Taryn Simon: The stories behind the bloodlines

54,853 views ・ 2012-04-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:16
This is Shivdutt Yadav,
0
16260
2000
זהו שיוודוט יאדאב,
00:18
and he's from Uttar Pradesh, India.
1
18260
3000
והוא חי באוטאר פראדש שבהודו.
00:21
Now Shivdutt was visiting the local land registry office
2
21260
3000
שיוודוט ביקר במשרד מרשם הקרקעות המקומי,
00:24
in Uttar Pradesh,
3
24260
2000
באוטאר פראדש,
00:26
and he discovered
4
26260
2000
וגילה שבתיעוד הרשמי הוא רשום כמת.
00:28
that official records were listing him as dead.
5
28260
2000
00:30
His land was no longer registered
6
30260
2000
אדמתו כבר לא היתה רשומה על שמו.
00:32
in his name.
7
32260
2000
00:34
His brothers, Chandrabhan and Phoolchand,
8
34260
3000
שני אחיו, צ'נדראבהאן ופולצ'אנד,
00:37
were also listed as dead.
9
37260
2000
היו גם הם רשומים כמתים.
00:39
Family members had bribed officials
10
39260
2000
בני משפחתם שיחדו את הפקידים
00:41
to interrupt the hereditary transfer of land
11
41260
3000
כדי שאלה יקטעו את תהליך העברת האדמה בירושה
00:44
by having the brothers declared dead,
12
44260
2000
ע"י רישום האחים כמתים,
00:46
allowing them to inherit
13
46260
2000
כדי שהם יוכלו לרשת
00:48
their father's share of the ancestral farmland.
14
48260
3000
את חלקו של אביהם באדמות חוות אבותיהם.
00:51
Because of this, all three brothers and their families
15
51260
3000
עקב כך, כל שלושת האחים יחד עם משפחותיהם
00:54
had to vacate their home.
16
54260
3000
נאלצו לפנות את בתיהם.
00:57
According to the Yadav family,
17
57260
2000
לדברי בני משפחתו של יאדאב,
00:59
the local court has been scheduling a case review
18
59260
2000
בית הדין המקומי קבע מועד לבדיקת עניינם כבר ב-2001,
01:01
since 2001,
19
61260
2000
01:03
but a judge has never appeared.
20
63260
3000
אבל השופט לא הופיע לדיון.
01:06
There are several instances in Uttar Pradesh
21
66260
2000
יש באוטאר פראדש כמה מקרים,
01:08
of people dying
22
68260
2000
של אנשים שמתו לפני שעניינם נבדק כראוי.
01:10
before their case is given a proper review.
23
70260
3000
01:13
Shivdutt's father's death and a want for his property
24
73260
3000
מות אביו של שיוודוט ותאוות-בצע לרכושו
01:16
led to this corruption.
25
76260
3000
הובילו לשחיתות זו.
01:19
He was laid to rest in the Ganges River,
26
79260
2000
הוא הובא למנוחתו האחרונה בנהר הגנגס,
01:21
where the dead are cremated along the banks of the river
27
81260
2000
שם שורפים את המתים לאורך גדות הנהר
01:23
or tied to heavy stones and sunk in the water.
28
83260
4000
או קושרים אותם לסלעים כבדים ומטביעים אותם.
01:27
Photographing these brothers
29
87260
2000
צילום האחים האלה היה חוויה מבלבלת,
01:29
was a disorienting exchange
30
89260
2000
01:31
because on paper they don't exist,
31
91260
2000
כי הם אינם קיימים על הנייר,
01:33
and a photograph is so often used as an evidence of life.
32
93260
3000
והצילום משמש לעתים קרובות כאות חיים.
01:36
Yet, these men remain dead.
33
96260
3000
ובכל זאת, אנשים אלה נותרו מתים.
01:39
This quandary led to the title of the project,
34
99260
2000
הבלבול הזה הוביל לכותרת המיזם הזה,
01:41
which considers in many ways
35
101260
3000
שרואה בכולנו, בדרכים רבות, מתים-חיים
01:44
that we are all the living dead
36
104260
2000
01:46
and that we in some ways represent
37
106260
2000
ושבמובנים מסוימים אנו מייצגים
01:48
ghosts of the past and the future.
38
108260
3000
את רוחות העבר והעתיד.
01:53
So this story is the first of 18 chapters
39
113260
2000
הסיפור הזה הוא הראשון מ-18 פרקי עבודתי החדשה,
01:55
in my new body of work titled "A Living Man Declared Dead and Other Chapters."
40
115260
5000
"החיים שהוכרזו מתים ופרקים נוספים".
02:00
And for this work,
41
120260
2000
ולצורך עבודה זו סיירתי בעולם במשך ארבע שנים
02:02
I traveled around the world over a four-year period
42
122260
2000
02:04
researching and recording bloodlines
43
124260
2000
וחקרתי ותיעדתי שושלות יוחסין
02:06
and their related stories.
44
126260
3000
ואת הסיפורים הקשורים בהם.
02:09
I was interested in ideas surrounding fate
45
129260
3000
התעניינתי ברעיונות סביב נושא הגורל
02:12
and whether our fate is determined
46
132260
2000
ובשאלה האם גורלנו נקבע מראש
02:14
by blood, chance or circumstance.
47
134260
3000
ע"י קשרי-דם, מקריות או הנסיבות.
02:19
The subjects I documented
48
139260
2000
הנושאים שתיעדתי השתרעו מסכסוכים משפחתיים בברזיל
02:21
ranged from feuding families in Brazil
49
141260
2000
02:23
to victims of genocide in Bosnia
50
143260
2000
דרך קורבנות רצח-עם בבוסניה,
02:25
to the first woman to hijack an airplane
51
145260
2000
האישה הראשונה שאי-פעם חטפה מטוס
02:27
and the living dead in India.
