Taryn Simon: The stories behind the bloodlines

タリン・サイモン 「血脈の裏にある物語」

54,853 views

2012-04-18 ・ TED


New videos

Taryn Simon: The stories behind the bloodlines

タリン・サイモン 「血脈の裏にある物語」

54,853 views ・ 2012-04-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Akira Kan
00:16
This is Shivdutt Yadav,
0
16260
2000
彼はシヴダット・ヤダフ
00:18
and he's from Uttar Pradesh, India.
1
18260
3000
インドのウッタルプラデシ州出身です
00:21
Now Shivdutt was visiting the local land registry office
2
21260
3000
シヴダットは地元の
00:24
in Uttar Pradesh,
3
24260
2000
土地記録局で
00:26
and he discovered
4
26260
2000
公文書に自分が死亡者として
00:28
that official records were listing him as dead.
5
28260
2000
記録されていることを知りました
00:30
His land was no longer registered
6
30260
2000
自分の土地は
00:32
in his name.
7
32260
2000
他人名義になっていました
00:34
His brothers, Chandrabhan and Phoolchand,
8
34260
3000
兄弟のチャンドラバンとプールチャンドも
00:37
were also listed as dead.
9
37260
2000
死亡と記録されていました
00:39
Family members had bribed officials
10
39260
2000
家族が役人を買収し
00:41
to interrupt the hereditary transfer of land
11
41260
3000
彼らを死亡したことにして
00:44
by having the brothers declared dead,
12
44260
2000
代々の農地のうち父親の相続分を
00:46
allowing them to inherit
13
46260
2000
自分たちが相続できるように
00:48
their father's share of the ancestral farmland.
14
48260
3000
土地の相続手続きに介入したのです
00:51
Because of this, all three brothers and their families
15
51260
3000
そのせいで彼ら3人とその家族は
00:54
had to vacate their home.
16
54260
3000
家を立ち退くことになりました
00:57
According to the Yadav family,
17
57260
2000
ヤダフ 一家によると
00:59
the local court has been scheduling a case review
18
59260
2000
裁判所が再審理を決めたのは
01:01
since 2001,
19
61260
2000
2001年のことですが
01:03
but a judge has never appeared.
20
63260
3000
審理は一向にはじまりません
01:06
There are several instances in Uttar Pradesh
21
66260
2000
ウッタルプラデシ州では
01:08
of people dying
22
68260
2000
適切に審理がなされないまま
01:10
before their case is given a proper review.
23
70260
3000
死亡が宣告される事例が見られます
01:13
Shivdutt's father's death and a want for his property
24
73260
3000
シヴダットの父が亡くなったことで
01:16
led to this corruption.
25
76260
3000
財産目当ての汚職が起こりました
01:19
He was laid to rest in the Ganges River,
26
79260
2000
父親はガンジス川に葬られました
01:21
where the dead are cremated along the banks of the river
27
81260
2000
ここでは死者は 土手で火葬するか
01:23
or tied to heavy stones and sunk in the water.
28
83260
4000
重石をつけて沈めます
01:27
Photographing these brothers
29
87260
2000
彼ら兄弟を撮影していると
01:29
was a disorienting exchange
30
89260
2000
わけがわからなくなりました
01:31
because on paper they don't exist,
31
91260
2000
彼らは書類上 存在しません
01:33
and a photograph is so often used as an evidence of life.
32
93260
3000
写真は生きている証拠なのに
01:36
Yet, these men remain dead.
33
96260
3000
彼らは死亡者のままなのです
01:39
This quandary led to the title of the project,
34
99260
2000
そんな混乱がこの題名を生みました
01:41
which considers in many ways
35
101260
3000
このプロジェクトで 考察したのは
01:44
that we are all the living dead
36
104260
2000
我々が 生ける屍であり
01:46
and that we in some ways represent
37
106260
2000
我々自身が 何らかの形で―
01:48
ghosts of the past and the future.
38
108260
3000
過去と未来の亡霊を体現していることです
01:53
So this story is the first of 18 chapters
39
113260
2000
この物語は新しい作品群―
01:55
in my new body of work titled "A Living Man Declared Dead and Other Chapters."
40
115260
5000
「死亡宣告された生者 他」を構成する18章のうち 第1章です
02:00
And for this work,
41
120260
2000
この作品のために
02:02
I traveled around the world over a four-year period
42
122260
2000
4年間 世界中を旅して
02:04
researching and recording bloodlines
43
124260
2000
血筋とそれにまつわる話を
02:06
and their related stories.
44
126260
3000
調べ 記録してきました
02:09
I was interested in ideas surrounding fate
45
129260
3000
私が関心をもったのは 運命にまつわる考えや
02:12
and whether our fate is determined
46
132260
2000
血縁や偶然や境遇によって―
02:14
by blood, chance or circumstance.
