Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

110,608 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tommaso Brambilla Revisore: Maria Gitto
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Il mio cognome è Lovegrove. Conosco solo nove Lovegrove,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
due dei quali sono i miei genitori.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Sono cugini di primo grado, e sapete cosa succede quando, capite --
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
quindi in me c'è un lato molto bizzarro,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
che cerco costantemente di combattere. Quindi, per cercare di farcela oggi,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
mi sono auto imposto di fare una presentazione di diciotto minuti.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Mi scappava la pipì.
Pensavo che forse se l'avessi tenuta abbastanza a lungo,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
mi avrebbe guidato nei miei diciotto minuti.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Risate)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Bene. Sono conosciuto come Capitan Organico,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
e questa è una posizione filosofica ed estetica allo stesso tempo.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Ma oggi, quello di cui vorrei parlarvi è quell'amore della forma
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
e come la forma possa toccare l'anima e le emozioni della gente.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Non molto tempo fa, non molte migliaia di anni fa,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
vivevamo di fatto nelle caverne,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
e non credo che abbiamo perso quel sistema di codificazione.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Rispondiamo bene alla forma,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
ma sono interessato a creare una forma intelligente.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Non ho alcun interesse per l'architettura blob
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
o per quella spazzatura superficiale che viene classificata come design.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Questi, questo consumismo artificialmente indotto, penso che sia atroce.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Il mio mondo è il mondo di persone come
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Sono in quel mondo, ma lavoro di puro istinto.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Non sono uno scienziato. Sarei potuto esserlo, forse,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
ma lavoro in questo mondo dove mi fido del mio istinto.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Quindi, sono un traduttore di tecnologie del ventunesimo secolo.
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
Le traduco in prodotti che usiamo tutti i giorni e coi quali ci relazioniamo piacevolemente e naturalmente.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
E dovremmo sviluppare cose --
dovremmo sviluppare confezioni per idee che innalzano la percezione
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
e il rispetto che la gente ha per le cose che tiriamo fuori dalla terra
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
e tradurle in prodotti di uso comune.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Quindi, la bottiglia dell'acqua.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
Inizierò con questo concetto di ciò che chiamo DNA.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
DNA: design, natura, arte. Queste sono tre cose che condizionano il mio mondo.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Questo è un disegno di Leonardo da Vinci,
cinquecento anni fa, prima delle fotografia.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Ci mostra come l'osservazione, la curiosità e l'istinto lavorino per ottenere opere d'arte meravigliose.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Il design industriale è la forma d'arte del ventunesimo secolo.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Uomini come Leonardo -- e non ce ne sono stati molti --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
avevano questa incredibile curiosità istintiva.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Io parto da una posizione simile.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Con questo non voglio suonare pretenzioso,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
ma questo è il disegno che ho fatto un paio di anni fa con una tavoletta digitale --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
ormai nel ventunesimo secolo, cinquecento anni dopo.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
E' la mia impressione dell'acqua.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
L'impressionismo è la forma d'arte più preziosa sul pianeta come sappiamo:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
cento milioni di dollari, tranquillamente, per un Monet.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Io uso, ora, un processo interamente nuovo.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Qualche anno fa ho reinventato il mio processo per tenere il passo con gente come
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhass --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
tutte queste persone che penso stiano perseverando e facendo da pionieri
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
con nuove fantastiche idee su come creare forme d'arte.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Questo è tutto creato digitalmente.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Qui potete vedere la lavorazione, la fresatura di un blocco di acrilico.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Questo è ciò che mostro al cliente per dirgli, "Questo è ciò che voglio fare."
