Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

110,587 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Chamo-me Lovegrove. Só conheço nove Lovegroves,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
dois dos quais são os meus pais.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
São primos direitos e vocês sabem o que acontece quando...
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
(Risos)
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
Portanto, tenho um lado terrivelmente extravagante
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
que estou sempre a combater.
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
Para tentar aguentar-me hoje,
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
disciplinei-me com uma palestra de 18 minutos.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
Estive a aguentar para não ir urinar.
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Pensei que, se aguentasse bastante tempo,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
isso ajudar-me-ia a falar apenas 18 minutos.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Risos)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Sou conhecido como o Capitão Orgânico.
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
É uma posição filosófica e também uma posição estética.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Mas hoje quero falar-vos sobre o amor da forma
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
e como a forma pode tocar a alma e a emoção duma pessoa.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Ainda há pouco tempo, há uns milhares de anos,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
vivíamos em grutas
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
e acho que não perdemos esse sistema de código.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Reagimos muito bem à forma.
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
Mas eu estou interessado em criar uma forma inteligente.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Não estou nada interessado no blobismo
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
nem em nenhuma dessas porcarias superficiais
que vemos surgir como "design".
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Penso que essas coisas — esse consumismo artificialmente induzido —
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
é atroz.
O meu mundo é o mundo de pessoas
como Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Estou nesse mundo, mas trabalho puramente por instinto.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Não sou cientista.
Talvez pudesse ter sido,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
mas trabalho neste mundo confiando nos meus instintos.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Portanto, sou um tradutor do século XXI de tecnologia
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
de produtos que usamos todos os dias
e com que nos relacionamos bela e naturalmente.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
Devemos produzir coisas.
Devíamos produzir embalagens para ideias que elevam as perceções das pessoas
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
e o respeito pelas coisas que desenterramos da terra
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
e traduzimos em produtos para uso diário.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Assim, a garrafa de água.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
Começo com este conceito a que chamo o ADN.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
ADN: Arte, "Design", Natureza.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
São as três coisas que condicionam o meu mundo.
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Este é um desenho de Leonardo da Vinci,
há 500 anos, antes da fotografia.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Mostra como a observação, a curiosidade e o instinto
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
se conjugam para criar uma arte espantosa.
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
O "design" industrial é a forma de arte do século XXI.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Pessoas como Leonardo — não houve muitas —
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
tinham esta curiosidade espantosamente instintiva.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Eu trabalho numa posição semelhante.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Não quero parecer pretencioso quando digo isto,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
mas este é o meu desenho feito num quadro digital há uns anos
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
— bem no século XXI, 500 anos depois.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
É a minha impressão da água.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
O impressionismo é a forma de arte mais valiosa do planeta, como sabemos:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
Cem milhões de dólares, facilmente, para um Monet.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Agora uso um processo totalmente novo.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Há uns anos, reinventei o meu processo de acompanhar pessoas como
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas,
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
todas elas pessoas que acho serem perseverantes e pioneiras
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
em ideias fantásticas de como criar formas.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Tudo isto é criado digitalmente.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Aqui vemos a maquinagem, a fresagem de um bloco de acrílico.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
É o que mostro ao cliente e digo:
"É isto que eu quero fazer".
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
Nessa altura, não sei se isso será possível.
É sedutor, mas sinto nos ossos que é possível.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
E avançamos.
Observamos as ferramentas. Observamos como é fabricado.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Estas são as coisas invisíveis que nunca vemos na vida.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Este é o ruído de fundo de um "design" industrial.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
É como um Anish Kapoor a fluir por um Richard Serra.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
A meus olhos, é mais valioso do que o produto.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
Não tenho nenhum.
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Quando tiver dinheiro, mando fazer um para mim.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Este é o produto final.
Quando mo enviaram, julguei que tinha falhado.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Não sentia nada. Tem que sentir a nada.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Foi só quando coloquei a água que percebi que tinha posto uma pele na água.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
É um ícone da própria água
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
e eleva a perceção das pessoas quanto ao "design" contemporâneo.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Cada garrafa é diferente,
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
e, portanto, o nível da água dá-nos uma forma diferente.
