Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

Ross Lovegrove Organik Tasarimlari Paylasiyor

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: tuba yilmaz Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Benim adim Lovegrove. Sadece dokuz Lovegrove taniyorum,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
bunlardan iki tanesi ebeveyinlerim.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Annem ve Babam 1. derece kuzenler, ve durum boyle olunca ne olur bilirsiniz, bilirsiniz--
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
yani benim berbat bir sekilde tuhafca garip bir tarafim var,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
ki herzaman onunla savasiyorum. Bundan dolayi bugunun ustesinden gelebilmek icin,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
Kendi kendimi 18 dakikalik bir konusma ile disiplinledim.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Cisimi tutuyordum.
Dusundumki eger yeteri kadar tutabilirsem,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
bu 18 dakikayi kullanmak icin kilavuzum olabilir.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Gulusmeler)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Peki. Ben Kaptan Organik olarak biliniyorum,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
ve bu hem felsefik hemde estetik bir pozisyon.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Fakat bugun sizinle bicim sevgisi hakkinda konusmak istiyorum
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
ve bicimin insanlarin ruhlarina ve duygularina nasil hitaab edebildiginden.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Cok uzun zaman once degil, binlerce yil once degil,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
bizler aslinda magaralarda yasadik,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
ve bana kalirsa halen daha o kodlama sistemini yitirmedik.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Bicime cok iyi tepki veriyoruz,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
fakat ben akilli bicimler yaratmakla ilgileniyorum.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Blobizmle hic bir sekilde ilgilenmiyorum
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
ya da tasarim olarak adlandirilan gercekustu molozlarla.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Bunlar -- sunni olarak baslatilmis tuketicilik -- bana kalirsa berbat.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Benim dunyam su insanlarin dunyasi gibi
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Ben o dunyadayim, fakat ben tamamen icgusel olarak calisiyorum.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Ben bir bilim adami degilim. Belkide olabilirdim,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
fakat ben icgudulerime guvendigim bir dunyada calisiyorum.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Yani ben 21. yuzyil teknoloji cevirmeniyim
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
teknolojiyi gunluk olarak kullandigimiz urunlere ceviriyor ve guzel ve dogal bir sekilde iliskilendiriyorum.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
Ve bizler birseyler gelistirmeliyiz--
fikirler icin paketleme gelistirmeliyiz ki insanlarin algilarini genisletebilmek
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
ve yeryuzunden kazarak cikardigimiz materyallere saygi gosterebilmek
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
ve onlari gunluk kullandigimiz materyallere cevirebilmek icin.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Evet, su sisesi.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
DNA (TDS) olarak adlandirdigim konsept ile baslayacagim.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
DNA (TDS): Tasarim, Doga, Sanat. Bunlar benim dunyami sekillendiren seyler.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Bu Leonardo Da Vinci nin bir eseri,
500 yil once, fotograftan evvel.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Gozlem, merak ve icgudunun inanilmaz sanati yaratmak icin nasil isledigini gosteriyor.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Endustriyel tasarim 21. yuzyilin sanat bicimi.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Leonardo gibi insanlarin -- onlardan cok fazla olmadi --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
inanilmaz bir icgudusel meraklari vardi.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Ben buna benzer bir pozisyonda calisiyorum.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Amacim bunu soyleyerek iddeali gorunmek degil,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
fakat bu benim bir kacyil once dijital ortamda yapilmis cizimim --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
21. yuzyilda, 500 yil sonra.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
Bu suyun bende olusturdugu izlenim.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
Izlenimcilik bu gezegendeki en degerli sanat dali bildigimiz gibi:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
Monetin bir eseri kolayca 100 milyon dolar degerinde.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Ben simdi yepyeni bir yontem kullaniyorum.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Bir kac yil once yontemimi yeniden icat ettim,
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhass-- gibi insanlara ayak uydurabilmek icin
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
bana gore tum bu insanlar azimli ve oncu kisiler
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
ve onlarin nasil bicim yaratilabilicagine dair olaganustu yeni fikirleri var.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Bu dijital ortamda yaratildi.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Burada makina ile yapilan islemi gorebilirsiniz, bir blok akriligin islenmesini.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Musterilere "bunu yapmak istiyorum" demek icin bunu gosteriyorum.