47
134260
3000
運命は決まるのか といったことです
02:19
The subjects I documented
48
139260
2000
記録したテーマは
02:21
ranged from feuding families in Brazil
49
141260
2000
ブラジルの家族同士の抗争
02:23
to victims of genocide in Bosnia
50
143260
2000
ボスニアの虐殺被害者
02:25
to the first woman to hijack an airplane
51
145260
2000
最初の女性ハイジャック犯や
02:27
and the living dead in India.
52
147260
3000
インドの生きる死者にまでわたります
02:30
In each chapter, you can see the external forces
53
150260
3000
各章でご覧いただくのは
02:33
of governance, power and territory or religion
54
153260
3000
支配や権力と領土 宗教といった外的な力が
02:36
colliding with the internal forces
55
156260
2000
心的 肉体的に受け継がれた―
02:38
of psychological and physical inheritance.
56
158260
4000
内的な力と衝突する様です
02:42
Each work that I make
57
162260
2000
それぞれの作品は
02:44
is comprised of three segments.
58
164260
2000
3つの部分からなっています
02:46
On the left are one or more portrait panels
59
166260
3000
左側は一つまたは複数の肖像パネルで
02:49
in which I systematically order
60
169260
2000
ここに血族のメンバーを
02:51
the members of a given bloodline.
61
171260
2000
体系的に並べました
02:53
This is followed by a text panel, it's designed in scroll form,
62
173260
3000
続くテキスト・パネルは巻物の様にデザインしました
02:56
in which I construct
63
176260
2000
この部分で 取り上げたテーマを
02:58
the narrative at stake.
64
178260
2000
物語に仕立てました
03:00
And then on the right is what I refer to as a footnote panel.
65
180260
3000
右は 私が注釈パネルと呼ぶ部分です
03:03
It's a space that's more intuitive
66
183260
2000
ここはより直感的なスペースで
03:05
in which I present fragments of the story,
67
185260
2000
物語の断片や別の物語の冒頭や―
03:07
beginnings of other stories, photographic evidence.
68
187260
3000
証拠写真を見せています
03:10
And it's meant to kind of reflect
69
190260
3000
我々が歴史やネット上の物語と どう関わっているかを
03:13
how we engage with histories or stories on the Internet,
70
193260
2000
時系列でない形で
03:15
in a less linear form.
71
195260
2000
反映させようとしたのです
03:17
So it's more disordered.
72
197260
2000
順序はバラバラです
03:19
And this disorder is in direct contrast
73
199260
3000
この乱雑さは 血脈の不変の秩序と
03:22
to the unalterable order of a bloodline.
74
202260
3000
際立ったコントラストを見せます
03:27
In my past projects I've often worked in serial form,
75
207260
3000
これまで私はシリーズ物を手がけ―
03:30
documenting things that have
76
210260
2000
決まったタイトルと提示方法で
03:32
the appearance of being comprehensive
77
212260
2000
一見 包括的に見えるけれど
03:34
through a determined title and a determined presentation,
78
214260
3000
実際には かなり観念的な事物を
03:37
but in fact, are fairly abstract.
79
217260
3000
記録してきました
03:40
In this project I wanted to work in the opposite direction
80
220260
2000
今回は正反対を目指しました
03:42
and find an absolute catalog,
81
222260
3000
すなわち 私が干渉も構成も編集もできない―
03:45
something that I couldn't interrupt, curate or edit by choice.
82
225260
4000
絶対的なカタログを見つけたかったのです
03:49
This led me to blood.
83
229260
2000
そこで注目したのが 血です
03:51
A bloodline is determined and ordered.
84
231260
3000
血脈は不変で秩序があります
03:54
But the project centers
85
234260
2000
ただ この作品で焦点を当てるのは
03:56
on the collision of order and disorder --
86
236260
2000
秩序と無秩序の衝突です―
03:58
the order of blood butting up against the disorder
87
238260
3000
血筋の秩序が 混沌として暴力的な物語に表れる―
04:01
represented in the often chaotic and violent stories
88
241260
3000
無秩序と衝突します
04:04
that are the subjects of my chapters.
89
244260
3000
そんな物語が私の作品の主題です
04:07
In chapter two, I photograph the descendants of Arthur Ruppin.
90
247260
4000
第2章ではアーサー・ルッピンの子孫を撮影しました
04:11
He was sent in 1907 to Palestine
91
251260
3000
シオニスト機構は彼を 1907年に
04:14
by the Zionist organization
92
254260
2000
パレスチナに派遣しました
04:16
to look at areas for Jewish settlement
93
256260
3000
ユダヤ人の入植予定地を視察し
04:19
and acquire land for Jewish settlement.
94
259260
3000
土地を手に入れることが目的です
04:22
He oversaw land acquisition
95
262260
2000
パレスチナ土地開発公社を代表して
04:24
on behalf of the Palestine Land Development Company
96
264260
3000
ルッピンは土地の購入を監督しました
04:27
whose work led to the establishment
97
267260
2000
公社の仕事はユダヤ人国家の
04:29
of a Jewish state.
