Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Казвам се Ловгруув. Познавам само деветима с името Ловгруув,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
двама, от които са моите родители.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Те са първи бравотчеди и знаете какво се случва, когато, знаете --
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
така, че има ужасно странна, особена моя страна,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
с която се боря през цялото време. И така, за да се опитам и да премина през днешния ден
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
съм се дисциплинирал с 18-минутния разговор.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Сдържах се, за да ми се иска да отида да пикая.
Мислех си, вероятно, ако се сдържам достатъчно дълго,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
че ще ме упътва през 18-те минути.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Смях)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Добре. Познат съм като Органичния Капитан,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
и това е философска позиция както и естетична позиция.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Но днес бих желал да ви говоря за любовта към формата
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
и как формата докосва човешката душа и емоция.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Не отдавна, преди не толкова много хиляди години,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
всъщност сме живяли в пещери
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
и не мисля, че сме загубили тази кодираща система.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Ние реагираме толкова добре на форма,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
но се интересувам в създаването на интелигентна форма.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Изобщо не се интересувам от петно
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
или, който и да е повърхностен боклук, който виждате да излиза от дизайна.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Тези -- този изкуствено предизвикано консуматорство -- мисля, че е брутално.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Моят свят е света на хора като
Амори Ловинс, Джанин Бениус, Джейс Уотсън.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Аз съм в този свят, но работя чисто инстинктивно.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Не съм учен. Можех да съм, вероятно,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
но работя в този свят, където се доверявам на инстинктите си.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
И така, аз съм в 21-ви век и съм преобразувател на технологията
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
в продукти, които използваме всеки ден и се свързвам красиво и природно с това.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
И ние трябва да развиваме неща --
ние трябва да създаве опаковка за идеи, които повдигат възприятията на хората
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
и създават уважение за нещата, които изкопаваме от земята
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
и превръщаме в продукти за ежедневна употреба.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
И така, водната бутилка.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
И така ще започна с тази идея, коята аз наричам ДПИ.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
ДПИ: дизайн, природа, изкуство. Това са трите неща, които поддържат моя свят.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Ето рисунка на Леонардо да Винчи,
отпреди 500 години, преди фотографията.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Показва как наблюдателност, любопитство и инстинкт работят заедно за да създадат удивително изкуство.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Индустриалният дизайн е изкуството на 21-ви век.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Хора като Леонардо -- не е имало много като него --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
имат тази удивтелна инстиктивна любознателност.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Аз работя от подобна позиция.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Не искам да звуча превзето, като го казвам,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
но това е моя рисунка направена на дигитален бележник преди две години --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
напред в 21-ви век, 500 години след това.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
Това е моето впечтление от водата.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
Импресионизмът е най-ценната форма на изкуство на планетата:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
100 милиона долара е нещо обичайно за Моне.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Сега аз използвам съвсем нов процес.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Преди няколко години го усъвършенствах за да бъда наравно с хора като
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Грег Лин, Том Мейн, Заха Хадид, Рем Кулхаас --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
всички тези хора, които според мен го запазват и водят
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
с фантастични нови идеи как да се създава формата.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Всичко се създава дигитално.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Тук виждате обработването, смилането на блокче акрил.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Това показвам на клиента, за да каже "Това искам да правя."