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
Bu noktada, bunun mumkun olup olmadigini dahi bilmiyorum.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
Bastancikarici, ama sadece kemiklerimde bunun mumkun oldugunu biliyorum.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Ve devam ediyoruz. Aletleri gozden geciriyoruz. Bunun nasil uretildigini gozlemliyoruz.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Bunlar hayatinizda hic gormediginiz gorunmez seyler.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Bu endustriyel tasarimin arkaplandaki gurultuleri.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Bu bir Anish kapoor un bir Richard Serra uzerinden akmasi gibi.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
Gozlerimde olan urunden daha degerli. Ona sahip degilim.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Biraz para kazandigimda, kendime bundan bir tane yaptiracagim.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Bu urunun son hali. Bana gonderdiklerinde , basarisiz oldugumu dusundum.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Hicbirseye benzemedigini hissettirdi. Hicbirsey gibi hissettirmesi gerekiyordu.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Suyu icine koydugumda anladimki suya bir kilif gecirtmistim.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
Suyun kendisinin bir ikonu,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
ve insanlarin modern tasarima olan algilarini genisletiyordu.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Butun siseler degisik, bu su seviyesinin farkli bir sekil ortaya cikacagi anlamina geliyor.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Bu tek bir urunden ortaya cikan kitlesel bireysellik. Sise ele uygun.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Arteritli ellere uygun. Cocuklarin ellerine uygun.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Bu urunu guclu kiliyor, farkli yuzeyleri acik birakmadan dodurabilmek.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
Bu fikir cumbusu.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
Gelecekte boyle gorunecekler, cunku su anda kullanilan
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
polimerlerden uzak durmamiz gerekiyor ve onlari medikal malzemelerde
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
ve belkide hayatta daha onemli seylerde kullanmamiz gerekiyor.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biyo-polimerler, materyallar hakkindaki bu yeni fikirler,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
muhtemelen onumuzdeki on yil icerisinde oyuna dahil olacaklar.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Bir onceki kadar iyi gorunmuyor, degil mi?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Fakat ben ben bununla yasayabilirim. Benim bununla bir problemim yok.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Ben bu durum icin tasarim yapiyorum, biyo-polimerler. Gelecek bu.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Gecen yil Cape Town da bu videoyu kaydettim.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Bu benim tuhaf tarafimin ortaya cikisi.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Benim bunun gibi seylere ozel bir ilgim var ki beni affallatiyor.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Dizcokup aglamamak istiyorum;
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
ne dusunecegimi bilemiyorum. Fakat sadece doganin
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
daha once var olan kenidinden daha buyuk bir amaca gelistigini biliyorum,
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
ve bu tuhaflik yaratici dusunmenin bir sonucu.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Bunlara baktigim zaman, bana normal gorunuyorlar.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Ama bunlar uzun yillar boyunca evrim gecirdiler, ve simdi bizim yapmaya calistigimiz sey --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
Ben telefon tasarlamak icin uc hafta ile kisitlaniyorum.
Uc haftada nasil telefon tasarlayabilirim ki,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
ki bunlar yuzmilyonlarca yilda ortaya cikiyorlar.
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Bunu nasil kisa bir zamana sigdiririz?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Icguduye geri donuyoruz.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Buna benzeyen telefonlar tasarlamaktan bahsetmiyorum,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
ve buna benzeyen mimari tasarlamayida dusunmuyorum.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Sadece dogal gelisim paternleriyle ilgileyorum,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
ve sadece doganin yaratabildigi guzel bicimlerle.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Bunun bende nasil bir izlenim yarattigi ve nasil ortaya ciktigi
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
anlamaya calisiyorum.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Bu insan kolunun filmi. Daha sonra
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
Hucresel yesini orataya cikarmak icin Stereolitografi uygulandi. Bunlar benim ofisimde.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Benim ofisim Dogal Tarih Muzesi ile NASA uzay laboratuvarinin bir karisimi.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
Tuhaf, bir nevi korkunc bir yer.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Bu orneklerimden bir tanesi.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Bu uretildi -- kemik organik olmayan minerallerin ve polimerlerlerin bir karisimi.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Okuldayken dort yil boyunca ahcilik uzerine egitim aldim, ve bu deneyimden,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
"yerli bilim" diye adlandirilmisti, benim icin
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
bilim derecesi almaya calismak ucuz bir numaraydi.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Gulusmeler)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
Aslinda, pisirdigim herseye esrar koydum -- (Gulusmeler)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- ve en iyi kizlara ulasma imkanim vardi. Inanilmazdi.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Rugby takimindaki erkekler anlayamaz, ama herneyse --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