98
269260
3000
建国につながりました
04:32
Through my research at the Zionist Archives in Jerusalem,
99
272260
3000
エルサレムにあるシオニスト文書館での調査で
04:35
I wanted to look at the early paperwork
100
275260
2000
私はユダヤ人国家建国に関する
04:37
of the establishment of the Jewish state.
101
277260
2000
初期の書類を見たいと思い
04:39
And I found these maps which you see here.
102
279260
3000
この地図を見つけました
04:42
And these are studies
103
282260
2000
これはシオニスト機構が
04:44
commissioned by the Zionist organization
104
284260
2000
入植地の代替案を求めて
04:46
for alternative areas for Jewish settlement.
105
286260
2000
調査を依頼したものです
04:48
In this, I was interested in the consequences
106
288260
2000
私は地勢がもつ影響力に関心があり
04:50
of geography
107
290260
2000
もしイスラエルがウガンダにあったら
04:52
and imagining how the world would be different
108
292260
2000
世界がどうなっていたかを
04:54
if Israel were in Uganda,
109
294260
3000
想像しました
04:57
which is what these maps demonstrate.
110
297260
2000
この地図はそれを示しています
04:59
These archives in Jerusalem,
111
299260
2000
エルサレムの公文書館では
05:01
they maintain a card index file
112
301260
2000
1919年から1965年までの
05:03
of the earliest immigrants and applicants for immigration
113
303260
3000
パレスチナ のちのイスラエルへの
05:06
to Palestine, and later Israel,
114
306260
2000
初期の移民と移住希望者の―
05:08
from 1919 to 1965.
115
308260
3000
カード目録を保管しています
05:13
Chapter three:
116
313260
2000
第3章―
05:15
Joseph Nyamwanda Jura Ondijo
117
315260
3000
ジョセフ・ニャムワンダ・ジュラ・オンディジョは
05:18
treated patients outside of Kisumu, Kenya
118
318260
3000
ケニアのキスム郊外で 患者を診ていました
05:21
for AIDS, tuberculosis, infertility,
119
321260
3000
AIDSや結核 不妊―
05:24
mental illness, evil spirits.
120
324260
2000
精神病や悪霊の治療です
05:26
He's most often paid for his services
121
326260
3000
ほとんどの場合 治療費は現金か牛やヤギで
05:29
in cash, cows or goats.
122
329260
3000
支払われます
05:32
But sometimes when his female patients
123
332260
2000
でも時には女性の患者が
05:34
can't afford his services,
124
334260
2000
治療費を払えない場合―
05:36
their families give the women to Jura
125
336260
3000
家族が治療の報酬として
05:39
in exchange for medical treatment.
126
339260
2000
その女性をジュラに与えます
05:41
As a result of these transactions,
127
341260
2000
このやり取りの結果―
05:43
Jura has nine wives,
128
343260
2000
ジュラには9人の妻と
05:45
32 children
129
345260
2000
32人の子ども―
05:47
and 63 grandchildren.
130
347260
2000
63人の孫がいます
05:49
In his bloodline you see the children and grandchildren here.
131
349260
3000
これはジュラの血脈のうち 子どもと孫です
05:54
Two of his wives were brought to him
132
354260
2000
妻のうち2人は不妊のため
05:56
suffering from infertility
133
356260
2000
ジュラの元に連れてこられ
05:58
and he cured them,
134
358260
3000
彼が不妊を直しました
06:01
three for evil spirits,
135
361260
2000
3人は悪霊―
06:03
one for an asthmatic condition and severe chest pain
136
363260
3000
1人は喘息と重度の胸の痛み―
06:06
and two wives Ondijo claims he took for love,
137
366260
3000
2人は 彼によると 愛情から結婚し
06:09
paying their families a total of 16 cows.
138
369260
3000
計16頭の牛が家族に支払われました
06:12
One wife deserted him
139
372260
2000
1人は彼の元を去り
06:14
and another passed away during treatment for evil spirits.
140
374260
4000
1人は悪霊の治療中に亡くなりました
06:18
Polygamy is widely practiced in Kenya.
141
378260
3000
複婚はケニアで広く行われています
06:21
It's common among a privileged class
142
381260
2000
たくさんの贈り物と
06:23
capable of paying numerous dowries
143
383260
2000
複数の家庭をまかなえる―
06:25
and keeping multiple homes.
144
385260
2000
特権階級の間では普通です
06:27
Instances of prominent social and political figures
145
387260
3000
社会的 政治的に有力な人物が
06:30
in polygamous relationships
146
390260
2000
複婚をしていることから
06:32
has led to the perception of polygamy
147
392260
3000
複婚は 富と地位と権力の
06:35
as a symbol of wealth, status and power.
148
395260
5000
象徴とされています
06:40
You may notice in several of the chapters that I photographed
149
400260
3000
お気づきだと思いますが いくつかの章には
06:43
there are empty portraits.