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Tem um individualismo de massa a partir dum único produto.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
Cabe na mão.
Cabe em mãos artríticas. Cabe em mãos de criança.
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Torna forte o produto, o mosaico.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
É um "millefiori" de ideias.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
No futuro, terão este aspeto,
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
porque precisamos de nos afastar deste tipo de polímeros
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
e usá-los para equipamento médico
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
e talvez coisas mais importantes na vida.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biopolímeros, essas ideias novas para materiais,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
entrarão em cena provavelmente dentro de dez anos.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Não parece nada fixe, pois não?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Mas aguento bem isso, não tenho problemas.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Eu crio para essa situação, biopolímeros.
É o futuro.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Fiz este vídeo na Cidade do Cabo no ano passado.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Este é o lado extravagante a aparecer.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Sinto um interesse especial
por coisas destas que espantam e maravilham.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Não sei se me deixe cair de joelhos e chore.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Não sei o que pensar.
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
Mas sei que a Natureza melhora
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
com cada propósito sempre maior em relação ao passado.
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
Essa estranheza é uma consequência do pensamento inovativo.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Quando olho para estas coisas, parecem-me muito normais.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Elas evoluíram durante muitos anos
mas agora dão-me três semanas para desenhar um telefone.
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
Como diabo faço um telefone em três semanas,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
quando temos coisas
que levaram centenas de milhões de anos a evoluir?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Como condensamos isso?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Acontece por instinto.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Não falo de desenhar telefones que tenham este aspeto
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
e não pretendo desenhar arquitetura como aquela.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Só me interessam padrões de crescimento naturais
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
e as formas belas que só a Natureza consegue criar.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Como isso flui através de mim e como sai cá para fora,
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
é o que estou a tentar entender.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Isto é um exame dum antebraço humano.
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
Depois é explodido através de prototipagem rápida
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
para revelar a estrutura celular.
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
Tenho-os no meu gabinete.
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
O meu gabinete é uma mistura do Museu Nacional de História
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
com um laboratório espacial da NASA.
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
É um sítio estranho, um tanto extravagante.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Isto é um dos meus espécimes.
06:24
This is made --
122
384960
1216
O osso é feito duma mistura de minerais inorgânicos e de polímeros.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Estudei culinária na escola, durante quatro anos
e, nessa experiência, a que eu chamava "ciência doméstica",
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
havia um pouco de batota barata
para eu obter uma qualificação em ciência.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Risos)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
Na verdade, punha marijuana em tudo o que cozinhava.
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
(Risos)
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
E tinha acesso às raparigas mais giras.
Foi fabuloso!
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Os rapazes da equipa de râguebi não percebiam.
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
Isto é um suspiro.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
Isto é outra receita que tenho.
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Na minha opinião, um suspiro é feito tal e qual como um osso.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
É feito de polissacarídeos e proteínas.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Se lhes deitarmos água, dissolve-se.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Poderemos, no futuro, fabricar a partir de alimentos?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Não é má ideia. Não sei.
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
Tenho que falar com Janine e outras pessoas sobre isso,
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
mas creio, instintivamente,
que aquele suspiro pode vir a ser qualquer coisa, um carro, não sei.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Também me interesso por padrões de crescimento:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
a forma desenfreada como a Natureza cria coisas
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
para que não nos sintamos minimamente restringidos pela forma.
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Estas formas interligadas inspiram tudo o que faço,
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
embora eu possa acabar por fazer uma coisa incrivelmente simples.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Isto é um pormenor duma cadeira de magnésio que desenhei.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Mostra essa interlocução de elementos
e a beleza do tipo de engenharia e do pensamento biológico,
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
apresentado quase como a estrutura de um osso.
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Cada um destes elementos pode ser pendurado na parede
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
como um objeto de arte.
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Isto é a primeira cadeira do mundo feita de magnésio.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Custa 1,7 milhões de dólares a fabricar.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
Chama-se "Go", para a Bernhardt, EUA.