bu bir krema (mereng). Bu elimde olan diger ornek.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Tahminlerime gore beze (mereng) kemigin yapiminda kullanilan tipatip ayni yontemle yapiliyor.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
Polisakkaritler ve proteinlerden yapiliyor.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Eger uzerine su dokerseniz, cozunur.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Gelecekte yiyecek maddeleri uretebilir miyiz?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Kotu bir fikir degil. Bilemiyorum. Jannie ile konusmam lazim
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
ve bununla ilgili birkac kisiyle daha, fakat icgudusel olarak
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
Bezenin (mereng) birseye donusebilecegine inaniyorum, bir araba mesela -- bilemiyorum.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Ayrica buyume paternleri ile ilgileniyorum:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
doga bir seyleri dizginsizce buyutuyor boylece herhangi bir sekille kisitlanmiyorsunuz.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Bunlar birbirleri ile alakali bicimler, benim yaptigim herseyin ilham kaynagi
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
bununla beraber sonunda sasirtici bir sekilde basit bir sey yapabilirim.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Bu magnezyumdan tasarladigim bir sandalyenin dataylandirilmasi.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Elementlerin diyalogunu ve bir nevi muhendisligin
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
ve biyolojik duscenin guzelligini gosteriyor, kemik yapisi gibi gosteriliyor.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Buradaki herhangi bir elementi bir nevi sanat objesi olarak duvara asabilirsiniz.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Bu magnezyumdan yapilmis dunyanin ilk sandalyesi.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Bunu gelistirmek 1.7 milyondolara mal oluyor. 'Bernhardt, ABD tarafindan "Go"' olarak adlandiriliyor.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
Time dergisi tarafindan 2001 yilinda
21. yuzyilin yeni dili olarak yayinlandi.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
(Saskinlik ifadesi). Gallerde kucuk bir koyde buyuyen biri icin, bu yeterli.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Nasil bir holistik bicim yapabileceginizi gosteriyor, araba endustrisi gibi,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
ve sonrasinda ihtiyaciniz olan seyi ortaya cikariyorsunuz.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Bu kesinlikle calismanin guzel bir yolu.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
Tanrisal bir calisma bicimi.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
Organik ve gerekli.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
Bu kesinlikle "yagsiz" bir tasarim, ve ona baktiginizda,
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
insanlari goruyorsunuz. Tanri sizi kutsasin.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Polimerlere gelirsek, elastikligi degistirebilirsiniz, bicimin akiskanligini.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Bu gaz enjekte edilmis bir parca polimer sandalye icin bir fikir.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Doga hersyin icide delikler aciyor. Bu bicimi ozgurlestiriyor.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Yabanci maddeleri elimine ediyor. Benim yaptigim bu.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Ben organik ve gerekli seyleri yapiyorum.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Ben -- ve biraz acayip gorunuyorlar -- fakat
Ben acayip seyler yapmak icin yola koyulmuyorum bana kalirsa bu kesinlikle utanc verici.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Dogal bicimleri calismak icin yola koyuluyorum.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Fraktal teknoloji fikrini bir adim one tasirsaniz, hucre zarini ele alalim,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
doganin yaptigi gibi surekli kucultursek --
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
bu bir sandalye icin otuma yuzeyi olabilir ;
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
spor ayakkabisi icin ayakkabi icligi olabilir;
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
koltuklarina karisan bir araba olabilir.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Vav (Sasirma ifadesi). Hadi bunu yapalim. Bu istedigimiz sey.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Bu dogada var olan sey. Gozlem
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
dogal surecleri tasarim islemlerine uyarlamamiza izin veriyor. Benim yaptigim sey bu.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Bu su an Tokyoda halen suren bir sergi.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
"Superakiskanlik" olarak adlandiriliyor. Bu benim heykele dair olan arastirmam.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
Bu 21. yuzyil Henry Moore'u gibi. Henry Moore'u gordugunuzde
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
halen daha, urperirsiniz. Inanilmaz bir mistik baglanma soz konusu.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Kendisi bir araba tasarimcisi olsaydi, Hih, bizler birer tane kullniyor olurduk.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
Zamaninda, Britanyadaki vergi rekortmeniydi.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Bu organik tasarimin gucu.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Muazzam bir sekilde varolusumuza katkida bulunuyor.
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
Esya ile olan iliski algimiza,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
duygusalligimiza ve, bilirsiniz, bir nevi --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
hatta sosyo-erotik tarafimiza, ki cok onemli.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Bu benim sanatsal calismam. Bu benim yontemim.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Bunlar aslinda satilmis sanat eserleri.