52
147260
3000
ועד למתים-החיים של הודו.
02:30
In each chapter, you can see the external forces
53
150260
3000
בכל פרק רואים את הכוחות החיצוניים
02:33
of governance, power and territory or religion
54
153260
3000
של הממשלה, מוקדי הכוח והטריטוריה או הדת
02:36
colliding with the internal forces
55
156260
2000
המתנגשים עם הכוחות הפנימיים
02:38
of psychological and physical inheritance.
56
158260
4000
של המורשת הנפשית והפיזית.
02:42
Each work that I make
57
162260
2000
כל אחת מיצירותי מורכבת משלושה חלקים.
02:44
is comprised of three segments.
58
164260
2000
02:46
On the left are one or more portrait panels
59
166260
3000
משמאל יש לוח דיוקנאות אחד או יותר,
02:49
in which I systematically order
60
169260
2000
שעליו אני מסדרת בשיטתיות את בניה של שושלת מסוימת.
02:51
the members of a given bloodline.
61
171260
2000
02:53
This is followed by a text panel, it's designed in scroll form,
62
173260
3000
אחריו בא לוח טקסט שמתוכנן בצורה נגללת,
02:56
in which I construct
63
176260
2000
שעליו אני יוצרת את העלילה הנידונה.
02:58
the narrative at stake.
64
178260
2000
03:00
And then on the right is what I refer to as a footnote panel.
65
180260
3000
ומימין זהו מבחינתי לוח "הערות שוליים".
03:03
It's a space that's more intuitive
66
183260
2000
זהו מרחב קצת יותר אינטואיטיבי
03:05
in which I present fragments of the story,
67
185260
2000
שבו אני מציגה קטעים מהסיפור,
03:07
beginnings of other stories, photographic evidence.
68
187260
3000
התחלות של סיפורים אחרים, עדויות מצולמות.
03:10
And it's meant to kind of reflect
69
190260
3000
והוא מיועד כאילו לשקף
03:13
how we engage with histories or stories on the Internet,
70
193260
2000
את עיסוקנו בהיסטוריות או בסיפורים באינטרנט, בצורה פחות קווית.
03:15
in a less linear form.
71
195260
2000
03:17
So it's more disordered.
72
197260
2000
כך שהוא יותר מבולגן.
03:19
And this disorder is in direct contrast
73
199260
3000
והבלגן הזה עומד בסתירה ישירה
03:22
to the unalterable order of a bloodline.
74
202260
3000
עם אופיו הבלתי-ניתן-לשינוי של אילן היוחסין.
03:27
In my past projects I've often worked in serial form,
75
207260
3000
במיזמי הקודמים הרביתי לעבוד בצורה טורית,
03:30
documenting things that have
76
210260
2000
ותיעדתי דברים מקיפים-לכאורה
03:32
the appearance of being comprehensive
77
212260
2000
03:34
through a determined title and a determined presentation,
78
214260
3000
עקב כותרת וצורת-הגשה שנקבעו מראש,
03:37
but in fact, are fairly abstract.
79
217260
3000
אך למעשה הם די מופשטים.
03:40
In this project I wanted to work in the opposite direction
80
220260
2000
במיזם זה רציתי לעבוד בכיוון ההפוך
03:42
and find an absolute catalog,
81
222260
3000
ולמצוא איזה קטלוג שלם,
03:45
something that I couldn't interrupt, curate or edit by choice.
82
225260
4000
משהו שלא אוכל לקטוע, לטפל בו או לערכו באופן שרירותי.
03:49
This led me to blood.
83
229260
2000
זה הביא אותי אל קשרי הדם.
03:51
A bloodline is determined and ordered.
84
231260
3000
אילנות היוחסין הם קבועים ומסודרים.
03:54
But the project centers
85
234260
2000
אך המיזם מתמקד בהתנגשות בין הסדר לאי-סדר --
03:56
on the collision of order and disorder --
86
236260
2000
03:58
the order of blood butting up against the disorder
87
238260
3000
הסדר שבקשרי הדם שנתקל באי-סדר
04:01
represented in the often chaotic and violent stories
88
241260
3000
המיוצג בסיפורים הכאוטיים והאלימים לעתים קרובות,
04:04
that are the subjects of my chapters.
89
244260
3000
שהם נושאי הפרקים שלי.
04:07
In chapter two, I photograph the descendants of Arthur Ruppin.
90
247260
4000
בפרק 2 צילמתי את צאצאי ארתור רופין.
04:11
He was sent in 1907 to Palestine
91
251260
3000
הוא נשלח לפלשתינה ב-1907 ע"י ההסתדרות הציונית
04:14
by the Zionist organization
92
254260
2000
04:16
to look at areas for Jewish settlement
93
256260
3000
כדי לחפש אזורים להתיישבות יהודית
04:19
and acquire land for Jewish settlement.
94
259260
3000
ולרכוש אדמה עבור התיישבות יהודית.
04:22
He oversaw land acquisition
95
262260
2000
הוא פיקח על רכישת אדמות
04:24
on behalf of the Palestine Land Development Company
96
264260
3000
מטעם החברה לפיתוח אדמות פלשתינה
04:27
whose work led to the establishment
97
267260
2000
שעבודתה הובילה להקמת מדינה יהודית.
04:29
of a Jewish state.
98
269260
3000
04:32
Through my research at the Zionist Archives in Jerusalem,
99
272260
3000
במחקר שערכתי בארכיון הציונות בירושלים,
04:35
I wanted to look at the early paperwork
100
275260
2000
רציתי לבחון את הניירת המוקדמת
04:37
of the establishment of the Jewish state.
