph Nyamwanda Jura Ondijo
117
315260
3000
Joseph Nyamwanda Jura Onijo
05:18
treated patients outside of Kisumu, Kenya
118
318260
3000
他在肯尼亚基苏木市外郊区行医
05:21
for AIDS, tuberculosis, infertility,
119
321260
3000
治疗艾滋病、 结核病、 不孕不育,
05:24
mental illness, evil spirits.
120
324260
2000
精神疾病、邪灵蛊术。
05:26
He's most often paid for his services
121
326260
3000
他最常收到的诊疗费
05:29
in cash, cows or goats.
122
329260
3000
是现金、 牛或是山羊
05:32
But sometimes when his female patients
123
332260
2000
但有时当他的女病人
05:34
can't afford his services,
124
334260
2000
无法支付诊疗费时
05:36
their families give the women to Jura
125
336260
3000
他们的家人就会将这名妇女送给Jura
05:39
in exchange for medical treatment.
126
339260
2000
以换取治疗。
05:41
As a result of these transactions,
127
341260
2000
这些交易的结果就是
05:43
Jura has nine wives,
128
343260
2000
Jura有九个妻子,
05:45
32 children
129
345260
2000
32 个孩子
05:47
and 63 grandchildren.
130
347260
2000
和 63个 孙子。
05:49
In his bloodline you see the children and grandchildren here.
131
349260
3000
你可以在他的血缘关系图中看到这些孩子、孙子
05:54
Two of his wives were brought to him
132
354260
2000
他的其中两个妻子是因为
05:56
suffering from infertility
133
356260
2000
患有不孕不育症被送到他那儿
05:58
and he cured them,
134
358260
3000
然后他治好了她们;
06:01
three for evil spirits,
135
361260
2000
另外三个妻子是因为邪灵附体(被送来的);
06:03
one for an asthmatic condition and severe chest pain
136
363260
3000
还有一个是因为有哮喘和严重的胸痛;
06:06
and two wives Ondijo claims he took for love,
137
366260
3000
最后Ondijo声称是因为爱情,他娶了另两个妻子,
06:09
paying their families a total of 16 cows.
138
369260
3000
并为此支付了16头 牛给她们的家庭。
06:12
One wife deserted him
139
372260
2000
他的一个妻子离开了他
06:14
and another passed away during treatment for evil spirits.
140
374260
4000
还有一个妻子在驱赶邪灵时去世了。
06:18
Polygamy is widely practiced in Kenya.
141
378260
3000
一夫多妻在肯尼亚很常见,
06:21
It's common among a privileged class
142
381260
2000
尤其是在特权阶级中。
06:23
capable of paying numerous dowries
143
383260
2000
他们有能力支付丰厚的礼金,
06:25
and keeping multiple homes.
144
385260
2000
也能养活多个家庭成员。
06:27
Instances of prominent social and political figures
145
387260
3000
在社会和政治方面有突出地位的人物
06:30
in polygamous relationships
146
390260
2000
都保持着一夫多妻的关系,
06:32
has led to the perception of polygamy
147
392260
3000
这使得一夫多妻被看做是
06:35
as a symbol of wealth, status and power.
148
395260
5000
财富、 地位和权力的象征。
06:40
You may notice in several of the chapters that I photographed
149
400260
3000
您可能会注意到在某几个章节的照片中
06:43
there are empty portraits.
150
403260
2000
有的人像是空白的
06:45
These empty portraits represent individuals,
151
405260
2000
这些空的画像代表着一些人
06:47
living individuals, who couldn't be present.
152
407260
3000
一些活着的但无法出现在画面中的人。
06:50
And the reasons for their absence are given in my text panel.
153
410260
3000
我在文本展板中提到了他们缺席的原因,
06:53
They include dengue fever,
154
413260
2000
包括登革热、
06:55
imprisonment, army service,
155
415260
2000
坐牢和参军,
06:57
women not allowed to be photographed
156
417260
2000
另外由于宗教和文化的原因
06:59
for religious and cultural reasons.