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
A quel punto, non so se è del tutto possibile.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
E' una tentazione, ma semplicemente sento dentro di me che è possibile.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Allora si parte. Guardiamo alla lavorazione. Guardiamo come si produce.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Queste sono le cose invisibili che non vedete mai nella vita quotidiana.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Questo è il rumore di fondo del design industriale.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Come un Anish Kapoor che passa attarverso un Richard Serra.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
E' più prezioso del prodotto secondo me. Non ne ho uno.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Quando farò un po' di soldi, ne prenderò uno fatto apposta per me.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Questo è il prodotto finale. Quando me l'hanno inviato, credetti di aver fallito.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Non trasmetteva nulla. Non doveva trasmettere nulla.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Fu quando ci misi l'acqua che capii che avevo messo una pelle all'acqua.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
E' un'icona dell'acqua in sè,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
e innalza la percezione che le persone hanno del design contemporaneo.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Ogni bottiglia è diversa, il che vuol dire che il livello dell'acqua vi resituirà una forma diversa.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
E' individualismo di massa da un singolo prodotto. Si adatta alla mano.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Si adatta alle mani artritiche. Si adatta alle mani dei bambini.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Rende il prodotto forte, la tessellatura.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
E' un caleidoscopio di idee.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
In futuro questo ne sarà l'aspetto, perché dobbiamo allontanarci
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
da quei tipi di polimeri e utilizzarli per le apparecchiature mediche
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
e cose forse più importanti nella vita.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biopolimeri, questi nuovi materiali,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
probabilmente entreranno in gioco in dieci anni.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Non vi sembra fico?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Ma posso esserne all'altezza. Non ho problemi.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Io progetto per questo, i biopolimeri. E' il futuro.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Ho fatto questa ripresa l'anno scorso a Città del Capo.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Questo è il lato bizzarro che affiora.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Sono interessato soprattutto a cose come questa, che mi mandano fuori di testa.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Sapete, non so se cadere in ginocchio e piangere.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Non so cosa penso, ma so soltanto che la natura perfeziona
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
con un obiettivo infinitamente più grande del precedente,
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
e questa stranezza è una conseguenza del pensiero innovatore.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Quando osservo queste cose, mi sembrano piuttosto normali.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Ma si sono evolute in molti anni e ora ciò che stiamo cercando di fare --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
Progetto un telefono in tre settimane.
Come diavolo posso fare un telefono in tre settimane,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
quando ci sono voluti centinaia di milioni di anni per fare in modo che queste cose si evolvessero?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Come lo condensi?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Si ritorna all'istinto.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Non sto parlando di progettare telefoni simili a questo,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
e non sto puntando a progettare un'architettura simile a questo.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Sono interessato soltanto a modelli naturali di crescita,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
e alle stupende forme che solo la natura crea davvero.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Come ciò fluisca in me e come poi si riveli
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
è ciò che sto cercando di capire.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Questa è la scansione di un avambraccio umano. E' poi sviluppata attraverso
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
rapidi prototipi per rivelarne la struttura cellulare. Ho queste nel mio ufficio.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Il mio ufficio è una via di mezzo tra il Museo di Storia Naturale e il laboratorio spaziale della NASA.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
E' un posto stranissimo, folle.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Questo è uno dei miei campioni.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Questo è fatto -- l'osso è costituito da una miscela di minerali inorganici e polimeri.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Ho studiato cucina per quattro anni a scuola, e in quell'esperienza,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
chiamata scienza domestica, era una sorta di scorciatoia
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
per tentare di ottenere una qualifica scientifica.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Risate)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
A dire il vero, mettevo marijuana in tutto ciò che cucinavo -- (Risate)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- e avevo accesso a tutte le ragazze migliori. Era favoloso.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Tutti i ragazzi della squadra di rugby non riuscivano a capire, ma comunque --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
questa è una meringa. Questo è un altro dei miei campioni.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Una meringa, a mio avviso, è fatta esattamente allo stesso modo di un osso.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
E' fatta di polisaccaridi e proteine.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Se ci versi sopra dell'acqua, si dissolve.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
In futuro, potremo fabbricare partendo dal cibo?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Non è una cattiva idea. Non so. Dovrò parlarne con Janine
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
e con altre persone, ma istintivamente credo
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
che quella meringa possa diventare qualcosa, una macchina -- non so.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Sono interessato anche ai modelli di crescita:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
il modo sfrenato con cui la natura fa crescere le cose, in modo da non essere per niente vincolati dalla forma.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Queste forme interconnesse ispirano tutto ciò che faccio
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
anche se dovessi finire col fare qualcosa di incredibilmente semplice.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Questo è il dettaglio di una sedia in magnesio che ho disegnato.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Mostra questa interlocuzione di elementi e la bellezza di una sorta di mentalità ingegneristica
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
e biologica, presentata come una sorta di struttura ossea.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Qualunque di quegli elementi che puoi classificare è appeso al muro come una specie di oggetto d'arte.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
E' la prima sedia al mondo costruita in magnesio.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Lo sviluppo è costato un milione settecentomila dollari. Si chiama GO di Bernhardt, USA.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