101
277260
2000
של הקמת המדינה היהודית.
04:39
And I found these maps which you see here.
102
279260
3000
ומצאתי את המפות שאתם רואים כאן.
04:42
And these are studies
103
282260
2000
אלה הם מחקרים
04:44
commissioned by the Zionist organization
104
284260
2000
שהוזמנו ע"י ההסתדרות הציונית
04:46
for alternative areas for Jewish settlement.
105
286260
2000
לאיתור אזורים חלופיים להתיישבות יהודית.
04:48
In this, I was interested in the consequences
106
288260
2000
ובעבודה זו התעניינתי בהשלכות מבחינה הגיאוגרפית
04:50
of geography
107
290260
2000
04:52
and imagining how the world would be different
108
292260
2000
וניסיתי לדמיין איך היה נראה העולם אילו ישראל הוקמה באוגנדה,
04:54
if Israel were in Uganda,
109
294260
3000
שזה מה שהמפות האלה מראות.
04:57
which is what these maps demonstrate.
110
297260
2000
04:59
These archives in Jerusalem,
111
299260
2000
בארכיון הזה בירושלים מנהלים כרטיסיה
05:01
they maintain a card index file
112
301260
2000
05:03
of the earliest immigrants and applicants for immigration
113
303260
3000
של ראשוני העולים ומגישי בקשות העליה
05:06
to Palestine, and later Israel,
114
306260
2000
לפלשתינה, ומאוחר יותר ישראל, מ-1919 ועד 1965.
05:08
from 1919 to 1965.
115
308260
3000
05:13
Chapter three:
116
313260
2000
פרק 3: ג'וזף ניאמוואנדה ג'ורה אונדיג'ו
05:15
Joseph Nyamwanda Jura Ondijo
117
315260
3000
05:18
treated patients outside of Kisumu, Kenya
118
318260
3000
טיפל בחולים ליד העיר קיסומו שבקניה:
05:21
for AIDS, tuberculosis, infertility,
119
321260
3000
חולי איידס, שחפת, עקרות, חולי נפש, אחוזי דיבוק.
05:24
mental illness, evil spirits.
120
324260
2000
05:26
He's most often paid for his services
121
326260
3000
בדרך כלל משלמים לו תמורת שירותיו
05:29
in cash, cows or goats.
122
329260
3000
במזומן, בפרות או בעיזים.
05:32
But sometimes when his female patients
123
332260
2000
אך לעתים, כשאחת החולות שלו אינה יכולה לשלם לו תמורת שירותיו,
05:34
can't afford his services,
124
334260
2000
05:36
their families give the women to Jura
125
336260
3000
המשפחות מוסרות את הנשים לג'ורה בתמורה לטיפול הרפואי.
05:39
in exchange for medical treatment.
126
339260
2000
05:41
As a result of these transactions,
127
341260
2000
כתוצאה מעיסקאות אלה,
05:43
Jura has nine wives,
128
343260
2000
יש לג'ורה תשע נשים,
05:45
32 children
129
345260
2000
32 ילדים
05:47
and 63 grandchildren.
130
347260
2000
ו-63 נכדים.
05:49
In his bloodline you see the children and grandchildren here.
131
349260
3000
בשושלת שלו רואים כאן את ילדיו ונכדיו.
05:54
Two of his wives were brought to him
132
354260
2000
שתיים מנשותיו הובאו אליו כשהן סובלות מעקרות
05:56
suffering from infertility
133
356260
2000
05:58
and he cured them,
134
358260
3000
והוא ריפא אותן. (צחוק)
06:01
three for evil spirits,
135
361260
2000
שלוש - בגלל דיבוק,
06:03
one for an asthmatic condition and severe chest pain
136
363260
3000
אחת סבלה מקצרת ומכאבי חזה קשים
06:06
and two wives Ondijo claims he took for love,
137
366260
3000
ועוד שתי נשים שאונדיג'ו טוען שהוא נשא מתוך אהבה
06:09
paying their families a total of 16 cows.
138
369260
3000
ושילם למשפחותיהן בסך-הכל 16 פרות.
06:12
One wife deserted him
139
372260
2000
אישה אחת נטשה אותו
06:14
and another passed away during treatment for evil spirits.
140
374260
4000
ואחרת נפטרה במהלך טיפול נגד דיבוק.
06:18
Polygamy is widely practiced in Kenya.
141
378260
3000
הפוליגמיה נפוצה מאד בקניה.
06:21
It's common among a privileged class
142
381260
2000
היא עניין שבשגרה בקרב מעמד מיוחס
06:23
capable of paying numerous dowries
143
383260
2000
שמסוגל לשלם נדוניות רבות ולהחזיק במספר בתים.
06:25
and keeping multiple homes.
144
385260
2000
06:27
Instances of prominent social and political figures
145
387260
3000
דמויות חברתיות ופוליטיות בולטות שקיימו מערכות-יחסים פוליגמיות
06:30
in polygamous relationships
146
390260
2000
06:32
has led to the perception of polygamy
147
392260
3000
הובילו לכך שהפוליגמיה נתפשת כסמל לעושר, מעמד וכוח.
06:35
as a symbol of wealth, status and power.
148
395260
5000
06:40
You may notice in several of the chapters that I photographed
149
400260
3000
אולי תשימו לב שבכמה פרקים שצילמתי
06:43
there are empty portraits.
150
403260
2000
יש דיוקנאות ריקים.
06:45
These empty portraits represent individuals,
151
405260
2000
הדיוקנאות הריקים האלה מייצגים פרטים,
06:47
living individuals, who couldn't be present.