150
403260
2000
空白の写真が含まれます
06:45
These empty portraits represent individuals,
151
405260
2000
これは 撮影に来られなかった―
06:47
living individuals, who couldn't be present.
152
407260
3000
存命中の人を表します
06:50
And the reasons for their absence are given in my text panel.
153
410260
3000
不在の理由はテキスト・パネルに書きました
06:53
They include dengue fever,
154
413260
2000
たとえば デング熱―
06:55
imprisonment, army service,
155
415260
2000
服役 兵役―
06:57
women not allowed to be photographed
156
417260
2000
宗教的あるいは文化的理由で
06:59
for religious and cultural reasons.
157
419260
3000
撮影が許されない女性達などです
07:02
And in this particular chapter,
158
422260
2000
この章の場合―
07:04
it's children whose mothers
159
424260
2000
子どもたちが 母親から
07:06
wouldn't allow them to travel to the photographic shoot
160
426260
2000
撮影に来ることを禁じられました
07:08
for fear that their fathers would kidnap them during it.
161
428260
4000
撮影中に父親が誘拐することを恐れたのです
07:14
Twenty-four European rabbits
162
434260
2000
24匹のアナウサギが 1859年に
07:16
were brought to Australia in 1859
163
436260
2000
オーストラリアに持ち込まれました
07:18
by a British settler
164
438260
2000
イギリス人入植者が
07:20
for sporting purposes, for hunting.
165
440260
3000
狩猟用に持ち込んだのです
07:23
And within a hundred years,
166
443260
2000
100年間で 24匹は
07:25
that population of 24 had exploded to half a billion.
167
445260
4000
5億匹にまで膨れ上がりました
07:29
The European rabbit has no natural predators in Australia,
168
449260
3000
オーストラリアには天敵がいないので
07:32
and it competes with native wildlife
169
452260
2000
元々の野生生物と生存競争をし
07:34
and damages native plants
170
454260
2000
在来の植物に被害を与え
07:36
and degrades the land.
171
456260
2000
土地を荒廃させています
07:38
Since the 1950s,
172
458260
2000
1950年代から
07:40
Australia has been introducing lethal diseases
173
460260
3000
オーストラリアはウサギの個体群に
07:43
into the wild rabbit population
174
463260
2000
致死性の病気を導入しています
07:45
to control growth.
175
465260
2000
個体数を調整するためです
07:47
These rabbits were bred at a government facility,
176
467260
3000
このウサギは政府施設―
07:50
Biosecurity Queensland,
177
470260
2000
バイオセキュリティ・クイーンズランドで
07:52
where they bred three bloodlines of rabbits
178
472260
2000
飼われていました 施設では
07:54
and have infected them with a lethal disease
179
474260
2000
3つの血統を飼育し 病気をうつして
07:56
and are monitoring their progress
180
476260
2000
ウサギが効率的に死ぬかどうか―
07:58
to see if it will effectively kill them.
181
478260
3000
経過を観察しています
08:01
So they're testing its virulence.
182
481260
2000
病気の毒性テストです
08:03
During the course of this trial, all of the rabbits died,
183
483260
3000
この実験でウサギは ほとんど死に―
08:06
except for a few, which were euthanized.
184
486260
3000
残ったウサギは安楽死させられました
08:09
Haigh's Chocolate,
185
489260
2000
ヘイズ・チョコレートは
08:11
in collaboration
186
491260
2000
ウサギ撲滅財団と協力して
08:13
with the Foundation for Rabbit-Free Australia,
187
493260
3000
イースター・バニーのチョコを
08:16
stopped all production of the Easter Bunny in chocolate
188
496260
3000
生産中止にし 代わりに
08:19
and has replaced it with the Easter Bilby.
189
499260
3000
イースター・ビルビーにしました
08:22
Now this was done to counter
190
502260
2000
毎年恒例のウサギのお祝いに
08:24
the annual celebration of rabbits
191
504260
2000
対抗することで
08:26
and presumably make the public more comfortable
192
506260
2000
ウサギを殺すことへの―
08:28
with the killing of rabbits
193
508260
2000
抵抗感を減らそうと考えたのです
08:30
and promote an animal that's native to Australia,
194
510260
2000
また オーストラリア固有で―
08:32
and actually an animal that is threatened
195
512260
2000
ウサギに生存を脅かされている動物を
08:34
by the European rabbit.
196
514260
3000
宣伝することにもなります
08:38
In chapter seven, I focus on the effects
197
518260
2000
第7章では1つの血脈に対して
08:40
of a genocidal act
198
520260
2000
虐殺が与えた影響に
08:42
on one bloodline.
199
522260
2000
焦点をあてました
08:44
So over a two-day period,
200
524260
2000
スレブレニツァの虐殺では
08:46
six individuals from this bloodline
201
526260
2000
2日間に渡り この血族のうち6人が
08:48
were killed in the Srebrenica massacre.