Cok buyuk ebatta basimlar. Fakat ben o objeye bu sekilde ulasiyorum.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Ironik bir sekilde, O obje Kilarney yontemi ile yapildi,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
21. yuzyil icin yepyeni bir yontem,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
ve ben bunu soylerken Geg Lynin gulmekten yere yattigini duyabiliyorum.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Bunu daha sonra aciklayacagim.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Bu bilgi resimlerine baktigim zaman, ben yeni seyler goruyorum.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Ben kendi -- bu kendi kendine ilhamlanmis. Cift atomlu yapilar, radyolarya,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
Simdi goremedigimiz ama yapabildigimiz seyler --
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
bunlar, yeniden, yeryuzunden geliyor. Bunlar gorunurde hicbirseyden meydana gelmis.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Bunlar silisyumdan yapilmis. Arabalarda kullanilan yapilar neden boyle degiler?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Mercan, butun bu dogasal gucler, islerine yaramayan seyleri ayitlayin
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
ve onlar maksimum guzelliklerini sergileyecekler.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Bizler bu algida olmaliyiz. Ben boyle seyler yapmak istiyorum.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Bu Eylulde satisa cikacak olan yeni bir sandalye.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Italyada bulunan Moroso adli bir sirket icin.
Bu Gaz enjekte edilmis polimer bir sandalye.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Gordugunuz delikler mumkun oldugunca kucultulmustur
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
cift atomlu yapilarin gucunun yumusatilmis hali.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Polimerin akisiyla beraber gidiyor ve goreceksiniz--
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
bir sonraki resim butununu gosteriyor.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
Bu yontemle hayal kurmayi destekleyen sirketlerin Italyada olmasi cok guzel.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Bundan suzulen golgeleri gozlemlerseniz,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
aslinda golgeler urunun kendisinden cok daha onemli,
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
fakat bu asgari limit.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
Arkasindan parca cikarilmis olasi sizin nefes almanizi sagliyor.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Ihtiyaciniz olmayan materyali cikartiyor
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
ve aslinda ekolarak esneklik depoluyor, yani --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
Ozaman birden dans etmeye baslayacaktim.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Bu su anda uzerinde calistigim bir proje.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Tek-yuzeyli yapilarla ilgileniyorum ve onlarin dokulariyla --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
dokularina ve nasil esnediklerine. Mobilya topolojilerine dayandiriliyor,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
fakat bu tek motivasyon degil. Bu aliminyumdan yapilmis,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
Aliminyumun aksine bu buyumus (yetistirilmis).
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
Bu benim dusunce dunyamda yetistirildi, ve sonrasinda
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
benim izledigim dusunce yontemini izleyerek yetistirildi.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Bu iki hafta once CCP Coventry de, Bentley icin parca ureten yer ve
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
bu biz konustukca uretildi,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
ve gelecek yil New York Philips de sergilenecek.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Philips Auctioneers de buyuk bir sergim var.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Aman tanrim, animasyonlari gordugumde aklim basimdan gidiyor.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Bu benim studyodaki gunluk rutinim. Yuruyorum -- yolculuk yapiyorum. Geri donuyorum.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Birileri bunu bilgisayara almis -- bu, aman tanrim.
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Yani bu innovasyon enerjisini hergun studyoda yaratmaya calisiyorum.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Bu tur enerjik ve tamamen dolu bir duygu karmasasi fikir uretebilir.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Tek-yuzeyli urunler. Ev esyasi guzel bir ornek.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Tek yuzeyden nasil ayaklari uretebilirsiniz.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Bunu bir gun uretebilmek isterim, ve belkide bunu
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
undan, sekerden, polimerden, odun kiymiklarindan uretebilirim --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
Bilemiyorum, insan sac. Bilemiyorum. Bunu denemek isterim.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Bilemiyorum. Eger biraz zamanim olursa.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Bu garip olan tarafimin ortaya cikisi yine,
ve bircok sirket bunu anlayamiyor.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Uc hafta once Tokyoda, Sony sirketindeydim. Bana soyle dediler, " Bize bir hedef (hayal) ver.
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
Bizim hedefimiz ne? Apple markasini nasil alt ederiz?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Ben soyle dedim, " Kesin olan birsey var, Apple markasini kopyalamayin."
Soyle soyledim, " Biyo-polimer isine girmelisiniz." Beni dikkate almadilar.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Kendileri kaybeder. Herneyse. (Gulusmeler)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Hayir, gercekten. S.kt.redin.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Gulusmeler)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Ben oneride bulunuyorum, onlar dikkate oalmiyorlar. Bu fikiri 20 yildir tasiyorum.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Su damlasi fikiri 20 yildir orada.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Bu benim icin bir araba fikiri (sekili).