152
407260
3000
בני-אדם חיים, שלא יכלו להתייצב לצילום.
06:50
And the reasons for their absence are given in my text panel.
153
410260
3000
והסיבות להעדרם נמסרות בלוח הטקסט.
06:53
They include dengue fever,
154
413260
2000
ביניהן: קדחת דנגי, מאסר, שירות צבאי,
06:55
imprisonment, army service,
155
415260
2000
06:57
women not allowed to be photographed
156
417260
2000
נשים שלא הותר להן להצטלם מסיבות דתיות ותרבותיות.
06:59
for religious and cultural reasons.
157
419260
3000
07:02
And in this particular chapter,
158
422260
2000
ובפרק מסוים זה,
07:04
it's children whose mothers
159
424260
2000
מדובר בילדים שאמהותיהם לא הרשו להם לנסוע לאתר הצילום
07:06
wouldn't allow them to travel to the photographic shoot
160
426260
2000
07:08
for fear that their fathers would kidnap them during it.
161
428260
4000
מחשש שמא אבותיהם יחטפו אותם במהלך הצילומים.
-פרק 4-
07:14
Twenty-four European rabbits
162
434260
2000
עשרים וארבע ארנבונים מצויים
07:16
were brought to Australia in 1859
163
436260
2000
הובאו ב-1859 לאוסטרליה ע"י מתיישב בריטי
07:18
by a British settler
164
438260
2000
07:20
for sporting purposes, for hunting.
165
440260
3000
למטרות ספורט, למטרות ציד.
07:23
And within a hundred years,
166
443260
2000
ותוך מאה שנים,
07:25
that population of 24 had exploded to half a billion.
167
445260
4000
אותם 24 גדלו והתעצמו לחצי מיליארד.
07:29
The European rabbit has no natural predators in Australia,
168
449260
3000
לארנבון המצוי אין באוסטרליה טורפים טבעיים,
07:32
and it competes with native wildlife
169
452260
2000
והוא מתחרה בחיי הבר המקומיים,
07:34
and damages native plants
170
454260
2000
מזיק לצמחים המקומיים ומשחית את הקרקע.
07:36
and degrades the land.
171
456260
2000
07:38
Since the 1950s,
172
458260
2000
מאז שנות ה-50,
07:40
Australia has been introducing lethal diseases
173
460260
3000
אוסטרליה החדירה מחלות קטלניות לאוכלוסיית הבר של הארנבונים
07:43
into the wild rabbit population
174
463260
2000
07:45
to control growth.
175
465260
2000
כדי להשתלט על צמיחתה.
07:47
These rabbits were bred at a government facility,
176
467260
3000
אנרבונים אלה גודלו במתקן ממשלתי,
07:50
Biosecurity Queensland,
177
470260
2000
"ביוסקיוריטי קווינסלנד",
07:52
where they bred three bloodlines of rabbits
178
472260
2000
שבו טופחו שלוש שושלות של ארנבונים,
07:54
and have infected them with a lethal disease
179
474260
2000
הדביקו אותם במחלה קטלנית והם נתונים להשגחה
07:56
and are monitoring their progress
180
476260
2000
07:58
to see if it will effectively kill them.
181
478260
3000
כדי לראות אם זה יהרוג אותם ביעילות.
08:01
So they're testing its virulence.
182
481260
2000
כלומר, בוחנים עד כמה הם קטלניים.
08:03
During the course of this trial, all of the rabbits died,
183
483260
3000
במהלך ניסוי זה מתו כל הארנבונים,
08:06
except for a few, which were euthanized.
184
486260
3000
פרט לאחדים, שזכו להמתת חסד.
08:09
Haigh's Chocolate,
185
489260
2000
"שוקולד הייז", בשיתוף עם "המכון לטיהור אוסטרליה מארנבונים",
08:11
in collaboration
186
491260
2000
08:13
with the Foundation for Rabbit-Free Australia,
187
493260
3000
08:16
stopped all production of the Easter Bunny in chocolate
188
496260
3000
עצר את כל ייצור ארנבוני הפסחא עשויי השוקולד
08:19
and has replaced it with the Easter Bilby.
189
499260
3000
ובמקומם ייצר את בילבי הפסחא.
08:22
Now this was done to counter
190
502260
2000
זה נעשה כתגובת-נגד לחג הארנבונים השנתי,
08:24
the annual celebration of rabbits
191
504260
2000
08:26
and presumably make the public more comfortable
192
506260
2000
בהנחה שהציבור יחוש יותר בנוח לגבי הרג הארנבונים
08:28
with the killing of rabbits
193
508260
2000
08:30
and promote an animal that's native to Australia,
194
510260
2000
וכדי לקדם חיה אוסטרלית מקומית יותר,
08:32
and actually an animal that is threatened
195
512260
2000
למעשה, חיה שנמצאת בסכנת הכחדה בגלל הארנבון המצוי.
08:34
by the European rabbit.
196
514260
3000
08:38
In chapter seven, I focus on the effects
197
518260
2000
בפרק 7 אני מתמקדת בהשפעות שהיו לרצח-עם על שושלת אחת.
08:40
of a genocidal act
198
520260
2000
08:42
on one bloodline.
199
522260
2000
08:44
So over a two-day period,
200
524260
2000
בפרק זמן של יומיים,
08:46
six individuals from this bloodline
201
526260
2000
שישה פרטים משושלת זו
08:48
were killed in the Srebrenica massacre.
202
528260
2000
נהרגו בטבח של סרברניצה.
08:50
This is the only work
203
530260
2000
זו העבודה היחידה
08:52
in which I visually represent the dead.
204
532260
2000
שבה אני מייצגת את המתים ויזואלית.