E' apparsa nella rivista Time nel 2001
come il nuovo linguaggio del ventunesimo secolo.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Accidenti. Per qualcuno cresciuto in un piccolo paesino del Galles, è abbastanza.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Mostra come crei una sola forma olistica, come l'industria dell'auto,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
e poi ne estrai ciò che ti serve.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
E' un modo di lavorare assolutamente magnifico.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
E' un modo di lavorare divino.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
C'è -- è organico e essenziale.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
E' un design assolutamente senza grassi, e quando lo osservi,
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
vedi gli esseri umani. Salute.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Quando si passa ai polimeri, si può cambiare l'elasticità, la fluidità della forma.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Questa è un'idea per una sedia in un solo pezzo fatta di polimeri iniettati a gas.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Quello che la natura fa, è scavare buchi nelle cose. Liberare la forma.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Toglie tutto ciò che è estraneo. Questo è ciò che fa.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Io creo cose organiche, essenziali.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Io non -- anche queste sono divertenti -- ma
non mi propongo di creare cose eccentriche perché credo sia un assoluto obbrobrio.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Io mi propongo di guardare alle forme naturali.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Se si spinge oltre l'idea della tecnologia dei frattali, prendete una membrana,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
riducendola costantemente come fa la natura:
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
quello può essere il sedile di una sedia,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
potrebbe diventare la suola per una scarpa sportiva,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
potrebbe essere un'automobile che si fonde coi sedili.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Wow. Avanti allora. Questo è il genere di cose.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Questo è ciò che esiste in natura. L'osservazione ora ci permette di
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
trasportare ogni giorno quel processo naturale nel processo progettuale. Questo è ciò che faccio.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Questa è una mostra che al momento è a Tokyo.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
E' chiamata Superliquidità. E' la mia indagine nella scultura.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
E' come un Henry Moore del ventunesimo secolo. Quando vedete un Henry Moore
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
vi si rizzano ancora i capelli. C'è una sorta di meravigliosa connessione spirituale.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Se avesse disegnato un'auto, ora tutti la guideremmo.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
Ai suoi tempi, era il maggior contribuente in Gran Bretagna.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Quello è il potere del design organico.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Contribuisce immensamente al nostro essere,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
al nostro senso di relazione con le cose,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
alla nostra sensualità e, sapete, quel genere di --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
perfino quel genere di lato socio-erotico, che è molto importante.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Questa è la mia opera d'arte. Questo è tutto il mio processo.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Queste in effetti sono tutte vendute come opere d'arte.
Queste sono stampe enormi. Ma così è come sono arrivato a quell'oggetto.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
E' ironico, ma quell'oggetto è stato creato col processo Killarney,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
che è un processo nuovissimo per il ventunesimo secolo,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
e sento Greg Lynn sbellicarsi dalle risate mentre lo dico.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Ve ne parlerò dopo.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Quando guardo dentro queste immagini digitali, vedo cose nuove.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Sono auto -- è autoispirante. Strutture diatomiche, radiolaria,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
le cose che non possiamo vedere ma ora possiamo fare.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Queste di nuovo sono estratte. Sono virtualmente fatte di nulla.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Sono fatte di silicio. Perché non fare strutture simili a quella per le automobili?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Il corallo, tutte queste forze naturali tolgono ciò di cui non hanno bisogno
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
e creano la massima bellezza.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Dobbiamo entrare in questo ambito. Voglio creare cose come quella.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Questa è una nuova sedia che dovrebbe essere sul mercato a settembre.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Per la ditta italiana Moroso.
E' una sedia di polimeri iniettati a gas.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Quei buchi che vedete sono versioni molto depurate,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
diluite delle estreme strutture diatomiche.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Si accompagna al flusso del polimero e vedrete --
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
c'è un'immagine in arrivo adesso che mostra l'intera faccenda.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
E' bello avere aziende in Italia che sostengono questo modo di sognare.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Se osservate le ombre che si formano,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
sono in effetti probabilmente più importanti del prodotto
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
ma occupa il minimo.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
Il carotaggio dello schienale ti lascia respirare.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Toglie ogni materiale non necessario
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
e in effetti è anche flessibile, perciò --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
Stavo per cominciare a ballare.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Questa è una parte del lavoro che sto facendo.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Guardo alle strutture dalla superficie singola e a come ondeggiano --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
a come si tendono e ondeggiano. Si basa sulle tipologie degli arredi,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
ma questa non è la motivazione finale. E' fatta di allumino,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
a differenza dell'alluminio, e viene sviluppato.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
E' cresciuto nella mia mente ed è cresciuto in relazione
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
all'intero processo per il quale sono passato.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Questo è due settimane fa al CCO di Coventry, che costruisce parti delle Bentley e altro.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Viene costruito mentre stiamo parlando,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
e l'anno prossimo sarà in mostra alla Phillips a New York.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
C'è una mia grande mostra alla casa d'aste della Phillips.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Quando vedo queste animazioni, oddio, mi sento mancare.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Questo è ciò che succede nel mio studio ogni giorno. Cammino -- sto viaggiando. Ritorno.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Un tizio ce l'ha nel computer -- c'è questo come, oh mio dio.