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Bu gelecegin arabasi. Bu bir su damlasi.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Bunun hakkinda inanamayacagim bir sekilde avaz avaz bagiriyorum.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Butun arabalar yanlis.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Simdi sizlere biraz tuhan bir sey gosterecegim.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Dunyada bunu gosterdigim heryerde uzerime gulduler.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
Gulunmeyen tek yer Moskova oldu.
Arabalari 30,000 parcadan yapiliyor.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Bu nekadar sacma. 300 parcadan yapmak mumkun degil mi?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Karbon-naylon dan olusan vakkumlama teknigi kullanilarak yapilmis bir dis yuzeyi var. Her bir parca bir butun gibi integre edilmis.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Tipki ekmek kutusu gibi acilip kapaniyor.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Motor yok. Arkasinda bir gunes enerjisi paneli var,
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
ve tekerleklerde bateriler.
Bateri ve tekerlekler Formula1 arabalari gibi integre edilmis. Onlari duvarinizdan alip,
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
arabaya takabilirsiniz. Gitmeye hazirsiniz.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Uc tekerlekli bir araba: yavas, feminen, seffaf,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
icindeki insanlari gorebilirsiniz. Arabayi durme sekliniz degisir.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(Gulusmeler)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Simdi bunu gorusyorsunuz. Goruyorsunuz.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Goruyorsunuz ve bu anestezi edilmemis, hayattan ayrilmamis.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Onunde bir delik var, ve bunun bir nedeni var.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
Bu bir sehir arabasi. Arabayi sureceksiniz.Arabayi birakacaksiniz.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Arabanin anteni (kazigi) uzerinde sureceksiniz. Disariya cikacaksiniz. Sizi yukariya kaldiracak.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Solar paneli gunese dogru cevirecek.
ve geceleri yol lambasi.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Alkislar)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Eger yol lambasindan ilham alirsaniz once ortaya bu cikiyor,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
ve sonrada araba. Bu baloncuklar--
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
Ben bu baloncuklari bu hidrojen paketleriyle gorebiliyoruz,
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
yerde dolasiyor, AI ile suruluyor.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Guney Afrikada bunu gosterdigim zaman,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
herkes soyle diyordu, "Evet, hey, kazik uzerinde araba. Bunun gibi."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Hayal edebiliyor musunuz? Kazik uzerinde araba.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Eger bunu modern bir mimarinin yanina koyarsaniz,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
bana tamamen dogal hissi veriyor.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
Ve bu benim mobilya ile yaptigim.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Artik binalarin icine Charles Eamesin mobilyalarini koymuyorum.
Onu unutun. Biz onu geride birakiyoruz.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Ben mimariye uygun mobilya yapmaya calisiyorum.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Ben ulasim sistemleri yapmaya calisiyorum.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Ucaklar ya da hva otobusleri uzerine calisiyorum, butunu--
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Ben bunun gibi seyleri dogalligi vurgulamaya calissarak yapiyorum,
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
dogadan ilham alinarak kurgulanan ev. Iki sey uzerine bitirecegim.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Bu bir merdivenin stereolitografisi.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
Bu biraz James, James Watsona, ithaf edildi.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Bunu studyom icin urettim.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Bana 250,000 dolara mal oldu.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
Bir cok insan Aston Martin alir. Ben bunu insa ettim.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Bu merdivenin datasi. Inanilmaz derecede kompleks.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Yaklasik iki yil surdu, cunku ben yagsiz bir tasarim ariyorum.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Dayanikli, verimli seyler. Saglikli urunler.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Bu kompozitler kullanilarak uretildi. Bu tek bir element
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
holistik bir element yaratmak icin etrafinda donuyor,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
ve bu bir karbon-fiber korkuluk,
sadece iki noktadan destekleniyor.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
modern materyaller, modern seyler yapmamiza firsat veriyor.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Bu studyodan bir kare.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Bu hemen hemen hergun nasil gorundugu.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Yukseklik korkusunun bunun uzerine gelmesini istemezsiniz.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Gorunurde hic korkuluk yok. Kurallara uygun degil.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Gulusmeler)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Kimin umurunda?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Gulusmeler)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Evet, ve icerisinde bir korkuluk var ve bu onu saglanm kiliyor. Bu holistik integrasyon.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Bu benim calisma ofisim. Bu yeraltinda.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
Nothing Hillde pisligin yaninda --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
bilirsiniz, fahiseler ve daha bir cok sey.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
David Hockneyin orijinal calisma ofisinin yan tarafinda.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Gun boyunca degisen bir aydinlanma sistemi var.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Calisanlarim oglen yemegi icin disariya gidiyorlar. Kapi acik. Iceriye geliyorlar,
Cunku normalde yagmur yagiyor, ve onlar iceride kalmayi tercih ediyorlar.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Bu benim calisma ofisim. Oxford universitesinden fil kafatasi, 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Bunu gecen yil aldim. Bunlari bulmak cok zor.
