Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sawsan Alkhaldi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
إسمي لوفغروف, وأعرف تسعة من عائلة لوفغروف فقط
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
إثنان منهم هم والديَ
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
وهما أقارب من الدرجة الأولى, تعرفون ما يحصل عندها,
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
فلديَ جانب مريع وغريب
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
والذي أصارعه طوال الوقت
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
لقد ضبط نفسي لتقديم خطاب من 18 دقيقة
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
لقد انتظرت لقضاء حاجتي
فكرت انه من المحتمل اذا انتظرت لوقت طويل
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
فإنه قد يقودني خلال الثمانية عشر دقيقة
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(ضحك)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
حسناً, انا معروف بالقائد العضوي
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
وهذا منصب فلسفي كما انه منصب جمالي
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
لكن اليوم أود أن أتكلم عن حب الشكل
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
وكيف أن الشكل قادر أن يؤثر على روح الانسان و عاطفته
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
ليس بالزمن البعيد, بعض آلاف السنين
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
كنا في الواقع نعيش في الكهوف
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
ولا أظن أننا فقدنا نظام التشفير
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
لقد استجبنا بشكل جيد مع الشكل
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
ولكنني مهتم بإيجاد الشكل الذكي
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
ولست مهتماً بالتنقيطية أبداً
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
أو أي من هذه التفاهات السطحية التي نراها الآن تحت مسمى التصميم
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
هؤلاء... الاستهلاك المدخل بشكل غير طبيعي.. أظن أنه فظيع
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
عالمي هو عالم اشخاص مثل..
أموري لوفنز, جانين بينياس, جايمس واتسن
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
انا في هذا العالم ولكنني اعمل بشكل غريزي.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
أنا لست عالماً, كان من الممكن أن أكون
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
ولكنني اعمل في هذا العالم اينما أثق بالغريزة
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
انا مترجم التكنولوجيا في القرن الواحد و العشرين
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
إلى منتجات نستخدمها كل يوم ونرتبط بها بشكل جميل طبيعياً
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
فعلينا أن نطزر الاشياء
علينا أن نطور التغليف لأفكار ترفع من مستوى إدراك الناس
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
و تحترم الأشياء التي نستخرجها من باطن الأرض
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
ونترجم هذه الأفكار الى منتجات للاستعمال اليومي
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
زجاجة الماء
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
سوف أبدأ بالفكرة التي اسميها (دي.أن.أيه)
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
والتي هي اختصار: تصميم, طبيعة, فن
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
هنا نرى رسم للفنان ليوناردو دافنشي
منذ 500 سنة , قبل اكتشاف التصوير
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
تبيَن كيف للملاحظة, الفضول و الغريزة تعمل لتشكل فن مذهل
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
التصميم الصناعي هو الشكل الفني للقرن الواحد والعشرين
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
اشخاص مثل ليوناردو - لم يكونوا كثيرين -
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
كان لديهم الفضول الغريزيَ بشكل مذهل
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
انا أعمل من موضع مشابه
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
لا أريد أن أبدو كالمدعي
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
لكن هذا الرسم رسمته عن طريق الراسم الالكتروني قبل بضعة سنين
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
في القرن الواحد والعشرين, بعد 500 سنة
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
هذا انطباعي عن الماء
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
الانطباعية كونها أكثر اشكال الفن قيمة
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
فإنّ 100 مليون دولار لعمل من أعمال مونيه شيء سهل
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
الآن انا استعمل طريقة جديدة كلياً
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
قبل عدة سنين أعدت اختراع طريقتي الخاصة لأبقى على تواصل مع اشخاص مثل
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
غربغ لين, توم ماين, زها حديد, رم كولهاس
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
كل أولائك الاشخاص اظن انهم مثابرين و روَاد
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
بأفكار جديدة مذهلة لإيجاد الشكل
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
كل هذا مصمم رقمياً
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
هنا ترون الآلة, تحفر قطعة الأكريليك
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