157
419260
3000
某些地方不允许妇女拍照。
07:02
And in this particular chapter,
158
422260
2000
在这一章里
07:04
it's children whose mothers
159
424260
2000
缺席的是儿童,因为他们的母亲
07:06
wouldn't allow them to travel to the photographic shoot
160
426260
2000
不愿让孩子们前往拍摄地点
07:08
for fear that their fathers would kidnap them during it.
161
428260
4000
因为担心他们的父亲会在这路上绑架他们。
07:14
Twenty-four European rabbits
162
434260
2000
第六章:1859年,一位英国拓荒者
07:16
were brought to Australia in 1859
163
436260
2000
将二十四只欧洲兔
07:18
by a British settler
164
438260
2000
带到澳大利亚
07:20
for sporting purposes, for hunting.
165
440260
3000
用来运动和打猎。
07:23
And within a hundred years,
166
443260
2000
一百年内,
07:25
that population of 24 had exploded to half a billion.
167
445260
4000
24 只兔子爆炸性地繁衍到5 亿只
07:29
The European rabbit has no natural predators in Australia,
168
449260
3000
欧洲兔在澳大利亚没有天敌
07:32
and it competes with native wildlife
169
452260
2000
它们和本土野生动物与竞争
07:34
and damages native plants
170
454260
2000
损害当地原生植物
07:36
and degrades the land.
171
456260
2000
并降低了土地的质量
07:38
Since the 1950s,
172
458260
2000
自 20 世纪 50 年代开始
07:40
Australia has been introducing lethal diseases
173
460260
3000
澳大利亚人将致命性疾病
07:43
into the wild rabbit population
174
463260
2000
带入野生兔子族群
07:45
to control growth.
175
465260
2000
以控制兔子数量
07:47
These rabbits were bred at a government facility,
176
467260
3000
这些兔子由一家
07:50
Biosecurity Queensland,
177
470260
2000
昆士兰生物安全局的政府机构培养。
07:52
where they bred three bloodlines of rabbits
178
472260
2000
他们培养了三种不同血统的兔子
07:54
and have infected them with a lethal disease
179
474260
2000
让它们感染一种致命的疾病
07:56
and are monitoring their progress
180
476260
2000
并监测它们的生长状况
07:58
to see if it will effectively kill them.
181
478260
3000
以验证这种疾病是否能杀死这些兔子。
08:01
So they're testing its virulence.
182
481260
2000
他们在测试病毒的毒性。
08:03
During the course of this trial, all of the rabbits died,
183
483260
3000
这项试验中,所有的兔子死了,
08:06
except for a few, which were euthanized.
184
486260
3000
除了几只是被安乐死的。
08:09
Haigh's Chocolate,
185
489260
2000
Haigh's 巧克力,
08:11
in collaboration
186
491260
2000
与澳大利亚灭除兔子基金会
08:13
with the Foundation for Rabbit-Free Australia,
187
493260
3000
进行合作
08:16
stopped all production of the Easter Bunny in chocolate
188
496260
3000
停止所有复活节巧克力兔的生产
08:19
and has replaced it with the Easter Bilby.
189
499260
3000
而将它替换成了复活节袋狸
08:22
Now this was done to counter
190
502260
2000
这样做是为了抵抗
08:24
the annual celebration of rabbits
191
504260
2000
一年一度以兔子庆祝的模式
08:26
and presumably make the public more comfortable
192
506260
2000
以期大众能更易接受
08:28
with the killing of rabbits
193
508260
2000
杀死兔子这件事
08:30
and promote an animal that's native to Australia,
194
510260
2000
同时他们宣传一种澳大利亚的本地动物
08:32
and actually an animal that is threatened
195
512260
2000
一种实际上正受
08:34
by the European rabbit.
196
514260
3000
欧洲兔子威胁的动物。
08:38
In chapter seven, I focus on the effects
197
518260
2000
在第七章,我着重描述
08:40
of a genocidal act
198
520260
2000
针对某一血统的
08:42
on one bloodline.
199
522260
2000
种族灭绝行为。
08:44
So over a two-day period,
200
524260
2000
在两天内
08:46
six individuals from this bloodline
201
526260
2000
这血统的六个人
08:48
were killed in the Srebrenica massacre.