202
528260
2000
殺害されました
08:50
This is the only work
203
530260
2000
死者を視覚的に表現しているのは
08:52
in which I visually represent the dead.
204
532260
2000
この作品だけです
08:54
But I only represent those
205
534260
2000
ただし 私が表したのは
08:56
that were killed in the Srebrenica massacre,
206
536260
2000
虐殺の被害者だけです
08:58
which is recorded as the largest mass murder in Europe
207
538260
3000
これは第2次大戦以降 ヨーロッパで最大の
09:01
since the Second World War.
208
541260
3000
集団殺人として知られています
09:04
And during this massacre,
209
544260
2000
この虐殺では 8000人にのぼる―
09:06
8,000 Bosnian Muslim men and boys
210
546260
2000
ボスニア回教徒の男性や少年が
09:08
were systematically executed.
211
548260
3000
組織的に処刑されました
09:11
So when you look at a detail of this work,
212
551260
3000
作品を細かく見ていきましょう
09:14
you can see, the man on the upper-left
213
554260
2000
左上の男性は
09:16
is the father of the woman sitting next to him.
214
556260
2000
女性の父親です
09:18
Her name is Zumra.
215
558260
2000
女性の名はズムラです
09:20
She is followed by her four children,
216
560260
3000
彼女に続くのが4人の子どもで
09:23
all of whom were killed in the Srebrenica massacre.
217
563260
3000
全員スレブレニツァの虐殺で殺されました
09:26
Following those four children is Zumra's younger sister
218
566260
3000
4人に続くのはズムラの妹で
09:29
who is then followed by her children
219
569260
2000
さらにその子ども達が続きます
09:31
who were killed as well.
220
571260
3000
彼らも同じく殺害されました
09:34
During the time I was in Bosnia,
221
574260
2000
私がボスニアに滞在していた時に
09:36
the mortal remains of Zumra's eldest son
222
576260
2000
ズムラの長男の遺骸が
09:38
were exhumed from a mass grave.
223
578260
2000
集団墓地から掘り起こされ
09:40
And I was therefore able to photograph
224
580260
2000
まとまった遺骸を
09:42
the fully assembled remains.
225
582260
2000
写真に収めることができました
09:44
However, the other individuals
226
584260
2000
一方 ほかの人達は
09:46
are represented by these blue slides,
227
586260
2000
歯と骨のサンプルが写った―
09:48
which show tooth and bone samples
228
588260
2000
ブルーのスライドで表しました
09:50
that were matched to DNA evidence collected from family members
229
590260
3000
歯や骨は家族から採られたDNAと照合されて
09:53
to prove they were the identities
230
593260
2000
本人のものであると
09:55
of those individuals.
231
595260
2000
証明されました
09:57
They've all been given a proper burial,
232
597260
2000
すでに全員 埋葬されており
09:59
so what remains are these blue slides
233
599260
2000
国際行方不明者委員会には
10:01
at the International Commission for Missing Persons.
234
601260
3000
このブルーのスライドだけが残されています
10:06
These are personal effects
235
606260
2000
これは集団墓地から発掘された―
10:08
dug up from a mass grave
236
608260
2000
個人の所有物で
10:10
that are awaiting identification from family members
237
610260
3000
家族の確認を待っています
10:13
and graffiti at the Potochari battery factory,
238
613260
3000
ポトチャリ電池工場にあった落書きです
10:16
which was where the Dutch U.N. soldiers were staying,
239
616260
3000
ここには国連軍のオランダ兵が―
10:19
and also the Serbian soldiers later
240
619260
2000
処刑の際にはセルビア人兵士が
10:21
during the times of the executions.
241
621260
4000
駐留しました
10:25
This is video footage used at the Milosevic trial,
242
625260
2000
これはミロシェヴィッチ裁判に
10:27
which from top to bottom
243
627260
2000
使用されたビデオで 上から下に
10:29
shows a Serbian scorpion unit
244
629260
2000
セルビア軍のサソリ部隊が
10:31
being blessed by an Orthodox priest
245
631260
3000
正教会の司祭に祝福された後に
10:34
before rounding up the boys and men
246
634260
2000
少年と男性を集めて
10:36
and killing them.
247
636260
2000
殺害する様子です
10:40
Chapter 15 is more of a performance piece.
248
640260
4000
第15章は広告宣伝用です
10:44
I solicited China's State Council Information Office in 2009
249
644260
4000
私は2009年に中国国務院新聞弁公室に
10:48
to select a multi-generational bloodline
250
648260
3000
中国を象徴するような 複数の世代からなる―
10:51
to represent China for this project.
251
651260
3000
一族を紹介してもらいました
10:54
They chose a large family from Beijing for its size,
252
654260
3000
北京在住の大家族が選ばれましたが
10:57
and they declined to give me
253
657260
2000
選んだ根拠については
10:59
any further reasoning for their choice.
254
659260
2000
それ以上 教えてもらえません
11:01
This is one of the rare situations
255
661260
2000
これには 珍しいことに
11:03
where I have no empty portraits.