هذا ما أعرضه على الزبون واقول له "هذا ما أريد فعله"
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
حتى تلك اللحظة لا أدري ان كان هذا يمكن تطبيقه
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
هذا مغري, ولكنني أشعر بالصميم أنه قابل للتطبيق
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
وبذلك, نذهب لنرى الأدوات, ونرى كيف يتم تصنيعها
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
هذه الاشياء الخفية التي لا تراها أبداً بالحياة
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
هذه هي الضجة التي تمثل التصميم الصناعي
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
إنها كمنحوتة للفنان آنيش كابور تتدفق من خلال منحوتة للفنان ريتشارد سيررا
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
هي أكثر قيمة من المنتج نفسه برأيي, فليس لدي
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
عندما أجني بعض المال, سوف اصنع واحدة لنفسي
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
هذا المنتج النهائي, عندما سلموني إياه, ظننت أنني فشلت
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
شعرت أنها لا شيء, يجب أن تكون لا شيء
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
عندما وضعت الماء داخلها أدركت أنني كسوت الماء بطبقة خارجية
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
هي رمز للماء بحد ذاته
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
وتعمل على رفع إدراك الاشخاص بالتصميم المعاصر
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
كل عبوة مختلفة عن غيرها, فمستوى الماء في الداخل سيكوّن شكل مختلف كل مرة
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
هي منتج يتناسب مع كل الافراد
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
فهي ملائمة للاشخاص المصابين بالتهاب المفاصل, وملائمة لأيدي الأطفال
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
انها تجعل المنتج أقوى,
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
فهي مجموعة مميزة من الأفكار
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
في المستقبل هذا ما سوف تكون عليه, لأنه علينا المضي قدماً
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
من إستخدام البوليمرات, وإستخدام هذه التقنية في إنتاج التجهيزات الطبية
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
وأشياء اخرى مهمة في حياتنا
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
البوليمرات الحيوية, هذه الأفكار الجديدة للخامات
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
سوف يتم إستخدامها بشكل كبير في غضون العشر سنوات القادمة
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
إنها لا تبدو لكم بأنها شيء رائع, صحيح؟
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
أنا أستطيع العيش مع هذه الفكرة, ليس لدي أي مشكلة
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
أنا اصمم لهذه الحالة, البوليمرات الحيوية, هي المستقبل
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
إلتقط هذا الفيديو في كايب تاون السنة الماضية
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
هذا هو الجانب الغريب
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
لدي هذا الإهتمام الخاص بمثل هذه الأشياء والتي تكاد تفقدني صوابي
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
لا أدري إن كان عليّّ أن أبكي
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
لا أدري ما الذي أفكر فيه, ولكنني أعلم أنّ الطبيعة تتطور
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
مع الغاية العظمى التي حالما توجد
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
وأن هذه الغرابة هي نتيجة للتفكير المبتكر
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
عندما أنظر الى هذه الأشياء, أجدها طبيعية جداً
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
ولكن هذه الكائنات نشأت قبل الكثير من السنين, وما نحاول فعله الآن,
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
لديّ ثلاثة أسابيع لتصميم هاتف.
كيف يمكنني ان أصمم هاتفاً بثلاثة أسابيع!
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
في حين أنّ هذه الكائنات تأخذ مئات ملايين السنوات لتنشأ.
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
كيف لك أن تفسر ذلك؟
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
فذلك يعود للموهبة والغريزة
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
أنا لا أتكلم عن تصميم هواتف مشابهة لهذه
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
ولا أنظر إالى التصميم المعماري محاكاة لهذا
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
أنا فقط مهتم بالنمو الطبيعي للنماذج
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
والأشكال الجميلة التي تبدعها الطبيعة
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
فهذا ما أحاول فهمه
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
هذا مقطع لساعد بشري, ثم تمّ عمل نموذج
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
ليكشف البنية المسامية, أمتلك منها في مكتبي
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
مكتبي عبارة عن خليط من متحف التاريخ الطبيعي و مختبر ناسا
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
إنه مكان غريب ومخيف نوعاً ما
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
هذه واحدة من النماذج
06:24
This is made --
122
384960
1216
مصنوعة من خليط من المعادن الغير عضوية والبوليمرات
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
لقد درست الطبخ لمدة 4 سنوات في الكلية, وفي تلك التجربة