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
Apareceu na revista Time, em 2001,
como a nova linguagem do século XXI.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Para alguém que cresceu no País de Gales, numa pequena aldeia, é o máximo.
Mostra como se faz uma forma holística, como a indústria de automóveis,
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
e depois partimos o que queremos.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Isto é uma forma de trabalhar absolutamente bela.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
É uma forma de trabalhar divina.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
É orgânica e é essencial.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
É um "design" isento de gorduras.
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
Quando olhamos para ele, vemos seres humanos,
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Quando isto mudar para os polímeros,
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
podemos mudar a elasticidade, a fluidez da forma.
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
É uma ideia para uma cadeira de polímero, de uma só peça, injetada a gás.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
A Natureza cava buracos nas coisas. Liberta a forma.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Retira tudo o que é estranho.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
É o que eu faço. Faço coisas orgânicas que são essenciais.
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
E também têm um ar divertido.
Mas eu não pretendo fazer coisas divertidas
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
porque acho que isso é uma vergonha.
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Pretendo olhar para formas naturais.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Se levarmos mais longe a ideia da tecnologia fractal,
agarramos numa membrana,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
amachucamo-la constantemente, como a Natureza faz
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
— isto podia ser o assento duma cadeira;
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
podia ser a sola dum sapato desportivo;
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
podia ser um carro transformando-se em assentos
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Uau. Vamos a isso. Isto é o tipo de coisas.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Isto é o que existe na Natureza.
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
A observação agora permite-nos transportar esse processo natural
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
para o processo de "design" todos os dias.
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
É isso que eu faço.
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Isto é uma exposição que está agora em Tóquio.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
Chama-se "Superliquidez". É a minha investigação escultural.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
É como Henri Moore no século XXI.
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
Quando vemos um Henry Moore,
continuamos a ficar com os cabelos em pé.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
Há qualquer ligação espiritual espantosa.
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Se ele fosse um "designer" de carros, andávamos todos a guiar um.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
Na sua época, foi o maior pagador de impostos da Grã-Bretanha.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
É este o poder do "design" orgânico.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Contribui enormemente para o nosso sentido de ser,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
o nosso sentido de relacionamento com coisas,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
a nossa sensualidade
e o lado sócio-erótico, que é muito importante.
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Este é o meu desenho. É todo o meu processo.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Estes vendem-se como obras de arte.
São impressões muito grandes.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
Mas é assim que eu chego àquele objeto.
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Ironicamente, aquele objeto foi feito pelo processo Killarney
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
que é um processo novinho em folha para o século XXI
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
— estou a ouvir o Greg Lynn a rir às gargalhadas ao ouvir isto.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Depois conto-vos.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Quando olho para estas imagens de dados, vejo coisas novas.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
É autoinspirado.
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
Estruturas diatómicas, radiolários,
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
coisas que não podíamos ver e agora vemos.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Estes também não têm núcleo.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Praticamente, são feitos de nada.
São feitos de silica.
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
Porque não estruturas a partir de carros como estes?
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Coral — todas estas forças naturais, libertam-se do que não precisam
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
e apresentam uma beleza máxima.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Temos que estar naquele reino. Quero fazer coisas como aquelas.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Isto é uma cadeira que vai aparecer no mercado em setembro.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
É para uma empresa chamada Moroso, em Itália.
É uma cadeira de polímero injetado a gás.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Estes buracos que aqui vemos são versões muito filtradas,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
muito diluídas da extremidade das estruturas diatómicas.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Acompanham o fluxo do polímero.
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
Vai aparecer agora uma imagem que mostra a coisa toda.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
É ótimo haver empresas em Itália que sustentam esta forma de sonhar.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Reparem nas sombras, aquilo passa pelo meio,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
talvez sejam mais importantes do que o produto,
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
mas é o mínimo necessário.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
Os buracos nas costas deixam-nos respirar.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Liberta-se dos materiais desnecessários
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
e também aumenta a flexão
— na altura até me apeteceu dar uns passos de dança.
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Isto é um trabalho atual que estou a fazer.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Ando à procura de estruturas de superfície única e como elas fluem,
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
como se derramam e fluem.