202
528260
2000
在雷布雷尼察大屠杀中丧生。
08:50
This is the only work
203
530260
2000
这是我唯一一个,
08:52
in which I visually represent the dead.
204
532260
2000
以视觉方式呈现已经过世的人的作品
08:54
But I only represent those
205
534260
2000
但我只呈现
08:56
that were killed in the Srebrenica massacre,
206
536260
2000
在雷布雷尼察大屠杀中被杀害的人。
08:58
which is recorded as the largest mass murder in Europe
207
538260
3000
这是自第二次世界大战以来
09:01
since the Second World War.
208
541260
3000
在欧洲发生的最大规模的谋杀
09:04
And during this massacre,
209
544260
2000
这次大屠杀期间
09:06
8,000 Bosnian Muslim men and boys
210
546260
2000
8,000 个波斯尼亚穆斯林男人和男孩
09:08
were systematically executed.
211
548260
3000
被有计划的处死。
09:11
So when you look at a detail of this work,
212
551260
3000
所以,当你仔细地看这个展板
09:14
you can see, the man on the upper-left
213
554260
2000
你会发现左上角上的男人
09:16
is the father of the woman sitting next to him.
214
556260
2000
是坐在他旁边的女子的父亲。
09:18
Her name is Zumra.
215
558260
2000
她的名字是 Zumra
09:20
She is followed by her four children,
216
560260
3000
她旁边紧接着是她的四个孩子,
09:23
all of whom were killed in the Srebrenica massacre.
217
563260
3000
四个孩子都在雷布雷尼察大屠杀中丧生了。
09:26
Following those four children is Zumra's younger sister
218
566260
3000
四个孩子后面接着是 Zumra 的妹妹
09:29
who is then followed by her children
219
569260
2000
她后面跟着的是她的孩子们
09:31
who were killed as well.
220
571260
3000
她的孩子们也被杀了
09:34
During the time I was in Bosnia,
221
574260
2000
我在波斯尼亚期间
09:36
the mortal remains of Zumra's eldest son
222
576260
2000
Zumra 的长子遗骨
09:38
were exhumed from a mass grave.
223
578260
2000
从万人坑的墓地中被挖掘出来
09:40
And I was therefore able to photograph
224
580260
2000
我因此拍摄到了他
09:42
the fully assembled remains.
225
582260
2000
完整的遗骸。
09:44
However, the other individuals
226
584260
2000
然而,其他人
09:46
are represented by these blue slides,
227
586260
2000
只能由这些蓝色底的照片来代表
09:48
which show tooth and bone samples
228
588260
2000
这些照片呈现的
09:50
that were matched to DNA evidence collected from family members
229
590260
3000
是牙和骨样本
09:53
to prove they were the identities
230
593260
2000
用来与从家庭成员的DNA样本作匹配
09:55
of those individuals.
231
595260
2000
以此来证明他们的身份
09:57
They've all been given a proper burial,
232
597260
2000
他们已经全部被体面地安葬,
09:59
so what remains are these blue slides
233
599260
2000
所以剩下的只有这些
10:01
at the International Commission for Missing Persons.
234
601260
3000
在“寻找失踪人员国际委员会”保留的蓝色的照片
10:06
These are personal effects
235
606260
2000
这些都是万人坑的墓地中
10:08
dug up from a mass grave
236
608260
2000
挖出个人物品
10:10
that are awaiting identification from family members
237
610260
3000
有待家庭成员来辨认。
10:13
and graffiti at the Potochari battery factory,
238
613260
3000
这是Potocharti电池厂的涂鸦
10:16
which was where the Dutch U.N. soldiers were staying,
239
616260
3000
荷兰的联合国士兵在等待被处决的时期
10:19
and also the Serbian soldiers later
240
619260
2000
曾经驻扎在这里
10:21
during the times of the executions.