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
كانت تسمّى بالعلم المنزلي, كانت حيلة رخيصة
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
لأتمكن من أخذ مؤهل علمي
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(ضحك)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
في الواقع, كنت أستخدم "الماريغوانا" في كل ما أطبخه
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
كان لدي وسيلة الوصول إلى أفضل الفتيات, كان هذا رائعاً
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
جميع الشباب في فريق الرغبي لم يتمكنوا من فهم المسألة, على أي حال,
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
هذه المارينج الطبقة التي تستخدم ليزيين وتغطية الحلوى
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
المارينج مصنوعة بنفس الطريقة المصنوع بها العظام, هذا في تقديري
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
إنها مصنوعة من الكاربوهايدرات المحتوية على السكر بالإضافة إلى البروتينات
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
إذا سكبت الماء عليه فإنه سيذوب
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
هل من الممكن أن نصنّع من مواد غذائية في المستقبل؟
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
ليست فكرة سيئة, لا أدري, عليّ أن أتحدث إلى جانين
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
وبعض الأشخاص عن الموضوع, ولكنني أعتقد
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
أن المارينغ سوف يصبح شيئاً, سيارة مثلاً, لا أدري
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
أنا مهتم أيضاً بأنماط النمو :
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
الطريقة التي تنمو بها الأشياء طريقة مطلق لها العنان, فأنت لست مقيد بالشكل أبداً
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
إن العلاقة المتبادلة بين الأشكال هي ما يلهمني في أي عمل
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
من الممكن أنني أعمل شيء بسيط جداً
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
هذا تفصيل لكرسيَ صممته من المغنيسيوم
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
إنها تظهر مدى توافق العناصر مع بعضها و جمال
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
والتفكير البيولوجي, يظهر إلى حد ما كالبناء العظمي
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
أي من هذه العناصر يمكن أن تعلق على الجدار كأنها قطعة فنية
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
إنه الكرسي الأول في العالم المصنوع من المغنيسيوم
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
يبلغ ثمنه 1.7 مليون دولار ويسمى Go مصنوع من قبل برنارد الولايات المتحدة
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
وظهر في مجلة التايم في سنة 2001م
فإنها اللغة الجديدة للقرن الواحد و العشرين
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
لشخص نشأ في وايلز في قرية صغيرة, هذا كافي
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
إنها تظهر كيف لنا أن نصنع شكلا شمولياً, مثل صناعة السيارات
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
ثم لك أن تقتسم الجزء الذي تريد
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
هذا بالفعل أسلوب جميل بالعمل
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
إنه أسلوب عمل ليس له مثيل
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
ها هو عضوي وهو أيضاً جوهريّ
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
إنه تصميم خالي من الدهون بلا شك وعندما تنظر إليه
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
ترى أناس يباركوا لك
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
عندما يتم نقله إلى خامة البوليمرات, حينها تستطيع تغيير شكله المرن و إنسيابيته
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
هذا كرسي منفذ بأسلوب الحقن بالغاز لينتج لدينا كرسي من قطعة واحدة من مادة البوليمر
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
ما يحصل للأشياء في الطبيعة أنه تنتج لدينا ثقوب في الأشكال, ما يؤدي إلى تحرير الشكل
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
وتلغي معها أي شكل غريب
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
أنا أصنع الأشياء العضوية والتي هي جوهرية الأساس
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
إنها تبدو ظريفة بالنسبة إلي.. ولكن
أنا لا أمضي وقتي لأنتج أشياء غير تقليدية لأنني أظن أن هذا عار!
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
أنا أمضي وقتي بالنظر إلى القوالب الطبيعية
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
اذا اخذت بعين الإعتبار التكنولوجيا النمطية وأخذت الغشاء
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
وصغرته بشكل مستمر كما يحصل بالطبيعة
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
يمكن لهذا أن يكون مقعد لكرسي
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
أو أن يكون نعل حذاء رياضي
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
أو سيارة بمقاعد منسجمة
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
اوه هذه هي الأشياء التي يجب عملها
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
هذا ما هو موجود في الطبيعة والملاحظة هي التي تسمح لنا بترجمة الطبيعية
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
إلى عملية تصميم وهذا ما أفعله أنا
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
هذا عرض مقام في طوكيو الآن
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
ويسمى سيولة الفائقة