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
В този момент, не знам дали въобще е възможно.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
Това е съблазнител, но аз просто усещам отвътре, че това е възможно.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Ние отиваме, оглеждаме обработката. Оглеждаме как е било произведено.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Това са невидимите неща, които никога не забелязваш в живота си.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Това е шумът на заден план в индустриалния дизайн.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Това е като Аниш Капур преливащ през Ричард Сера.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
За мен е по-ценен от продуктът в моите очи. Нямам такъв.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Когато изкарам малко пари, ще поръчам да ми направят един.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Това е крайният продукт. Когато ми го изпратиха, помислих че съм се провалил.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Усещаше се като нищо. Трябва да бъде като нищо.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Чак, когато сложих водата, разбрах че съм поставил кожа на водата.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
Това е икона на самата вода,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
и тя пробужда човешкото схващане за съвременен дизайн.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Всяка бутилка е различна, нивото на водата им придава различна форма.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Това е масов индивидуализъм от един продукт. Побира се в ръката.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Побира се в ръце с артрит. Побира се в детски ръце.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Прави продукта по силен, мозаичения паваж.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
Това е пъзел от идеи.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
В бъдещето ще изглеждат така, защото трябва да се изместим
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
от този тип полимери и да използваме това за медицинско оборудване
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
и вероятно за по-важни неща в живота.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Биополимерите, тези нови идеи за материали,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
ще влезнат в играта вероятно след десетилетие.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Не изглежда толкова готино, нали?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Но мога да живея с това. Нямам проблем с това.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Аз проектирам за това състояние, биополимерите. Те са бъдещето.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Заснех това видео в Кейп Таун миналата година.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Това е страшната страна, която излиза.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Имам този специален интерес в неща като тези, които ме шокират.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Не знам дали да не, знаете, падна на коленете си и да плача.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Не знам какво мисля, но просто знам, че природата се подобрява
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
с по-голяма цел от всякога, която някога е съществувала
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
и, че странността е последствие на новаторско мислене.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Когато погледна тези неща ми изглеждат доста нормални.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Но тези неща са се развивали за много години и сега, това което се опитваме да направим --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
имам три седмици да проектирам телефон.
Как по дяволите правя телефон за три седмици,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
след като имате тези неща, които отнемат стотици милиони години да се развият?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Как уплътнявате това?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Връща се до инстинкт.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Не говоря да проектирам телефони, които изглеждат така
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
и не гледам да проектирам архитектура като тази.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Просто се интересувам в естествения растеж на моделите
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
и красивите форми, които само природата може да създаде.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Как това преминава през мен и как излиза от мен
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
е това, което се опитвам да разбера.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Това е скенер на човешката ръка. След това е издухан през
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
бърз прототип, за да открие структурата на клетките. Имам тези в моя офис.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Офисът ми е смесица от Националния Исторически Музей и космическата лаборатория на НАСА.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
Странно е, малко страшно място.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Това е един от моите екземпляри.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Това е направено -- костта е направена от смесица от неорганични минерали и полимери.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Изучавах готвене в училище за четири години и в това преживяване,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
което беше наречено битова наука, беше евтин трик
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
за мен да се опитам и да разбера научната квалификация.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Смях)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
Всъщност слагах марихуана на всичко, което готвех -- (Смях)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- и имах достъп до всички прекрасни момичета. Беше страхотно.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Всичките момчета от отбора по ръгби не можеха да разберат, но както и да е --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
това е сладкиш целувка. Това е друга мостра, която имам.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Целувката е направена точно по същия начин, по моя преценка, като костта.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
Направена е от полизахариди и протеини.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Ако изсипете вода на нея ще се разгради.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Може ли да произвеждаме от хранителни останки в бъдещето?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Не е лоша идея. Не знам. Трябва да говоря с Джанин
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
и някои други хора за това, но вярвам инстинктивно,
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
че тази целувка може да се превърне в нещо, в кола -- не знам.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Също така се интересувам в структурата на растежа:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
свободният начин, по който природата създава неща, така че не сте ограничени от формата изобщо.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Тези взаимносвързани форми, те ме вдъхновяват за всичко, което правя,
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
въпреки че мога да завърша да направя нещо напълно просто.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Това е детайл от стол, който проектирах в магнезий.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Показва този диалог между елементите и красотата на вида инжинерство
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
и биологичното мислене, показани горе долу като стуктура на костта.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
И всеки един от тези елементи можете да закачите на стената като вид предмет на изкуството.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Това е първият стол в света направен в магнезий.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Стуваше 1.7 милиона долара да бъде развит. Нарича се Go by Bernhardt, САЩ.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