08:54
But I only represent those
205
534260
2000
אך אני מייצגת רק את אלה שנהרגו בטבח של סרברניצה,
08:56
that were killed in the Srebrenica massacre,
206
536260
2000
08:58
which is recorded as the largest mass murder in Europe
207
538260
3000
שתועד כטבח ההמוני הגדול ביותר באירופה
09:01
since the Second World War.
208
541260
3000
מאז מלחמת העולם השניה.
09:04
And during this massacre,
209
544260
2000
במהלך הטבח הזה,
09:06
8,000 Bosnian Muslim men and boys
210
546260
2000
8,000 גברים וילדים מוסלמים בוסניים הוצאו להורג בשיטתיות.
09:08
were systematically executed.
211
548260
3000
09:11
So when you look at a detail of this work,
212
551260
3000
וכשמביטים בפרט מן העבודה הזו,
09:14
you can see, the man on the upper-left
213
554260
2000
רואים שהגבר בצד שמאל למעלה
09:16
is the father of the woman sitting next to him.
214
556260
2000
הוא אביה של האישה שיושבת לידו.
09:18
Her name is Zumra.
215
558260
2000
שמה הוא זומרה.
09:20
She is followed by her four children,
216
560260
3000
לאחר מכן רואים את ארבעת ילדיה,
09:23
all of whom were killed in the Srebrenica massacre.
217
563260
3000
שכולם נרצחו בטבח של סרברניצה.
09:26
Following those four children is Zumra's younger sister
218
566260
3000
ליד ארבעה ילדים אלה נראית אחותה הצעירה של זומרה
09:29
who is then followed by her children
219
569260
2000
וילדיה-שלה, שנרצחו גם הם.
09:31
who were killed as well.
220
571260
3000
09:34
During the time I was in Bosnia,
221
574260
2000
בתקופה בה שהיתי בבוסניה,
09:36
the mortal remains of Zumra's eldest son
222
576260
2000
שרידי גופת בנה הבכור של זומרה חולצו מקבר המונים
09:38
were exhumed from a mass grave.
223
578260
2000
09:40
And I was therefore able to photograph
224
580260
2000
ועלה בידי לצלם את השרידים המחוברים במלואם.
09:42
the fully assembled remains.
225
582260
2000
09:44
However, the other individuals
226
584260
2000
אבל האחרים מיוצגים כאן בשקופיות הכחולות,
09:46
are represented by these blue slides,
227
586260
2000
09:48
which show tooth and bone samples
228
588260
2000
שמראות דגימות של שיניים ועצמות
09:50
that were matched to DNA evidence collected from family members
229
590260
3000
שהותאמו לראיות דנ"א שנאספו מבני המשפחה
09:53
to prove they were the identities
230
593260
2000
כדי להוכיח את זהויות אנשים אלה.
09:55
of those individuals.
231
595260
2000
09:57
They've all been given a proper burial,
232
597260
2000
כולם זכו לקבורה מכובדת,
09:59
so what remains are these blue slides
233
599260
2000
כך שנותרו רק השקופיות הכחולות האלה
10:01
at the International Commission for Missing Persons.
234
601260
3000
שנמצאות בידי ועד הנעדרים הבינלאומי.
10:06
These are personal effects
235
606260
2000
אלה הם חפצים אישיים שהוצאו מקבר המונים
10:08
dug up from a mass grave
236
608260
2000
10:10
that are awaiting identification from family members
237
610260
3000
וממתינים לזיהוי ע"י בני משפחות
10:13
and graffiti at the Potochari battery factory,
238
613260
3000
ואלה ציורי גרפיטי ממפעל הסוללות של פוטוצ'ארי,
10:16
which was where the Dutch U.N. soldiers were staying,
239
616260
3000
שבו שהו חיילי האו"ם ההולנדיים,
10:19
and also the Serbian soldiers later
240
619260
2000
ואחר גם החיילים הסרביים, בתקופת ההוצאות-להורג.
10:21
during the times of the executions.
241
621260
4000
10:25
This is video footage used at the Milosevic trial,
242
625260
2000
זהו סרטון ששימש ראיה במשפטו של מילושביץ,
10:27
which from top to bottom
243
627260
2000
שמראה, מלמעלה למטה, חיילי יחידת "עקרבים" סרבית
10:29
shows a Serbian scorpion unit
244
629260
2000
10:31
being blessed by an Orthodox priest
245
631260
3000
שזוכים לברכתו של כומר אורתודוכסי
10:34
before rounding up the boys and men
246
634260
2000
בטרם אספו את הגברים והילדים ורצחו אותם.
10:36
and killing them.
247
636260
2000
10:40
Chapter 15 is more of a performance piece.
248
640260
4000
פרק 15 עוסק יותר בהופעה מבוימת.
10:44
I solicited China's State Council Information Office in 2009
249
644260
4000
הצלחתי לשדל את משרד מועצת המידע הסיני ב-2009
10:48
to select a multi-generational bloodline
250
648260
3000
לבחור שושלת רב-דורית אחת
10:51
to represent China for this project.
251
651260
3000
שתייצג את סין עבור המיזם הזה.
10:54
They chose a large family from Beijing for its size,
252
654260
3000
הם בחרו משפחה גדולה מפקינג, בשל גודלה,
10:57
and they declined to give me
253
657260
2000
וסירבו למסור לי כל שיקול נוסף לבחירתם.
10:59
any further reasoning for their choice.
254
659260
2000
11:01
This is one of the rare situations
255
661260
2000
זהו אחד המקרים הנדירים שבהם אין לי דיוקנאות ריקים.
11:03
where I have no empty portraits.
256
663260
2000
11:05
Everyone showed up.