256
663260
2000
空白の写真がありません
11:05
Everyone showed up.
257
665260
2000
全員が撮影に来ました
11:07
You can also see the evolution of the one-child-only policy
258
667260
3000
また一人っ子政策の影響も見ることができます
11:10
as it travels through the bloodline.
259
670260
2000
政策が血脈を通して伝わるのです
11:14
Previously known as the Department of Foreign Propaganda,
260
674260
3000
かつて対外宣伝部として知られていた―
11:17
the State Council Information Office
261
677260
3000
新聞弁公室は
11:20
is responsible for all of China's external publicity operations.
262
680260
4000
中国における対外宣伝活動の担当部署です
11:24
It controls all foreign media and image production
263
684260
3000
海外メディアおよび中国国内で活動する―
11:27
outside of China
264
687260
2000
海外メディアが国外で作りだす―
11:29
from foreign media working within China.
265
689260
2000
イメージの統制を行ないます
11:31
It also monitors the Internet
266
691260
2000
また インターネットを監視し
11:33
and instructs local media
267
693260
2000
地元メディアに対して
11:35
on how to handle any potentially controversial issues,
268
695260
3000
チベット 少数民族 人権―
11:38
including Tibet, ethnic minorities,
269
698260
3000
宗教 民主化運動 テロといった―
11:41
Human Rights, religion,
270
701260
2000
論争になりうる微妙な問題の
11:43
democracy movements and terrorism.
271
703260
3000
取り扱いについて指示しています
11:46
For the footnote panel in this work,
272
706260
3000
この作品の注釈パネルについて―
11:49
this office instructed me
273
709260
2000
新聞弁公室が私に指示したのは
11:51
to photograph their central television tower in Beijing.
274
711260
3000
北京にある中央テレビ塔を撮影することでした
11:54
And I also photographed the gift bag they gave me
275
714260
2000
私はまた 弁公室がくれた―
11:56
when I left.
276
716260
2000
おみやげを撮影しました
12:02
These are the descendants of Hans Frank
277
722260
2000
これはハンス・フランクの子孫です
12:04
who was Hitler's personal legal advisor
278
724260
3000
フランクはヒトラーの法律顧問で
12:07
and governor general of occupied Poland.
279
727260
3000
占領下のポーランドで総督を務めました
12:10
Now this bloodline includes numerous empty portraits,
280
730260
3000
この血脈には多くの空白の写真があり
12:13
highlighting a complex relationship
281
733260
2000
家族の歴史との複雑な関係が
12:15
to one's family history.
282
735260
3000
際立っています
12:18
The reasons for these absences
283
738260
2000
不在の理由としては
12:20
include people who declined participation.
284
740260
3000
参加を拒否した人や
12:23
There's also parents who participated
285
743260
3000
自分は参加したけれど子どもの参加は
12:26
who wouldn't let their children participate
286
746260
2000
認めなかった親もいます
12:28
because they thought they were too young to decide for themselves.
287
748260
3000
自分で決めるには若すぎると考えたのです
12:31
Another section of the family
288
751260
2000
一族の何人かは
12:33
presented their clothing, as opposed to their physical presence,
289
753260
3000
人物の代わりに 服が写されています
12:36
because they didn't want to be identified
290
756260
2000
私が取り上げた過去と
12:38
with the past that I was highlighting.
291
758260
2000
結びつけられることを拒んだのです
12:40
And finally, another individual
292
760260
2000
最後にもう一人 この人物は
12:42
sat for me from behind
293
762260
2000
後ろ向きで撮りましたが
12:44
and later rescinded his participation,
294
764260
2000
後日 参加を撤回したので
12:46
so I had to pixelate him out so he's unrecognizable.
295
766260
3000
特定できないようにモザイク処理をしました
12:52
In the footnote panel that accompanies this work
296
772260
2000
この作品の注釈パネルには
12:54
I photographed an official Adolph Hitler postage stamp
297
774260
4000
アドルフ・ヒトラーの公式 郵便切手と
12:58
and an imitation of that stamp
298
778260
2000
イギリス情報部が
13:00
produced by British Intelligence
299
780260
2000
この切手に似せて制作した―
13:02
with Hans Frank's image on it.
300
782260
2000
ハンス・フランクの切手を写しました
13:04
It was released in Poland
301
784260
2000
フランクとヒトラーの軋轢を生む目的で
13:06
to create friction between Frank and Hitler,
302
786260
2000
ポーランドで発行されました
13:08
so that Hitler would imagine
303
788260
2000
フランクが権力を乱用していると
13:10
Frank was trying to usurp his power.
304
790260
2000
ヒトラーに思わせるためです
13:14
Again, talking about fate,
305
794260
2000
運命と言えば
13:16
I was interested in the stories and fate
306
796260
2000
私は ある美術作品の物語と運命に
13:18
of particular works of art.