Влезна в списанието Time през 2001
като новия език на 21-ви век.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Боже. За някой, който е израстнал в Уелс в малко селце, това е достатъчно.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Показва как правите една холистична форма, като индустрията за колите,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
и след това разчупвате това, от което се нуждаете.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Това е абсолютно красив начин на работа.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
Това е божествен начин на работа.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
Има -- той е органичен и е съществен.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
Напълно обезмаслен дизайн е, и когато го погледнете
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
виждате човешки същества. Наздраве.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Когато това се превърне в полимери, можете да променяте еластичността, течното състояние на формата.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Това е идея за инжектиран с газ, еднородов полимерен стол.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Това, което прави природата е, че пробива дупки в неща. Освобождава формата.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Премахва всичко чуждо. Това правя аз.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Правя органични неща, които са съществени.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Аз не -- и те също изглеждат особено -- но
аз не се нагласям да правя особени неща, защото мисля, че това е пълно унижение.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Нагласям се да търся естествени форми.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Ако продължите идеята за фрагментната технология по-далеч, вземете мембраната,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
свивайте я постоянно както прави природата:
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
това може да е седалката за стол,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
може да бъде подметка за спортна обувка,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
може да бъде кола превръщата се в седалки.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Уау. Нека го направим. Този вид неща правя.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Това, е което съществува в природата. Наблюдението сега ни позволява да
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
докараме този естествен процес в дизайнерски процес всеки ден. Това правя аз.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Това е предавене, което в момента се излъчва в Токио.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
Нарича се Свръхтечливост. Това е моето скулптурно разследване.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
като Хенри Муур в 21-ви век. Когато видите Хенри Муур
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
все още, косата ви се изправя. Има някаква невероятна духовна връзка.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Ако той беше дизайнер на коли, ох, всички ние щяхме да караме по една.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
В неговото време, той е бил най-големия платец на данъци в Британия.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Това е силата на органичния дизайн.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Допринася безмерно за нашето усещане като същества,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
нашето усещане за връзките в нещата,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
нашата чувственост и, знаете, вида на --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
дори за социо-еротичната част, която е много важна.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Това е моята художествена работа. Това всичко е мой процес.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Тези всъщност са продадени като художествени произведения.
Много големи картини. Но ето така аз стигам до този обект.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Иронично, този предмет беше направен от процеса на Киларни,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
което е вид нов процес тук за 21-ви век,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
и мога да чуя Грег Лин как се пръска от смях докато казва това.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Ще ви разкажа за това по-късно.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Когато погледна тези данни, виждам нови неща.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Аз съм -- самовдъхновение е. Двуатомни структури, радиолария,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
нещата, които не можехме да видим, но сега можем да направим.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
На тези отново е изрязана сърцевината. Витруално са направени от нищо.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Напревени са от кварц. Защо да на изготвим коли като това?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Коралите, всички тези ествествени сили взимат това, от което не се нуждаят
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
и доставят максимална красота.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Трябва да бъдем в тази сфера. Искам да правя неща като тези.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Това е нов стол, който трябва да навлезе на пазара през Септември.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Той е за компанията Моросо в Италия.
Той е инжектиран с газ полимерен стол.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Тези дупки, които виждате са много филтрирани,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
обезводнени версии на крайностите на двуатомните структури.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Върви с притока на полимера и ще видите --
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
има снимка, която ще дойде всеки момент, която показва цялостното нещо.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
Чудесно е да имате компании в Италия, които подпомагат този начин на мечтане.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Ако видите сенките, които излизат от това
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
те всъщност са по-важни от самия продукт,
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
но е минимално какво отнема.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
Изрязването на сърцевината на гърба ти помага да дишаш.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Премахва всеки материал, от който не се нуждаеш
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
и всъщност също така предпазва гъвкавостта, така че --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
Щях да избухна в танц тогава.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Това е малко от работата, която правя сега.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Гледам едноповърхностни структури и как се движат --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
как се разтягат и движат. Основани на типажа на мебелите,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
но това не е крайната мотивация. Направен е от алуминий,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
като е противопоставен срещу алуминия, и е създаден.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
Създаден е в умът ми и след това е създаден от гледна точка
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
на целия процес, през който минавам.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Това е преди две седмици в CCP в Ковентри, който прави части за Бентли и така нататък.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Строят се докато говорим
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
и ще бъде в предаване на Phillips следващата година в Ню Йорк.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Имам голямо шоу с Аукционерите на Phillips.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Когато видя тези анимации, о Боже, поразен съм.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Това нещо се случва всеки ден в моето студио. Вървя -- пътувам. Връщам се.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Някакъв има това на компютъра си -- там е това като, о Боже мой.