257
665260
2000
כולם התייצבו לצילום.
11:07
You can also see the evolution of the one-child-only policy
258
667260
3000
רואים גם כיצד המדיניות של "ילד אחד למשפחה"
11:10
as it travels through the bloodline.
259
670260
2000
מתפתחת לאורך השושלת.
11:14
Previously known as the Department of Foreign Propaganda,
260
674260
3000
שמו הקודם היה: "המשרד לתעמולה זרה";
11:17
the State Council Information Office
261
677260
3000
משרד מועצת המידע אחראי לכל פרסומי החוץ של סין.
11:20
is responsible for all of China's external publicity operations.
262
680260
4000
11:24
It controls all foreign media and image production
263
684260
3000
הוא שולט בכל אמצעי התקשורת הזרים והפקת הסרטים מחוץ לסין.
11:27
outside of China
264
687260
2000
11:29
from foreign media working within China.
265
689260
2000
החל מאמצעי התקשורת הזרים שפועלים בתוך סין.
11:31
It also monitors the Internet
266
691260
2000
הוא גם מנטר את האינטרנט
11:33
and instructs local media
267
693260
2000
ומורה לאמצעי התקשורת המקומיים
11:35
on how to handle any potentially controversial issues,
268
695260
3000
איך לטפל בסוגיות בעלות פוטנציאל בעייתי,
11:38
including Tibet, ethnic minorities,
269
698260
3000
כולל טיבט, מיעוטים אתניים, זכויות האדם, דת,
11:41
Human Rights, religion,
270
701260
2000
11:43
democracy movements and terrorism.
271
703260
3000
תנועות דמוקרטיות וטרור.
11:46
For the footnote panel in this work,
272
706260
3000
עבור לוח הערות השוליים של עבודה זו,
11:49
this office instructed me
273
709260
2000
המשרד הזה הורה לצלם
11:51
to photograph their central television tower in Beijing.
274
711260
3000
את מגדל הטלוויזיה המרכזי שלו בבייג'ינג.
11:54
And I also photographed the gift bag they gave me
275
714260
2000
צילמתי גם את שקית המתנה שהם נתנו לי כשעזבתי.
11:56
when I left.
276
716260
2000
(צחוק)
-פרק 11-
12:02
These are the descendants of Hans Frank
277
722260
2000
אלה הם צאצאיו של הנס פרנק,
12:04
who was Hitler's personal legal advisor
278
724260
3000
שהיה היועץ המשפטי האישי של היטלר
12:07
and governor general of occupied Poland.
279
727260
3000
והמושל הכללי של פולין הכבושה.
12:10
Now this bloodline includes numerous empty portraits,
280
730260
3000
אילן היוחסין שלו מכיל הרבה דיוקנאות ריקים,
12:13
highlighting a complex relationship
281
733260
2000
שמדגישים מערכת יחסים מסובכת עם העבר המשפחתי.
12:15
to one's family history.
282
735260
3000
12:18
The reasons for these absences
283
738260
2000
הסיבות להעדרויות אלה כוללות אנשים שסירבו להשתתף.
12:20
include people who declined participation.
284
740260
3000
12:23
There's also parents who participated
285
743260
3000
יש גם הורים שהשתתפו
12:26
who wouldn't let their children participate
286
746260
2000
אך לא הסכימו לילדיהם להשתתף
12:28
because they thought they were too young to decide for themselves.
287
748260
3000
משום שחשבו שהם צעירים מכדי להחליט בעצמם.
12:31
Another section of the family
288
751260
2000
חלק אחר של משפחה זו
12:33
presented their clothing, as opposed to their physical presence,
289
753260
3000
מציג את בגדיהם, במקום את נוכחותם הפיזית,
12:36
because they didn't want to be identified
290
756260
2000
משום שלא רצו להזדהות
12:38
with the past that I was highlighting.
291
758260
2000
עם העבר שאותו הבלטתי.
12:40
And finally, another individual
292
760260
2000
ולבסוף, אדם אחר התיישב בגבו אלי,
12:42
sat for me from behind
293
762260
2000
12:44
and later rescinded his participation,
294
764260
2000
ובהמשך, ביטל את השתתפותו,
12:46
so I had to pixelate him out so he's unrecognizable.
295
766260
3000
כך שהיה עלי לפקסל אותו כדי שלא יזוהה.
12:52
In the footnote panel that accompanies this work
296
772260
2000
בלוח הערות השוליים שמתלווה לעבודה זו
12:54
I photographed an official Adolph Hitler postage stamp
297
774260
4000
צילמתי בול-דואר רשמי של אדולף היטלר
12:58
and an imitation of that stamp
298
778260
2000
יחד עם חיקוי של הבול הזה שהופק ע"י הביון הבריטי
13:00
produced by British Intelligence
299
780260
2000
13:02
with Hans Frank's image on it.
300
782260
2000
ועליו תמונתו של הנס פרנק.
13:04
It was released in Poland
301
784260
2000
הוא הופץ בפולין
13:06
to create friction between Frank and Hitler,
302
786260
2000
כדי ליצור חיכוך בין פרנק והיטלר,
13:08
so that Hitler would imagine
303
788260
2000
כדי שהיטלר יחשוב שפרנק מנסה לתפוס את מקומו.
13:10
Frank was trying to usurp his power.
304
790260
2000
13:14
Again, talking about fate,
305
794260
2000
שוב, אם מזכירים את הגורל,
13:16
I was interested in the stories and fate
306
796260
2000
התעניינתי בסיפוריהן ובגורלן
13:18
of particular works of art.
307
798260
2000
של יצירות אמנות מסוימות.