241
621260
4000
其后塞尔维亚的士兵也驻扎在这个电池厂。
10:25
This is video footage used at the Milosevic trial,
242
625260
2000
这是在米洛舍维奇的审判中使用过的视频片段
10:27
which from top to bottom
243
627260
2000
它完整的展现了
10:29
shows a Serbian scorpion unit
244
629260
2000
一个塞尔维亚蝎子军事组织(的成员)
10:31
being blessed by an Orthodox priest
245
631260
3000
接受一名东正教神父的赐福的情景,
10:34
before rounding up the boys and men
246
634260
2000
在这个仪式之后,他们把男孩和男人集合起来
10:36
and killing them.
247
636260
2000
并杀死了他们。
10:40
Chapter 15 is more of a performance piece.
248
640260
4000
第 15 章更多地是一个表演作品
10:44
I solicited China's State Council Information Office in 2009
249
644260
4000
我在2009年请求中国国务院新闻办公室
10:48
to select a multi-generational bloodline
250
648260
3000
挑选一个多代同堂的家庭
10:51
to represent China for this project.
251
651260
3000
在这个展览中代表中国
10:54
They chose a large family from Beijing for its size,
252
654260
3000
出于家庭成员人数的考虑,他们选择了一个北京的大家庭,
10:57
and they declined to give me
253
657260
2000
然后他们拒绝提供
10:59
any further reasoning for their choice.
254
659260
2000
他们选择这个家庭的其他理由。
11:01
This is one of the rare situations
255
661260
2000
这个情况很罕见
11:03
where I have no empty portraits.
256
663260
2000
我没有一张空白的肖像。
11:05
Everyone showed up.
257
665260
2000
每个人都出现了。
11:07
You can also see the evolution of the one-child-only policy
258
667260
3000
您还可以看到独生子女政策
11:10
as it travels through the bloodline.
259
670260
2000
给一个家族带来的变化
11:14
Previously known as the Department of Foreign Propaganda,
260
674260
3000
国务院信息办的
11:17
the State Council Information Office
261
677260
3000
前身为中共中央对外宣传办公室
11:20
is responsible for all of China's external publicity operations.
262
680260
4000
它负责中国所有对外宣传工作
11:24
It controls all foreign media and image production
263
684260
3000
它通过控制所有在中国工作的外国媒体的活动
11:27
outside of China
264
687260
2000
达到控制中国境外
11:29
from foreign media working within China.
265
689260
2000
媒体对中国的的宣传和影像传播
11:31
It also monitors the Internet
266
691260
2000
国务院信息办同时监控互联网
11:33
and instructs local media
267
693260
2000
并指示本地媒体
11:35
on how to handle any potentially controversial issues,
268
695260
3000
如何处理任何可能引起争议的问题,
11:38
including Tibet, ethnic minorities,
269
698260
3000
包括西藏问题,少数民族问题
11:41
Human Rights, religion,
270
701260
2000
人权问题、 宗教问题、
11:43
democracy movements and terrorism.
271
703260
3000
民主运动问题和恐怖主义的问题。
11:46
For the footnote panel in this work,
272
706260
3000
在这个作品的脚注说明展板中
11:49
this office instructed me
273
709260
2000
我提到这个办公室吩咐我
11:51
to photograph their central television tower in Beijing.
274
711260
3000
拍摄他们在北京的中央广播电视塔。
11:54
And I also photographed the gift bag they gave me
275
714260
2000
我也拍下了他们在我离开前
11:56
when I left.
276
716260
2000
给我的礼物袋。
12:02
These are the descendants of Hans Frank
277
722260
2000
这些都是Hans Frank的后代
12:04
who was Hitler's personal legal advisor
278
724260
3000
他是希特勒的个人法律顾问
12:07
and governor general of occupied Poland.
279
727260
3000
也是波兰被占领后的地方总督
12:10
Now this bloodline includes numerous empty portraits,
280
730260
3000
这个家族展板中包含了许多空白的画像
12:13
highlighting a complex relationship
281
733260
2000
突出一个人的家族史中
12:15
to one's family history.
282
735260
3000
复杂的关系
12:18
The reasons for these absences
283
738260
2000
缺席的原因
12:20
include people who declined participation.
284
740260
3000
包括有些人拒绝参与
12:23
There's also parents who participated
285
743260
3000
有些父母自己参加了拍摄
12:26
who wouldn't let their children participate
286
746260
2000
但不让他们的孩子参加拍摄
12:28
because they thought they were too young to decide for themselves.