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
И така опитвам се да създам тази енергия на изобретателност всеки ден в моето студио.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Този вид на възбуденост, напълно заредено чувство за супа, която доставя идеи.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Едноповърхностни продукти. Мебелите са добри.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Как правите крака на повърхността.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Много ще ми хареса да построя това някой ден. И вероятно бих искал също така да го изградя
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
от брашно, захар, полимер, дървени парчета --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
незнам, човешка коса. Не знам. Ще ми хареса да се опитам да го направя.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Не знам. Само, ако имах малко време.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Това е странната страна на това да изпъкнеш отново
и много компании не го разбират това.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Преди три седмици бях със Sony в Токио. Те ми казаха, "Дай ни мечтата."
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
Каква е нашата мечта? Как да победим Apple?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Казах им, "Ами не копирайте Apple, това е сигурно."
Казах, "Навлезте в биополимерите." Погледнаха право през мен.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Каква загуба. Както и да е. (Смях)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Не, наистина. Еби им майката. Еби им майка. Знаете какво имам предвид.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Смях)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Аз доставям, те не говорят. Имам този образ 20 години.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Имам този образ за водо камкомер от 20 години, седящ на горещо легло.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Това е образ на кола за мен.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Това е колата на бъдещето. Това е воден капкомер.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Раздухвал съм за това толкова много, че чак не мога да повярвам.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Колите са изцяло грешни.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Ще ви покажа нещо малко странно сега.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Смяха се навсякъде по света, където показах това.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
Единствено място, на което не се смяха беше Москва.
Нейните коли са направени от 30,000 части.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Колко абсурдно е това? Не можехте ли да ги направите от 300?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Има вакумно оформена, въгледоро найлонова тенджера. Всичко е холистично вмъкнато.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Отваря се и се затваря като кош за хляб.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Няма двигател. Има слънчев панел на гърба,
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
и има батерии на колелата.
Те са нагодени като Формула Едно. Сваляте ги от стената си.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Зареждате ги. И щастливи потегляте.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Кола на три колелета: бавна, женствена, прозрачна,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
можете да видите хората в нея. Карате различно.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(Смях)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Виждате ли това нещо. Да.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Вие можете и не под упойка, да се разделите от живота.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Има дупка в тази предница и има причина за това.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
Това е градска кола. Карате си. Излизате.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Блъскате се в хобот. Излизате. Повдига ви.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Представя слънчевия панел на слънцето
и през нощта е улична лампа.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Аплодисменти)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Ето това се случва, ако бъдете вдъхновен първо от уличната лампа
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
и след това направите колата втора. Тези балончета --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
мога да видя тези балончета с тези водородни пакети
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
да се реят върху земята, карани от Ал.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Когато показах това в ЮАР,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
всеки след това казваше, "Да, хей, кола върху пръчка. Точно така."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Можете ли да си представите? Кола върху пръчка.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Ако сложите това до съвременна архитектура
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
на мен ми изглежда напълно естествено.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
И ето това правя с моите мебели.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Не поставям мебелите на Чарлз Иймс в сградите повече.