13:20
These paintings were taken by Hans Frank
308
800260
3000
אלה הם ציורים שנגנבו ע"י הנס פרנק
13:23
during the time of the Third Reich.
309
803260
2000
בתקופת הרייך השלישי.
13:25
And I'm interested in the impact of their absence and presence through time.
310
805260
4000
והתעניינתי בהשפעת העדרן ונוכחותן במרוצת השנים.
13:29
They are Leonardo da Vinci's "Lady With an Ermine,"
311
809260
3000
אלו הם "הגבירה עם החולד" של לאונרדו דה-וינצ'י,
13:32
Rembrandt's "Landscape With Good Samaritan"
312
812260
3000
"נוף עם השומרוני הטוב" של רמברנדט
13:35
and Raphael's "Portrait of a Youth,"
313
815260
2000
ו"דיקונו של צעיר" של רפאל,
13:37
which has never been found.
314
817260
4000
שמעולם לא אותר.
13:41
Chapter 12 highlights
315
821260
2000
פרק 12 מביא את סיפורם
13:43
people being born into a battle that is not of their making,
316
823260
3000
של אנשים שנולדים לתוך קרב שלא הם פתחו בו,
13:46
but becomes their own.
317
826260
2000
אבל הוא הופך לשלהם.
13:48
So this is the Ferraz family
318
828260
2000
אלו הן משפחת פראז ומשפחת נובאז,
13:50
and the Novaes family.
319
830260
2000
13:52
And they are in an active blood feud.
320
832260
3000
והן נתונות בעיצומו של סכסוך דמים.
13:55
This feud has been going on since 1991
321
835260
3000
הסכסוך הזה נמשך מאז 1991
13:58
in Northeast Brazil in Pernambuco,
322
838260
3000
בצפון-מזרח ברזיל, בפרנמבוקו,
14:01
and it involved the deaths
323
841260
2000
ובמהלכו מתו 20 מבני המשפחות
14:03
of 20 members of the families
324
843260
2000
14:05
and 40 others associated with the feud,
325
845260
2000
ו-40 נוספים שהיו מעורבים בסכסוך,
14:07
including hired hit men, innocent bystanders
326
847260
3000
כולל רוצח שכיר, עוברי-אורח חפים מפשע
14:10
and friends.
327
850260
3000
וידידים.
14:13
Tensions between these two families date back to 1913
328
853260
3000
המתחים בין שתי המשפחות הללו החלו ב-1913,
14:16
when there was a dispute over local political power.
329
856260
3000
במאבק על כוח פוליטי מקומי.
14:19
But it got violent in the last two decades
330
859260
3000
אך זה לבש אופי אלים בשני העשורים האחרונים
14:22
and includes decapitation
331
862260
2000
והוא כלל עריפת ראשים ואת מותם של שני ראשי ערים.
14:24
and the death of two mayors.
332
864260
2000
14:26
Installed into a protective wall
333
866260
2000
בחומת המגן שמקיפה את בית הפרברים של לואיס נובאז,
14:28
surrounding the suburban home of Louis Novaes,
334
868260
3000
14:31
who's the head of the Novaes family,
335
871260
2000
ראש משפחת נובאז,
14:33
are these turret holes,
336
873260
2000
מותקנים חרכי ירי אלה, ששימשו לירי ולתצפית.
14:35
which were used for shooting and looking.
337
875260
3000
14:38
Brazil's northeast state of Pernambuco
338
878260
3000
פרנמבוקו, המדינה שבצפון-מזרח ברזיל,
14:41
is one of the nation's most violent regions.
339
881260
3000
היא אחת מהמחוזות הכי אלימים במדינה.
14:44
It's rooted in a principle of retributive justice,
340
884260
2000
מושרש בה מאד העיקרון של צדק גמולי,
14:46
or an eye for an eye,
341
886260
2000
או עין תחת עין,
14:48
so retaliatory killings
342
888260
2000
כך שהרציחות כמעשה-נקם
14:50
have led to several deaths in the area.
343
890260
3000
הובילו למספר מיתות באזור.
14:53
This story, like many of the stories in my chapters,
344
893260
3000
סיפור זה, כסיפורים רבים בפרקים שלי,
14:56
reads almost as an archetypal episode,
345
896260
3000
נקרא כמעט כאבטיפוס של עלילה,
14:59
like something out of Shakespeare,
346
899260
2000
כמו משהו שנכתב ע"י שייקספיר,
15:01
that's happening now and will happen again in the future.
347
901260
3000
שמתרחש בהווה ויתרחש שוב בעתיד.
15:04
I'm interested in these ideas of repetition.
348
904260
3000
אני מתעניינת ברעיונות אלה של חזרה.
15:09
So after I returned home, I received word
349
909260
2000
ואחרי ששבתי הביתה נודע לי שאחד מבני המשפחה
15:11
that one member of the family
350
911260
2000
15:13
had been shot 30 times in the face.
351
913260
3000
נורה 30 פעמים בפניו.
15:18
Chapter 17
352
918260
2000
פרק 17
15:20
is an exploration of the absence of a bloodline
353
920260
3000
בוחן את העדרו של אילן-יוחסין
15:23
and the absence of a history.
354
923260
2000
ואת העדרו של עבר.
15:25
Children at this Ukrainian orphanage
355
925260
2000
ילדי בית היתומים האוקראיני הזה הם בני 6 עד 16.
15:27
are between the ages of six and 16.
356
927260
3000
15:30
This piece is ordered by age
357
930260
2000
החלק הזה מסודר לפי גיל
15:32
because it can't be ordered by blood.
358
932260
2000
כי אי-אפשר לסדרו לפי קשרי הדם.