Alirim -- eger birilerinin bana satmak istedigi bir balina iskeleti varsa,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
calisma ofisime koyacagim.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Simdi sadece biraz bolecegim
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
videoda goreceginiz bir takim seylerle.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
Bu ev yapimi bir video, bunu sabah saat ucte kendim yaptim.
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
sadece benim gercek dunyami size gosterebilmek icin. Bunu asla goremezsiniz.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Mimarlarin ya da tasarimcilarin gercek dunyalarini asla goremezsiniz.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Bu "Plasnet" olarak adlandiriliyor.
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
Bu Italyada yaptigim yeni biyo-polikarbonat sandalye.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
Dunyanin ilk katlanabilir direksiyonlu bambu bisikleti.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Hepimizin birtane bunlardan kullaniyor olmasi gerekir.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Cin bu kotu arabalari alirken,
bizim bunlara benzer seyleri kullaniyor olmamiz lazim. Denge.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Soyledigim gibi, Bu bir gecis, Dogal Tarih muzesi ile
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
bir nasa labaratuvari arasinda. Bu tamamen prototipler ve objelerle dolu.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Bu yine ilham verici, yani, benim orada oldugum nadir zamanlarda,
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
ben bundan zevkaliyorum. Ve bircok cocuklar ziyaret ediyor--
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
cokfazla cocuk geliyor.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Ben bankerlerin -- zuppelerin cocuklarinin beyin yikalyicisiyim.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Bu -- pardon -- (gulusmeler)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
--bu bir solar tohum. Bu yeni bir mimari icin konsept.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
En tepedeki sey Dunyanin ilk gunes enerjisi kullanan bahce lambasi --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
ilk uretilen. Giles Revell bugun buraya getirecek --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
goremediginiz seylerin inanilmaz fotograflari.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
Tokyodaki sey icin yaptigim ilk heykelsi model.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Bircok sey. Kucuk bir yaprak sandalye -- altin gibi gorunen sey "yaprak" olarak adlandiriliyor.
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
Kevlardan yapildi.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
Duvarda benim kitabim 'Dogaustu,'
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
benim neler yaptigimi hatirlamama yardimci oluyor, cunku unutuyorum.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Gecen yil Limogeste yaptigim hava kabarcikli tugla var,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
Mimari icin Yeni Seramik Konseplerinde.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
[Belirsiz], sabah ucte calisirken,
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
ve fazla mesai odemem.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
Fazla mesai tasarim icin tutku, ister katilirsiniz ister katilmaz. (Gulusmeler)
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Hayir, bu dogru. Bu dogru. Tom ve Greg gibi insanlar --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
biz sizin yapamayacaginiz gibi yolculuk yapiyoruz -- biz herseyi sigdiriyoruz. Nasil yaptigimizi bilmiyorum.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Gelecek hafta Isvecte Elextroluxteyim.
Sonra cuma Pekinde. Bunu siz ayarlayin.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
Ve Edin fotograflarini gordugumde bence,
neden Cine gidiyorum? Bu dogru.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
Bu dogru. Cubku bunun tumunde bir ruh var.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
21. yuzyil icin yeni bir icgudumuz olmali.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Bizim bunu birlestirmemiz gerekiyor.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Eger bu periyodda konusan insanlarin hepsi
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
hepbraber bir araba uzerine calisiyor olsaydi, bu bir zevk olurdu, tamamiyla zevk.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Evet Japonyada yeni bir X-isini sistemi yapiyorum.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Kuzey Afrikada Tuareg ayakkabilari var. Kifbewe maskesi var.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Bunlar benim heykellerim.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Bakir bir jel kalibi.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
kulaga kucuk sinav sovu gibi geliyor, degil mi?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Evet, bitecek.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Tesekkurler, James, inanilmaz ilhamin icin.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Cok tesekkur ederim.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Alkis)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7