287
748260
3000
因为他们认为孩子太小了,还不能决定是否该参与这次拍摄和展览
12:31
Another section of the family
288
751260
2000
这个家庭的另一部分人
12:33
presented their clothing, as opposed to their physical presence,
289
753260
3000
展示了他们的衣服,而拒绝本人现身
12:36
because they didn't want to be identified
290
756260
2000
因为他们不想被人联想到
12:38
with the past that I was highlighting.
291
758260
2000
我刚才所说的过去的事情(他们是希特勒的个人法律顾问Hans Frank的后代)。
12:40
And finally, another individual
292
760260
2000
最后,另一个人
12:42
sat for me from behind
293
762260
2000
坐下来背对我
12:44
and later rescinded his participation,
294
764260
2000
最后他还是不愿意参与这个展览,
12:46
so I had to pixelate him out so he's unrecognizable.
295
766260
3000
所以我不得不将他的相片像素化,保证没人认出他。
12:52
In the footnote panel that accompanies this work
296
772260
2000
在这个作品旁边的脚注说明展板
12:54
I photographed an official Adolph Hitler postage stamp
297
774260
4000
我拍摄了一张官方的阿道夫希特勒邮资邮票
12:58
and an imitation of that stamp
298
778260
2000
和一张英国情报机构
13:00
produced by British Intelligence
299
780260
2000
仿制的邮票
13:02
with Hans Frank's image on it.
300
782260
2000
邮票上有Hans Frank的肖像
13:04
It was released in Poland
301
784260
2000
仿制的邮票在波兰发行
13:06
to create friction between Frank and Hitler,
302
786260
2000
目的是制造Frank与希特勒之间的摩擦
13:08
so that Hitler would imagine
303
788260
2000
这样希特勒就会想象
13:10
Frank was trying to usurp his power.
304
790260
2000
Frank想篡夺他的权力
13:14
Again, talking about fate,
305
794260
2000
再次,谈论到命运,
13:16
I was interested in the stories and fate
306
796260
2000
我对某些艺术作品中的
13:18
of particular works of art.
307
798260
2000
故事和命运感兴趣
13:20
These paintings were taken by Hans Frank
308
800260
3000
这些画是Hans Frank在
13:23
during the time of the Third Reich.
309
803260
2000
在第三帝国期间夺取的
13:25
And I'm interested in the impact of their absence and presence through time.
310
805260
4000
我对这些画作的消失和出现所带来的影响很有兴趣
13:29
They are Leonardo da Vinci's "Lady With an Ermine,"
311
809260
3000
这些是是达 · 芬奇的"抱银貂的女子"
13:32
Rembrandt's "Landscape With Good Samaritan"
312
812260
3000
伦勃朗的"好撒玛利亚人风景"
13:35
and Raphael's "Portrait of a Youth,"
313
815260
2000
以及从未被找回的
13:37
which has never been found.
314
817260
4000
拉斐尔的"少年画像"
13:41
Chapter 12 highlights
315
821260
2000
第 12 章讲述的是
13:43
people being born into a battle that is not of their making,
316
823260
3000
生于战争中的人,战争的起因与他们无关,
13:46
but becomes their own.
317
826260
2000
却变成了他们的战争
13:48
So this is the Ferraz family
318
828260
2000
这是Ferraz家族
13:50
and the Novaes family.
319
830260
2000
和Novaes家族
13:52
And they are in an active blood feud.
320
832260
3000
这两个家族间有着血海深仇。
13:55
This feud has been going on since 1991
321
835260
3000
此世仇始于1991年
13:58
in Northeast Brazil in Pernambuco,
322
838260
3000
在巴西东北部的伯南布哥
14:01
and it involved the deaths
323
841260
2000
它造成了
14:03
of 20 members of the families
324
843260
2000
20 名家庭成员
14:05
and 40 others associated with the feud,
325
845260
2000
和40名其他相关人士的死亡,
14:07
including hired hit men, innocent bystanders
326
847260
3000
包括雇佣的杀手、无辜的旁观者
14:10
and friends.