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
إنها أشبه بمنحوتة لهنري مور من القرن الواحد والعشرين فعندما ترى منحوتة لهنري
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
سيقف شعر رأسك, هناك بعض الروابط الروحانية الرائعة
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
لو كان مصمم سيارات لكنّا جميعاً نقود احدى تصاميمه
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
لقد كان هنري الأكثر دفعاً للضرائب في بريطانيا
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
هذه هي قوة التصميم العضوي
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
إنها تساهم بشكل فعال لجعلنا نشعر بوجودنا
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
الشعور بالعلاقات مع الاشياء المحيطة
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
حتى الجانب الحسيّ
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
حتى الجانب الاجتماعي الغرائزي وهو مهم جداً
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
هذا هو عملي الفني وهذه هي طريقتي في التصميم
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
هذه الأعمال قد بيعت على أنها أعمال فنية
إنها مطبوعات كبيرة جداً ولكن هذه هي الطريقة التي أصل بها إلى هذا الشيء
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
بكل سخرية هذا الشيء صنع عبر عملية كيلارني،
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
والذي هو أسلوب جديد للقرن الواحد والعشرين
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
وأستطيع أن أسمع غريغ لين وهو يضحك بشدة على ما أقوله
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
وسأحدثكم عن هذا لاحقاً
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
عندما أتفحص هذه البيانات الصوريّة أرى أشياء جديدة
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
إنها ذاتية الالهام ذات بناء ثنائي الذرة
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
الأشياء التي لم نكن نراها ولكن أصبحنا قادرين على عملها الآن
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
ومجدداً تم حفرها وهي بالواقع مصنوعة من لا شيء
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
إنها مصنوعة من السيليكا, لما لا يكون بناء السيارات مثل هذا؟
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
المرجان كل هذه الموارد الطبيعية التي تتخلص مما لا تريده
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
وهي أيضاً ذات مظهر جمالي فائق
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
يجب علينا أن نكون في هذه المملكة وأنا أريد أن أفعل هذه الأشياء
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
هذا كرسي جديد من المفترض أن يكون في الأسواق في سبتمبر
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
من قبل شركة موروسو في ايطاليا
الكرسي مصنوع من مادة البوليمر بتقنية حقن الغاز
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
تم ترشيح وتقليص هذه النسخ من الفجوات التي ترونها
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
من البناء ثنائي الذرة
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
إنها تتشكل مع تدفق البوليمر
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
تظهرالآن صورة تبين الشكل كامل
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
من العظيم أن نجد شركات في إيطاليا تدعم هذه الأحلام
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
إذا نظرت إلى الظلال التي تظهر من خلالها
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
في الواقع إنها أكثر أهمية من المنتج نفسه
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
لكنها هي الحد الأدنى
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
انتزاع أجزاء من الظهر يجعله قابل للتنفس
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
إنها تأخذ أي مواد غير لازمة
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
في الواقع يتم إحتواء الثنيات أيضاً
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
كنت سأرقص
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
هذه بعض الأعمال التي أعمل عليها الآن
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
إنني أنظر إلى تراكيب واحد من الأسطح وكيف لها أن تتدفق
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
كيف لها أن تمتد وتتدفق إنها مرتكزة على دراسات الرموز الخاصة بالأثاث
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
وهذا ليس بنهاية التحفيز, إنها مصنوعة من الألمنيوم
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
وكمعارض للألمنيوم قد نضجت الفكرة
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
نضجت في عقلي تحت الشروط التي أتبعها أنا
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
خلال عملية التصميم
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
هذه قبل أسبوعين في سي سي بي والذي يصنع قطع لسيارات بنتلي
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
والتي يتم صنعها الآن ونحن نتكلم
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
سوف تعرض في معرض فيليبس السنة القادمة في نيويورك
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
لدي عرض كبير مع المزاد العلني لفيليبس
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
عندما أشاهد هذه الرسوم المتحركة... يا إلهي إنها تذهلني
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
هذا ما يحصل في الأستوديو كل يوم, أمشي, أتنقل, ثم أرجع
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
أحد الأشخاص كان لديه هذا على الكمبيوتر, يا إلهي إنه...