15:34
In a 12-month period when I was at the orphanage,
359
934260
3000
בכל 12 החודשים בהם שהיתי בבית היתומים,
15:37
only one child had been adopted.
360
937260
3000
אומץ רק ילד אחד.
15:40
Children have to leave the orphanage at age 16,
361
940260
3000
על הילדים לעזוב את בית היתומים בגיל 16,
15:43
despite the fact that there's often nowhere for them to go.
362
943260
5000
חרף העובדה שלעתים קרובות אין להם אל מי ללכת.
15:48
It's commonly reported in Ukraine
363
948260
2000
באוקראינה מרבים לדווח בחדשות
15:50
that children, when leaving the orphanage
364
950260
2000
על ילדים, שעם עזיבת בית היתומים
15:52
are targeted for human trafficking,
365
952260
2000
שימשו יעד לסחר בבני-אדם,
15:54
child pornography and prostitution.
366
954260
3000
ולפורנוגרפיה וזנות בילדים.
15:57
Many have to turn to criminal activity for their survival,
367
957260
3000
רבים נאלצים להפוך לפושעים כדי לשרוד,
16:00
and high rates of suicide are recorded.
368
960260
5000
וגם תועדו שיעורי התאבדות גבוהים.
16:05
This is a boys' bedroom.
369
965260
2000
זהו חדר השינה של הבנים.
16:07
There's an insufficient supply of beds at the orphanage
370
967260
2000
בבית היתומים אין מספיק מיטות וגם לא מספיק בגדים חמים.
16:09
and not enough warm clothing.
371
969260
2000
16:11
Children bathe infrequently
372
971260
2000
הילדים מתרחצים לעתים נדירות
16:13
because the hot water isn't turned on until October.
373
973260
3000
כי את המים החמים לא פותחים לפני אוקטובר.
16:16
This is a girls' bedroom.
374
976260
2000
זהו חדר שינה של הבנות.
16:18
And the director listed the orphanage's most urgent needs
375
978260
4000
המנהל אמר שהצרכים הכי דחופים של היתומים
16:22
as an industrial size washing machine and dryer,
376
982260
3000
הם מכונת כביסה ומייבש תעשייתיים,
16:25
four vacuum cleaners, two computers,
377
985260
2000
ארבעה שואבי-אבק, שני מחשבים,
16:27
a video projector, a copy machine,
378
987260
3000
מקרן וידאו, מכונת צילום,
16:30
winter shoes and a dentist's drill.
379
990260
3000
נעלי חורף ומקדחה של רופא שיניים.
16:33
This photograph, which I took at the orphanage of one of the classrooms,
380
993260
4000
צילום זה, שצילמתי באחת הכיתות של בית היתומים,
16:37
shows a sign which I had translated when I got home.
381
997260
3000
מראה שלט, שאותו תרגמתי בשובי הביתה.
16:40
And it reads: "Those who do not know their past
382
1000260
3000
השלט אומר: "מי שאינו מכיר את עברו
16:43
are not worthy of their future."
383
1003260
4000
"אינו ראוי לעתידו."
16:47
There are many more chapters in this project.
384
1007260
2000
יש עוד פרקים רבים במיזם הזה.
16:49
This is just an abridged rendering
385
1009260
2000
זו רק מהדורה מקוצרת של יותר מאלף תמונות.
16:51
of over a thousand images.
386
1011260
2000
16:53
And this mass pile of images and stories
387
1013260
3000
וערימת התמונות והסיפורים הענקית הזאת
16:56
forms an archive.
388
1016260
2000
מהווה ארכיון.
16:58
And within this accumulation of images and texts,
389
1018260
3000
ובתוך כל מצבור התמונות והטקסטים,
17:01
I'm struggling to find patterns
390
1021260
2000
אני נאבקת למצוא תבניות
17:03
and imagine that the narratives that surround the lives we lead
391
1023260
4000
ומדמיינת שהעלילות שסובבות את חיינו
17:07
are just as coded as blood itself.
392
1027260
4000
כתובות בצופן, ממש כמו קשרי הדם עצמם.
17:11
But archives exist
393
1031260
2000
אבל הארכיונים קיימים
17:13
because there's something that can't necessarily be articulated.
394
1033260
3000
כי יש משהו שלא בהכרח ניתן לבטאו בבהירות.
17:16
Something is said in the gaps
395
1036260
2000
דבר-מה נאמר בפערים
17:18
between all the information that's collected.
396
1038260
3000
שקיימים בכל המידע שאספנו -
17:21
And there's this relentless persistence
397
1041260
3000
הלא הוא ההתמדה העקשנית
17:24
of birth and death
398
1044260
2000
של הלידה והמוות
17:26
and an unending collection of stories in between.
399
1046260
3000
והאוסף האינסופי של סיפורים שמתרחשים ביניהם.
17:29
It's almost machine-like
400
1049260
2000
זה כמעט מזכיר מכונה:
17:31
the way people are born and people die,
401
1051260
2000
הדרך בה אנשים נולדים ומתים,
17:33
and the stories keep coming and coming.
402
1053260
3000
ונוצרים עוד ועוד סיפורים.
17:36
And in this, I'm considering,
403
1056260
3000
ובכך אני רואה
17:39
is this actual accumulation
404
1059260
2000
את ההצטברות האמיתית שמובילה למעין אבולוציה,
17:41
leading to some sort of evolution,
405
1061260
3000
17:44
or are we on repeat
406
1064260
2000
ואולי בעצם אנו חיים בחזרה מתמדת של סרט הקלטה,
17:46
over and over again?
407
1066260
3000
שוב ושוב ושוב?
17:49
Thank you.
408
1069260
2000
תודה לכם.
[מחיאות כפיים]
17:51
(Applause)
409
1071260
2000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7