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Perciò cerco di creare questa energia innovativa ogni giorno.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Questa sorta di effervescente, carica sensazione di un'onda che trasmette le idee.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Prodotti a superficie singola. I mobili sono un buon esempio.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Come fai nascere le gambe da una superficie.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Mi piacerebbe costruirne uno un giorno. E forse mi piacerebbe costruirne anche uno
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
partendo dalla farina, dallo zucchero, dai polimeri, dai trucioli di legno --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
Non so, capelli umani. Non so. Mi piacerebbe fare una prova.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Non so. Se solo avessi tempo.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Questa è il lato bizzarro che salta fuori di nuovo,
e molte aziende non lo capiscono.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Tre settimane fa ero alla Sony a Tokyo. Mi hanno detto, "Regalaci il sogno."
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"Quale è il nostro sogno? Come battiamo Apple?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Ho detto, "Beh, non dovete copiare Apple, questo è sicuro."
Ho detto, "Dovete buttarvi nei biopolimeri." Mi hanno guardato dritto in faccia.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Che spreco. Fa niente. (Risate)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
No, è la verità. Vadano affanculo. Fanculo. Sapete, no.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Risate)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Io offro, loro non prendono. Ho avuto questa idea vent'anni fa.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Per vent'anni ho avuto questa idea di una gocciolina su una superficie calda.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Questa per me è l'immagine di una macchina.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Questa è l'automobile del futuro. E' una gocciolina d'acqua.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Sto battendo su questo tasto da non so quanto.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Le automobili sono tutte sbagliate.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Vi mostrerò una cosa un po' strana ora.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Hanno riso dappertutto in giro per il mondo quando l'ho mostrata.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
L'unico posto dove non hanno riso era a Mosca.
Le automobili sono fatte da trentamila componenti.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Non è ridicolo? Non si potrebbero costruire con trecento?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Ha un pannello di carbonio-nylon estratto dal vuoto. Tutto è integrato olisticamente.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Si apre e si chiude come un portapane.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Non c'è motore. C'è un pannello solare sul retro,
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
e le batterie sono nelle ruote.
Sono avvolgenti come le Formula Uno. Le stacchi dal muro.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Le allacci alla presa. Una volta staccate, parti tranquillo.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Un'automobile a tre ruote: lenta, femminile, trasparente,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
puoi vedere le persone all'interno. Guidereste in modo diverso.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(Risate)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Lo vedete. Lo fate.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Lo fate e non come se foste anestetizzati, separati dalla vita.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
C'è un foro nella parte anteriore, e c'è un motivo.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
E' un'auto da città. La guidate. Uscite.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Guidate su una proboscide. Uscite. Vi solleva.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Mostra il pannello solare al sole,
e di notte diventa un lampione.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Applausi)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Questo è ciò che succede quando ci si lascia ispirare dai lampioni per prima cosa,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
e poi dalle auto. Queste bolle --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
Posso vedere queste bolle con questi moduli di idrogeno,
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
che circolano al suolo guidati dall'intelligenza aritificiale.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Quando l'ho mostrato in Sud Africa,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
subito dopo tutti ripetevano, "Sì, ehi, un'automobile su un bastone. Come questo."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Riuscite a immaginarvelo? Un'auto su un bastone.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Se lo accosti all'architettura contemporanea,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
mi sembra del tutto naturale.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
E questo è ciò che faccio con i miei mobili.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Non metto più i mobili di Charles Eames negli edifici.