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
فأنا أحاول أن أوجد طاقة الأختراع هذه في الأستوديو كل يوم
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
هذا النوع من الإنفعال المشحون بالكامل والتي توصل الأفكار
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
المنتجات ذات السطح الواحد والمفروشات إحداها
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
كيف يمكن أن نصمم الأرجل من السطح ذاته
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
أتمنى أن أنتجها يوماً ما ولكن أود أن أنتجها
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
من الطحين, السكر, البوليمر أو رقائق الخشب
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
لا أدري شعر الأنسان أود ذلك
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
لا أدري لكن علي أن أفكر بذلك
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
مرة أخرى يظهر الجانب الغريب لدي
كثير من الشركات لا تفهم ذلك
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
قبل 3 أسابيع كنت مع شركة سوني في طوكيو فقالوا لي:
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
أعطنا حلم ما هو حلمنا؟ كيف لنا أن نتفوق على شركة أبل
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
فقلت لهم: عليكم أن لا تقلدوا أبل بالتأكيد
قلت : أدخلوا مجال البوليمرات الحيوية, نظروا إلي مباشرةاً
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
يا له من ضياع, على كل حال
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
لا هذا صحيح, تباً لهم
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(ضحك)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
أنا أوصل لهم الأفكار وهم لا يتقبلونها, لدي هذه الصورة منذ 20 عاماً
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
أمتلك هذه الصورة لقطرة الماء منذ عشرين عاماً
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
هذه صورة لسيارة بالنسبة لي
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
هذه سيارة المستقبل وهي قطرة ماء صغيرة
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
كنت أحدث ضجيجاً حولها وكأنني لا أصدق
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
كل السيارات غير مناسبة
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
سأريكم الآن شيئاً غريبا
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
لقد ضحك الجميع عليها في مختلف أنحاء العالم
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
موسكو المكان الوحيد الذي لم يضحكوا به على هذه الفكرة
سياراتهم مصنوعة من 30,000 قطعة
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
كم هذا سخيف؟ ألم تستطيعوا أن تصنعوها من 300 قطعة؟
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
إنها تأخذ الشكل الفراغيّ, وعاء من الكربون- النايلون, كل شيء فيها متحد مع الآخر مكوناً وحدة واحدة
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
تفتح وتغلق مثل صندوق الخبز
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
ولا يوجد فيها محرك, فقط خلية شمسية في الخلف
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
والبطاريات موجودة في الإطارات
إنها كالفورميولا ون, تنزعهم عن الحائط
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
تضعهم و تنطلق بسرور
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
سيارة ذات الثلاث أطارات, بطيئة ,رقيقة وشفافة
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
تستطيع ان ترى الأشخاص وتقود بشكل مختلف
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(ضحك)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
ترى ذلك الشيء
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
نعم تراه لست مخدراً منفصلاً عن الحياة
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
هناك فجوة في المقدمة وهناك سبب لذلك
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
إنها سيارة للإستخدام داخل المدينة, تقود مسافات, ثم تخرج
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
تخرج منها, ثم ترتفع السيارة للأعلى
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
لتواجه الخلية الشمسية الشمس مباشرة
وفي الليل إنها مصدر إضاءة للشارع
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(تصفيق)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
هذا ما يحصل عندما تستلهم الأفكار من مصدر الإضاءة الشارع
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
ثم تصمم السيارة -- هذه الفقاعات
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
أستطيع أن أرى هذه الفقاعات ومجموعة الهايدروجين
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
تتحرك على الأرض بحريّة يقودها (الذكاء الإصطناعي)
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
عندما عرضت هذه في جنوب أفريقيا
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
كان الجميع يقول : نعم سيارة على عصا مثل هذا..
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
هل تتخيل؟ سيارة على عصا
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
إذا وضعناها أمام فن معماري معاصر
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
بالنسبة لي سوف تظهر طبيعية جداً
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
وهذا ما أفعله بالأثاث
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
لم أعد أستخدم أثاث المصمم تشارلز ايمز في المباني
أنسى ذلك إننا نمضي
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
إنني أحاول أن اصمم الأثاث الذي يتناسب مع الفن المعماري
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
إنني أحاول أن أنشىء نظام للنقل
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
أعمل الآن على تصميم طائرة لأيرباص, العمل كاملاً
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
أعمل على كل هذه الأشياء محاولاً أن أجبر الطبيعة,
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
وكل الأحلام الملهمة من الطبيعة للعودة إليها, سأنتهي بشيئين
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
هذا هو مجسم لدرج
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
أعتبرها كإهداء لجايمس واتسون
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
لقد بنيته للأستوديو الخاص بي
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
لقد كلفني بناءه 250,000 دولار
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
معظم الناس تذهب لتشتري أوستن مارتن, وأنا أبني هذا
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
هذه بياناتها, معقدة بشكل لا يصدق
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
أخذ قرابة السنتين, لأنني أبحث عن التصاميم خالية الدهن
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
مائل, أشياء فعالة, منتجات صحية
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
إنها مبنية من مركبات عدة إنها عنصر واحد
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
والتي تلتف لإنشاء عنصر شمولي واحد
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
وهذا الدرابزين من الكربون- الألياف
وهي مستندة من الطرفين فقط