307
798260
2000
興味をもちました
13:20
These paintings were taken by Hans Frank
308
800260
3000
この絵画は第三帝国の時代にフランクによって
13:23
during the time of the Third Reich.
309
803260
2000
略奪されました
13:25
And I'm interested in the impact of their absence and presence through time.
310
805260
4000
これら絵画の不在と存在が与える影響にも関心があります
13:29
They are Leonardo da Vinci's "Lady With an Ermine,"
311
809260
3000
これはレオナルド・ダ・ヴィンチの「白貂を抱く貴婦人」
13:32
Rembrandt's "Landscape With Good Samaritan"
312
812260
3000
レンブラントの「善きサマリア人のいる風景」
13:35
and Raphael's "Portrait of a Youth,"
313
815260
2000
ラファエロの「若者の肖像」
13:37
which has never been found.
314
817260
4000
この絵は未だに行方不明です
13:41
Chapter 12 highlights
315
821260
2000
第12章で取り上げたのは
13:43
people being born into a battle that is not of their making,
316
823260
3000
自分が始めた闘いではないのに そこに生まれたせいで
13:46
but becomes their own.
317
826260
2000
闘うようになった人々です
13:48
So this is the Ferraz family
318
828260
2000
これがフェラズ家―
13:50
and the Novaes family.
319
830260
2000
そしてノヴァエズ家の人々です
13:52
And they are in an active blood feud.
320
832260
3000
血みどろの抗争を繰り広げています
13:55
This feud has been going on since 1991
321
835260
3000
抗争はブラジル北東部ペルナンブコ州で
13:58
in Northeast Brazil in Pernambuco,
322
838260
3000
1991年以来ずっと続いており
14:01
and it involved the deaths
323
841260
2000
死亡者は両家族20人と
14:03
of 20 members of the families
324
843260
2000
家族以外の40人―
14:05
and 40 others associated with the feud,
325
845260
2000
雇われたヒットマンや
14:07
including hired hit men, innocent bystanders
326
847260
3000
たまたま居合わせた人や友人が
14:10
and friends.
327
850260
3000
含まれます
14:13
Tensions between these two families date back to 1913
328
853260
3000
両家の緊張関係は1913年にさかのぼります
14:16
when there was a dispute over local political power.
329
856260
3000
発端は地域の政治権力争いでした
14:19
But it got violent in the last two decades
330
859260
3000
ここ20年でエスカレートし
14:22
and includes decapitation
331
862260
2000
斬首事件や2人の市長の
14:24
and the death of two mayors.
332
864260
2000
殺害事件が発生しています
14:26
Installed into a protective wall
333
866260
2000
一家の長 ルイス・ノヴァエスの
14:28
surrounding the suburban home of Louis Novaes,
334
868260
3000
住宅を囲む防護壁に
14:31
who's the head of the Novaes family,
335
871260
2000
設置されているのが
14:33
are these turret holes,
336
873260
2000
この銃眼です
14:35
which were used for shooting and looking.
337
875260
3000
ここから射撃や監視を行います
14:38
Brazil's northeast state of Pernambuco
338
878260
3000
ペルナンブコ州はブラジル国内でも
14:41
is one of the nation's most violent regions.
339
881260
3000
最も犯罪の多い地域に数えられます
14:44
It's rooted in a principle of retributive justice,
340
884260
2000
ここでは応報的正義 すなわち
14:46
or an eye for an eye,
341
886260
2000
目には目を の精神が根付いています
14:48
so retaliatory killings
342
888260
2000
だから ここでは報復殺人が
14:50
have led to several deaths in the area.
343
890260
3000
後を絶ちません
14:53
This story, like many of the stories in my chapters,
344
893260
3000
この話は 他の物語と同様に
14:56
reads almost as an archetypal episode,
345
896260
3000
シェークスピアを思わせる―
14:59
like something out of Shakespeare,
346
899260
2000
典型的な逸話と言えます
15:01
that's happening now and will happen again in the future.
347
901260
3000
今起きており 今後も起こるであろう出来事です
15:04
I'm interested in these ideas of repetition.
348
904260
3000
このような 反復に関心があります
15:09
So after I returned home, I received word
349
909260
2000
帰国後 私は家族の一人が
15:11
that one member of the family
350
911260
2000
顔面を30発撃たれたという
15:13
had been shot 30 times in the face.
351
913260
3000
知らせを受け取りました
15:18
Chapter 17
352
918260
2000
第17章は
15:20
is an exploration of the absence of a bloodline
353
920260
3000
血脈と歴史の不在に関する―
15:23
and the absence of a history.
354
923260
2000
探求です
15:25
Children at this Ukrainian orphanage
355
925260
2000
ウクライナの この孤児院には
15:27
are between the ages of six and 16.
356
927260
3000
6才から16才までの子どもがいます
15:30
This piece is ordered by age
357
930260
2000
肖像は年令順に並んでいます
15:32
because it can't be ordered by blood.