Dimenticatevelo. Passiamo oltre.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Sto cercando di costruire arredi che si adattino all'architettura.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Cerco di costruire sistemi di trasporto.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Lavoro sugli aerei per l'Airbus, l'intera faccenda --
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Faccio tutte queste cose cercando di forzare queste case
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
da sogno naturali e ispirate dalla natura. Finirò su un paio di cose.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Questa è la stereolitografia di una scala.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
E' una sorta di dedica a James, James Watson.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Ho costruito questa cosa per il mio studio.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Costruirlo mi è costato duecentocinquantamila dollari.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
La maggior parte delle persone andrebbe a comparsi un' Aston Martin. Io ho costruito questo.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Questi sono i dati abbinati. Incredibilmente complessi.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Ci sono voluti circa due anni, perché sto cercando un design senza grassi.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Oggetti asciutti, efficienti. Prodotti robusti.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Questo è costruito di resine composite. E' un singolo elemento
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
che ruota per creare un elemento olistico,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
e questo è un corrimano in fibra di carbonio
che ha soltanto due sostegni.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
I materiali moderni ci permettono di costruire oggetti moderni.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Questa è una ripresa fatta nello studio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Questo è come appare più o meno tutti i giorni.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Non dovete soffrire di vertigini se scendete.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
In pratica non c'è corrimano. E' del tutto fuori norma.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Risate)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
A chi importa?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Risate)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Sì, ha un corrimano interno che la rende resistente. E' questa integrazione olistica.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Quello è il mio studio. E' sotterraneo.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
E' a Notting Hill accanto a tutto quello schifo --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
sapete, le prostitute e tutta quella roba.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
E' accanto al primo studio di David Hockney.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Ha un sistema di illuminazione che cambia durante il giorno.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
I ragazzi escono per pranzo. La porta è aperta. Tornano,
perché di solito piove e preferiscono restare dentro.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Questo è il mio studio. Un teschio di elefante dall'Università di Oxford, 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
L'ho comprato l'anno scorso. Sono molto difficili da trovare.
Io vorrei -- se qualcuno dovesse avere uno scheletro di balena da vendermi,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
lo metterei nello studio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Perciò mi intersecherò -- mi interporrò un po'
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
con alcune delle cose che vedrete nel video.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
E' un video fatto in casa; l'ho ripreso io stesso alle tre del mattino
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
soltanto per mostrarvi come è il mio vero mondo. Non lo vedrete mai.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Non vedrete mai architetti o designer che vi mostrano il loro vero mondo.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Questo è chiamata Plasnet. E' una nuova sedia in policarbonato --
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
in bio-policarbonato che sto facendo in Italia.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
La prima bicicletta di bambù con manubri pieghevoli.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Dovremmo tutti guidarne una.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Mentre la Cina compra tutte queste auto schifose,
noi dovremmo guidare una di queste. Per compensare.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Come dico, è un incrocio tra il Museo di Storia Naturale e
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
un laboratorio della NASA. E' pieno di prototipi e oggetti.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Di nuovo è autoispirante. Intendo, le rare volte in cui sono lì,
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
mi piace molto e faccio venire molti ragazzini --
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
moltissimi ragazzini.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Sono un contaminatore per tutti i figli dei banchieri -- mezze seghe.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Questo -- scusate -- (Risate)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
-- è un seme solare. E' un concetto per una nuova architettura.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Quell'oggetto in cima è la prima lampada da giardino a energia solare --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
la prima prodotta. Oggi Giles Revell dovrebbe scattare --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
fantastiche fotografie delle cose che non potete vedere.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
Il primo modello scultoreo che ho fatto per quella cosa a Tokyo.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Molte cose. C'è una piccola sedia foglia -- quell'oggetto che sembra d'oro si chiama Foglia
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
E' fatta di Kevlar.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
Sulla parete c'è il mio libro "Supernatural,"
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
che mi permette di ricordare cosa ho fatto, perché lo dimentico.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
C'è un mattone aerato che ho fatto a Limoges l'anno scorso,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
all'interno di Concetti per Nuove Ceramiche in Architettura.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
[Incomprensibile], lavorare alle tre del mattino --
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
e non pago gli straordinari.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
Gli straordinari sono la passione del design, perciò o entri nel giro o niente.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
No, è vero. E' vero. Persone come Tom e Greg --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
viaggiamo tantissimo -- ci siamo dentro tutti. Non so come facciamo.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
La prossima settimana sarò all'Electrolux in Svezia,
poi a Pechino venerdì. Lo capite.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
E quando vedo le fotografie di Ed penso,
perchè diavolo sto andando in Cina? E' vero.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
E' vero. Perché c'è un'anima in tutto questo.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Abbiamo bisogno di sviluppare un nuovo istinto per il ventunesimo secolo.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Abbiamo bisogno di combinare tutte queste cose.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Se tutte le persone che ne stanno discutendo in questo periodo
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
lavorassero insieme a un'automobile, sarebbe meraviglioso, assolutamente meraviglioso.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Ora, c'è un nuovo sistema di raggi X a cui sto lavorando in Giappone.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Ci sono delle scarpe Tuareg dal Nord Africa. C'è una maschera Kifwebe.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Queste sono le mie sculture.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Un terriccio di gelatina di rame.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Sembra un quiz televisivo, vero?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Ora, concludiamo.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Grazie, James, per l'immensa ispirazione.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Grazie mille.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7