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
الخامات العصرية تفتح لنا المجال للتصاميم العصرية
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
هذه لقطة من الأستوديو
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
هكذا يكون الاستوديو كل يوم
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
لن يكون لديك الإحساس بالخوف من المرتفعات عند النزول منه
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
بالواقع ليس هناك درابزين. لم يمر في أي معيار
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(ضحك)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
من يهتم؟
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(ضحك)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
نعم, ولديه درابزين داخلي الذي يعطيه القوة إنها عملية تكامل شاملة
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
هذا الأستوديو الخاص بي, موجود تحت الأرض
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
هي في نوتنغهام هيل قرب كل الهراء
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
تعلمون المومسات وكل هذه الاشياء
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
إنها بجانب ستوديو دافيد هوكي الأصلي
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
لديه نظام إضاءة خاص والذي يتغير خلال اليوم
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
الشباب يخرجون لتناول الغداء، الباب مفتوح، فيدخلون
في العادة يكون الجو ماطر، فيفضلون البقاء بالداخل
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
هذا الأستوديو الخاص بي، هذه جمجمة فيل من جامعة اكسفورد ١٩٨٨
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
اشتريتها السنة الماضية ومن الصعب الحصول عليها
أذا وجدت أي شخص لديه جمجمة حوت ويريد أن يبيعها لي
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
سأضعها في الاستوديو
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
يوف أقطع حديثي لأتحدث قليلاً
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
عما سترونه في الفيديو
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
فيديو أعددته أنا في البيت الساعة الثالثة صباحاً
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
سأريكم كيف هو عالمي ، ما لا ترونه عادةاً
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
لم تروا مسبقاً مهندسي عمارة أو مصممين يعرضون عالمهم الحقيقي
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
هذه تدعى بلاسنت إنها متعدد الكربون
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
مقعد جديد أصممه في ايطاليا من كربونات متعددة حيوية
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
أول دراجة هوائية في العالم مصنوعة من البامبو بمقابض قابلة للطيّ
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
علينا جميعاً أن نستخدمها
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
بينما الصين تشتري السيارات السيئة
علينا نحن أن نقود مثل هذه الأشياء، إتزان
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
كما أقول إنه خليط من متحف التاريخ الطبيعي
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
و مختبرات ناسا، إنه مليء بالنماذج الأولية وعناصر اخرى
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
انه مكان ذاتي الإلهام، أعني المرات القليلة التي أقضيها هناك
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
استمتع هنا حقاً، ويأتي الكثير من الأطفال الى هنا
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
الكثير الكثير من الاطفال
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
أنا المفسد لهؤلاء الأطفال
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
هذا،، آسف
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
هذه بذرة شمسية ، إنها فكرة لفن معماري جديد
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
الشيء الموجود في الأعلى هو أول مصباح للحديقة يعمل على الطاقة الشمسية
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
اول المنتجات، غلس ريفيل عليه ان يكون هنا للحديث
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
تصوير فوتوغرافي جميل لأشياء لا تستطيعون رؤيتها
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
أول قالب نحتي اعمله لمشروع طوكيو
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
الكثير من الأشياء، هذا كرسي صغير من الورق، هذا الشيء الذهبيّ هو ورق
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
إنه مصنوع من احد أنواع الالياف
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
على الحائط كتابي بعنوان ما وراء الطبيعة
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
والذي يذكرني بما فعلت سابقاً لأنني أنسى
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
صنعت طوب مشبع بالغاز في ليميغوس السنة الماضية
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
لفكرة السيراميك في الفن المعماري الجديدة
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
العمل في الساعة الثالثة صباحاً
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
وأنا لا أدفع للعمل الإضافي
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
العمل الإضافي هو عشق التصميم ، فإما أن تنضم له أو تتركه
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
لا. حقاً، اناس أمثال توم و غريغ..
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
إننا نسافر وكأنك لا تستطيع ونتدبر الأمور, لا أدري كيف نفعل كل هذا
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
الأسبوع المقبل سأكون في إلكترولكس في السويد
والجمعة القادم سأكون في بكّين، ستتدبر الأمر
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
عندما أرى التصوير الفوتوغرافي الخاص بإد، أظن
لم علي أن أذهب إلي الصين؟ حقاً
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
هذا صحيح, لأنه هناك جوهر في الأمر كله
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
علينا أن نتحلى بغريزة للقرن الواحد والعشرين
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
وعلينا أن نربط كل هذه الأشياء
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
اذا كان كل الأشخاص الذين ناقشوا وبحثوا طوال هذه الفترة
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
وعملوا على تصميم سيارة معاً, فهي بالتأكيد مصدر فرح
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
اذا هناك نظام إضاءة أكس جديد أنفذه في اليابان
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
هذا حذاء للطوارق في شمال افريقيا وهذا قناع "كيفويبي"
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
هذه منحوتاتي
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
هذا قالب جلي نحاسيّ
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
انها أشبه بمسابقة او شيء من هذا القبيل, أليس كذلك؟
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
اذا انها النهاية
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
شكراً جايمس لهذا الإلهام العظيم
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
شكراً جزيلاً
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7