358
932260
2000
血脈で並べられないからです
15:34
In a 12-month period when I was at the orphanage,
359
934260
3000
私がこの孤児院にいた12か月で
15:37
only one child had been adopted.
360
937260
3000
養子になったのはわずか一人でした
15:40
Children have to leave the orphanage at age 16,
361
940260
3000
16歳になるとここを出なければなりませんが
15:43
despite the fact that there's often nowhere for them to go.
362
943260
5000
多くの子どもには行く当てがありません
15:48
It's commonly reported in Ukraine
363
948260
2000
報道によると 子ども達は
15:50
that children, when leaving the orphanage
364
950260
2000
孤児院を出たとたん 人身売買や
15:52
are targeted for human trafficking,
365
952260
2000
チャイルド・ポルノや売春の
15:54
child pornography and prostitution.
366
954260
3000
ターゲットになっています
15:57
Many have to turn to criminal activity for their survival,
367
957260
3000
生きるために犯罪に手を染めることも多く
16:00
and high rates of suicide are recorded.
368
960260
5000
自殺率も高くなっています
16:05
This is a boys' bedroom.
369
965260
2000
これは男子用の寝室です
16:07
There's an insufficient supply of beds at the orphanage
370
967260
2000
ここではベッドの数も 暖かい服も
16:09
and not enough warm clothing.
371
969260
2000
十分ではありません
16:11
Children bathe infrequently
372
971260
2000
10月まではお湯を出さないので
16:13
because the hot water isn't turned on until October.
373
973260
3000
子どもはあまりお風呂に入りません
16:16
This is a girls' bedroom.
374
976260
2000
これは女子用寝室
16:18
And the director listed the orphanage's most urgent needs
375
978260
4000
孤児院の院長が至急必要と訴えるのは
16:22
as an industrial size washing machine and dryer,
376
982260
3000
業務用の洗濯機とドライヤー業務用の洗濯機とドライヤー
16:25
four vacuum cleaners, two computers,
377
985260
2000
掃除機4台 コンピュータ2台―
16:27
a video projector, a copy machine,
378
987260
3000
プロジェクタ コピー機―
16:30
winter shoes and a dentist's drill.
379
990260
3000
冬靴 歯科用ドリル です
16:33
This photograph, which I took at the orphanage of one of the classrooms,
380
993260
4000
孤児院の教室で撮影した掲示です
16:37
shows a sign which I had translated when I got home.
381
997260
3000
帰国後に私が翻訳しました
16:40
And it reads: "Those who do not know their past
382
1000260
3000
"自分の過去を知らぬ者は
16:43
are not worthy of their future."
383
1003260
4000
未来に値しない" とあります
16:47
There are many more chapters in this project.
384
1007260
2000
このプロジェクトには他にも章があります
16:49
This is just an abridged rendering
385
1009260
2000
今回は千以上のイメージから
16:51
of over a thousand images.
386
1011260
2000
かい摘んでお見せしたに過ぎません
16:53
And this mass pile of images and stories
387
1013260
3000
この大量のイメージと物語が
16:56
forms an archive.
388
1016260
2000
展示されています
16:58
And within this accumulation of images and texts,
389
1018260
3000
私は蓄積した画像と文書から
17:01
I'm struggling to find patterns
390
1021260
2000
規則性を見出そうしています
17:03
and imagine that the narratives that surround the lives we lead
391
1023260
4000
またこの中に 私たちの人生を取り巻く物語が
17:07
are just as coded as blood itself.
392
1027260
4000
血と同じように コード化されていると考えています
17:11
But archives exist
393
1031260
2000
展示物は
17:13
because there's something that can't necessarily be articulated.
394
1033260
3000
言葉にできない何かを訴えています
17:16
Something is said in the gaps
395
1036260
2000
集まった情報の間で
17:18
between all the information that's collected.
396
1038260
3000
何かが語られるのです
17:21
And there's this relentless persistence
397
1041260
3000
誕生と死が止むことなく続き
17:24
of birth and death
398
1044260
2000
その合間に
17:26
and an unending collection of stories in between.
399
1046260
3000
物語が絶え間なく堆積していきます
17:29
It's almost machine-like
400
1049260
2000
人が生まれては死に
17:31
the way people are born and people die,
401
1051260
2000
物語が次々と現れる様子は
17:33
and the stories keep coming and coming.
402
1053260
3000
まるで機械仕掛けのようです
17:36
And in this, I'm considering,
403
1056260
3000
ここで私が考えるのは
17:39
is this actual accumulation
404
1059260
2000
これが何らかの進化につながる―
17:41
leading to some sort of evolution,
405
1061260
3000
蓄積なのか―
17:44
or are we on repeat
406
1064260
2000
それとも私たちが同じことを
17:46
over and over again?
407
1066260
3000
繰り返しているだけなのかということです
17:49
Thank you.
408
1069260
2000
ありがとうございました
17:51
(Applause)
409
1071260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7