327
850260
3000
和朋友
14:13
Tensions between these two families date back to 1913
328
853260
3000
这两个家庭的紧张关系可以追溯至 1913 年
14:16
when there was a dispute over local political power.
329
856260
3000
他们在当地政治权力争斗中产生纠纷
14:19
But it got violent in the last two decades
330
859260
3000
过去的20年间他们之间的矛盾愈演愈烈
14:22
and includes decapitation
331
862260
2000
还涉及斩首
14:24
and the death of two mayors.
332
864260
2000
和两位市长的死亡。
14:26
Installed into a protective wall
333
866260
2000
在诺瓦郊区首页的Louis Novaes的
14:28
surrounding the suburban home of Louis Novaes,
334
868260
3000
家的周围安装着防护墙,他是
14:31
who's the head of the Novaes family,
335
871260
2000
Novaes家族的首领,
14:33
are these turret holes,
336
873260
2000
防护墙上到处是这样的炮塔孔
14:35
which were used for shooting and looking.
337
875260
3000
其中用于射击和侦查。
14:38
Brazil's northeast state of Pernambuco
338
878260
3000
巴西的东北状态的伯南布哥
14:41
is one of the nation's most violent regions.
339
881260
3000
是这个国家暴力冲突最激烈的地区之一。
14:44
It's rooted in a principle of retributive justice,
340
884260
2000
报复性正义原则,
14:46
or an eye for an eye,
341
886260
2000
或者说“以牙还牙,以眼还眼”的原则在这里根深蒂固,
14:48
so retaliatory killings
342
888260
2000
所以报复性杀人
14:50
have led to several deaths in the area.
343
890260
3000
造成这一地区多人死亡。
14:53
This story, like many of the stories in my chapters,
344
893260
3000
这个故事,像很多我的章节中的故事
14:56
reads almost as an archetypal episode,
345
896260
3000
读起来就像文学作品里的经典情节
14:59
like something out of Shakespeare,
346
899260
2000
像是莎士比亚的故事(一样不可思议)。
15:01
that's happening now and will happen again in the future.
347
901260
3000
但这却是正在发生的事情,并且将来还会继续发生。
15:04
I'm interested in these ideas of repetition.
348
904260
3000
我对这种不断重复的故事很感兴趣。
15:09
So after I returned home, I received word
349
909260
2000
然而当我回到家,我得到消息
15:11
that one member of the family
350
911260
2000
那个家族的一名成员
15:13
had been shot 30 times in the face.
351
913260
3000
脸上被射了30枪。
15:18
Chapter 17
352
918260
2000
第 17 章
15:20
is an exploration of the absence of a bloodline
353
920260
3000
是一个与血脉无关的故事
15:23
and the absence of a history.
354
923260
2000
一个与历史无关的故事
15:25
Children at this Ukrainian orphanage
355
925260
2000
这个故事说的是乌克兰孤儿院收养的孩子们
15:27
are between the ages of six and 16.
356
927260
3000
大的16岁,小的 6岁。
15:30
This piece is ordered by age
357
930260
2000
这部分作品是按照年龄排序的
15:32
because it can't be ordered by blood.
358
932260
2000
因为我无法将他们按照血缘联系起来。
15:34
In a 12-month period when I was at the orphanage,
359
934260
3000
我在那个孤儿院待了12个月,
15:37
only one child had been adopted.
360
937260
3000
期间只有一个孩子被领养。
15:40
Children have to leave the orphanage at age 16,
361
940260
3000
这些孩子年满16岁就必须离开孤儿院
15:43
despite the fact that there's often nowhere for them to go.
362
943260
5000
尽管事实上他们经常无处可去。
15:48
It's commonly reported in Ukraine
363
948260
2000
这样的事情在乌克兰经常发生:
15:50
that children, when leaving the orphanage
364
950260
2000
孩子们一旦离开孤儿院
15:52
are targeted for human trafficking,
365
952260
2000
就成为了人口贩卖,
15:54
child pornography and prostitution.