Забравете. Ние продължаваме.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Опитвам се да направя мебели, които се вместват в архитектурата.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Опитвам се да направя транспортни системи.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Работя върху самолет за Еърбъс, цялото нещо --
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
правя всички тези неща, опитвайки се да насиля тези естествени,
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
вдъхновени от природата домове мечта.Ще завърша като говоря за две неща.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Това е стериолитографията на едно стълбище.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
Малко е като посвещение на Джеймс, Джеймс Уотсън.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Построих това нещо за моето студио.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Струваше ми 250,000 долара да го построя.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
Повечето хора отиват и си купуват Aston Martin. Аз построих това.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Това са данните, които вървят с това. Невероятно сложно.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Отне ми около две години, защото търся обезмаслен дизайн.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Слаби, ефективни неща. Здравословни продукти.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Това е построено от композити. Един елемент е,
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
който се върти, за да създаде холистичен елемент
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
и това е парапет от водородни нишки,
който е укрепен само на две места.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Модерните материали ни позволяват да правим модерни неща.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Това е снимка в студиото.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Ето така изглежда почти всеки ден.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Не бихте искали да имате страх от високо като слизате надолу.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Всъщност няма парапет. Не преминава никакви стандарти.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Смях)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Кой го е грижа?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Смях)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Да, и има вътрешен парапет, който му дава здравината. То е тази холистична интеграция.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Това е моето студио. То е подземно.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
То е до Notting Hill точно до всичката помия --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
знаете, проститутките и всичко останало.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
Точно до първото студио на Дейвид Хокни.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Има светлинна система, която се променя по време на деня.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Моите момчета излизат за обяд. Вратата се отваря. Връщат се,
защото обикновено вали и те предпочитат да стоят вътре.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Това е моето студио. Череп от слон от Оксфордския Университет през 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Купих го миналата година. Много са трудни за намиране.
Бих -- ако някой има скелет на кит, който искат да ми продадат,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
ще го сложа в студиото си.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
И така ще пресека -- подхвърля малко
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
за нещата, които ще видите в това видео.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
Това е домашно заснето филмче; направих го сам в три часа тази сутрин
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
само, за да ви покажа как е моят истински свят. Никога не виждате това.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Никога няма да видите архитекти или дизайнери да ви покажат техния реален свят.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Това се нарича Плазнет. Той е поливодороден --
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
био-поливодороден нов стол, който правя в Италия.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
Първото в света бамбуково колело със сгъваема дръжка.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Всички би трябвало да караме едно от тях.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Докато Китай купува всички тези лоши коли,
ние би трябвало да караме неща като това. Контрабаланс.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Както казвам, смесица между Националния Исторически Музей и
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
лаборатория на НАСА. Пълно е с прототипи и предмети.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Отново да отбележа, че е самовдъхновено. Искам да кажа, редките моменти, през които съм там
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
му се наслаждавам и има много деца, които идват --
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
много и много деца, които идват.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Аз съм замърсителя за всички тези деца на инвеститорски банкери -- кучи синове.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Това -- извинете -- (Смях)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
-- има много слънчеви семена. Това е идеята за новата архитектура.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Това нещо отгоре е първата в света градинска лампа захранена от слънцето --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
първата произведена. Гил Ревъл би трябвало да говори тук днес --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
невероятна фотография на неща, които не можете да видите.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
Първия скулптурен модел, който направих за това нещо в Токио.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Много неща. Ето там малък стол от листо -- това златисто изглеждащо нещо се нарича Листо.
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
Направен е от Кевлар.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
На стената е моята книга наречена "Свръхестествено,"
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
която ми позволява да запомня какво съм направил, защото забравям.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Има проветлива тухла, която направих в Лимогес миналата година,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
в Идеи за Нова Керамика в Архитектурата.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
[Неясно], работя в три часа сутринта --
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
и не плащам за извънредно време.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
Извънредното време е страстта на дизайна, така че присъединете се или недейте.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Не, вярно е. Вярно е. Хора като Том и Грег --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
пътуваме така както вие не можете -- натъпкваме всичко вътре. Не знам как го правим.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Следващата седмица съм в Electrolux в Швеция,
след това съм в Бейжинг петък. Опитайте се да го направите вие.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
И когато видя снимките на Ед си мисля,
защо по дяволите отивам в Китай? Истина е.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
Истина е. Защото има душа в цялото това нещо.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Трябва да имаме нов инстинкт за 21-ви век.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Трябва да обединяване всичко това.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Ако всички хора, които говореха през този период,
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
работеха заедно върху кола, щеше да бъде наслада, истинска наслада.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
И така ето я новата X - светлинна система, която правя в Япония.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Ето Туарег обивки от Северна Африка. Ето Кифуебе маска.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Тези са мои скулптури.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Медна тава за желе.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Звучи като шоу с въпроси, нали?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Така, че ще спре.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Благодаря ти Джеймс за прекрасното ти вдъхновение.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Много ти благодаря.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7