366
954260
3000
儿童色情和卖淫等犯罪的目标。
15:57
Many have to turn to criminal activity for their survival,
367
957260
3000
许多人为了生存,不得不从事犯罪活动。
16:00
and high rates of suicide are recorded.
368
960260
5000
他们的自杀率非常高。
16:05
This is a boys' bedroom.
369
965260
2000
这是一个男孩子的卧室。
16:07
There's an insufficient supply of beds at the orphanage
370
967260
2000
孤儿院的床位不够
16:09
and not enough warm clothing.
371
969260
2000
也没有足够的御寒衣物。
16:11
Children bathe infrequently
372
971260
2000
孩子们不能经常洗澡
16:13
because the hot water isn't turned on until October.
373
973260
3000
因为只有到了10月,孤儿院才供应热水。
16:16
This is a girls' bedroom.
374
976260
2000
这是个女孩的卧室。
16:18
And the director listed the orphanage's most urgent needs
375
978260
4000
孤儿院长列出了孤儿们最紧迫的需求
16:22
as an industrial size washing machine and dryer,
376
982260
3000
一台工业用洗衣机和烘干机,
16:25
four vacuum cleaners, two computers,
377
985260
2000
四个真空吸尘器,两台电脑,
16:27
a video projector, a copy machine,
378
987260
3000
一台视频投影机,一台复印机,
16:30
winter shoes and a dentist's drill.
379
990260
3000
冬天的鞋子和一个牙医用的牙钻。
16:33
This photograph, which I took at the orphanage of one of the classrooms,
380
993260
4000
这张照片,是我在孤儿院里的一个教室里拍的。
16:37
shows a sign which I had translated when I got home.
381
997260
3000
我回到家中才翻译出标语的意思
16:40
And it reads: "Those who do not know their past
382
1000260
3000
标语的意思是:"那些不知道自己的过去的人
16:43
are not worthy of their future."
383
1003260
4000
不配拥有未来。"
16:47
There are many more chapters in this project.
384
1007260
2000
在这个展览中还有很多章节。
16:49
This is just an abridged rendering
385
1009260
2000
这里只是对这一千张多图片
16:51
of over a thousand images.
386
1011260
2000
作个简单介绍。
16:53
And this mass pile of images and stories
387
1013260
3000
这长篇累牍的图片和故事
16:56
forms an archive.
388
1016260
2000
形成了一个档案馆。
16:58
And within this accumulation of images and texts,
389
1018260
3000
在这图片和文本的累积中
17:01
I'm struggling to find patterns
390
1021260
2000
我竭力想找到一个模式
17:03
and imagine that the narratives that surround the lives we lead
391
1023260
4000
我努力想像这关于生命的种种故事
17:07
are just as coded as blood itself.
392
1027260
4000
就像血缘关系本身一样,早已被编写。
17:11
But archives exist
393
1031260
2000
但这档案存在的意义在于
17:13
because there's something that can't necessarily be articulated.
394
1033260
3000
有些无法用言语叙述的东西,
17:16
Something is said in the gaps
395
1036260
2000
就存在于这些文字的
17:18
between all the information that's collected.
396
1038260
3000
字里行间。
17:21
And there's this relentless persistence
397
1041260
3000
那就是出生与死亡
17:24
of birth and death
398
1044260
2000
这无情的存在
17:26
and an unending collection of stories in between.
399
1046260
3000
和生死之间无止境的故事。
17:29
It's almost machine-like
400
1049260
2000
人们的出生和死亡
17:31
the way people are born and people die,
401
1051260
2000
几乎就像机器一样
17:33
and the stories keep coming and coming.
402
1053260
3000
而这些故事不断地发生。
17:36
And in this, I'm considering,
403
1056260
3000
在这里,我思考着
17:39
is this actual accumulation
404
1059260
2000
这实实在在的积累
17:41
leading to some sort of evolution,
405
1061260
3000
是否导致着某种形式的进化?
17:44
or are we on repeat
406
1064260
2000
还是我们只是一遍又一遍地
17:46
over and over again?
407
1066260
3000
重复这个过程?
17:49
Thank you.
408
1069260
2000
谢谢。
17:51
(Applause)
409
1071260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7