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
Baseia-se nas tipologias de móveis,
mas não é essa a motivação final.
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
É feita de aluminum, em oposição ao alumínio,
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
cresceu na minha cabeça e depois cresceu
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
em termos do processo inteiro por que eu passei.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Isto é há duas semanas na CCP em Coventry,
que fabrica peças para Bentleys e outros.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Está a ser construída enquanto falamos,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
e vai estar na exposição no próximo ano na Phillips, em Nova Iorque.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Tenho uma grande exposição com a Phillips Auctioneers.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Quando vejo estas animações, meu Deus, fico siderado.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Isto é o que se passa no meu estúdio todos os dias.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
Entro — viajo, volto.
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
— uns tipos quaisquer meteram isto no computador, oh, céus!
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Tento criar esta energia de invenção todos os dias no meu estúdio.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Este tipo de sensação, carregada de sentido, de caldo efervescente,
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
que provoca ideias.
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Produtos de superfície única. O mobiliário é um bom exemplo.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Como se criam pernas a partir duma superfície?
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Gostava de um dia construir isto,
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
mas talvez também gostasse de o construir
de farinha, açúcar, polímero, lascas de madeira
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
— sei lá — de cabelo humano.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Gostava de experimentar isso. Não sei. Se ao menos tivesse tempo.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Cá está o lado extravagante a aparecer.
Há muitas empresas que não percebem isso.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Há três semanas, estive com a Sony em Tóquio.
Disseram: "Dê-nos o sonho.
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"O nosso sonho? Vencer a Apple!"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Eu disse: "Não copiem a Apple, isso de certeza".
"Metam-se nos biopolímeros".
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
Ficaram a olhar para mim como se fosse transparente.
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Que pena. Paciência.
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
(Risos)
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Não. É verdade. Que se lixem. Que se lixem.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Risos)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Eu apenas proponho; eles não lhe pegam.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
Tenho esta imagem há 20 anos.
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Há 20 anos que tenho esta imagem duma gota de água sobre uma cama quente.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Para mim é a imagem de um carro.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
É o carro do futuro. É uma gota de água.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Tenho andado a insistir tanto nisto que nem acredito.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Os carros estão todos errados.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Vou mostrar-vos uma coisa extravagante.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Riram-se em todo o lado em que mostrei isto.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
Só não se riram em Moscovo.
Os carros deles são feitos com 30 mil componentes.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Não é ridículo? Não podemos fazê-los com 300?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
É uma sertã de nylon de carbono, formada no vácuo.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Tudo integrado holisticamente.
Abre e fecha como uma caixa de pão.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Não tem motor.
Tem um painel solar atrás e tem baterias nas rodas.
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
Estão equipados como o Fórmula Um.
Tiram-se da parede. Ligamos. Toca a arrancar.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Um carro de três rodas: lento, feminino, transparente,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
vemos as pessoas lá dentro.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
Guiamos de modo diferente.
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
(Risos)
Estão a ver aquela coisa, estão?
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Não está anestesiado, separado da vida.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Tem um buraco na frente e há uma razão para isso.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
É um carro de cidade. Guiamos. Saímos.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Guiamos até uma manga de abastecimento.
Saímos. Ela eleva-nos.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
Apresenta o painel solar ao sol
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
e à noite é um candeeiro da rua.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Risos e Aplausos)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
É o que acontece quando somos inspirados por um candeeiro,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
e depois pelo carro.
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
Vejo estas lâmpadas com estas embalagens de hidrogénio
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
a flutuar em volta do terreno, guiadas por inteligência artificial.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Quando mostrei isto na África do Sul,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
toda a gente dizia:
"Sim, pois, um carro num pau. Como este".
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Imaginam? Um carro num pau!
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
(Risos)
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Se o pusermos ao lado da arquitetura contemporânea,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
para mim é muito natural.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
É o que eu faço com o meu mobiliário.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Nunca mais vou pôr mobiliário de Charles Eames em edifícios.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Tento criar mobiliário que encaixe na arquitetura.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Tento construir sistemas de transporte.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Trabalho em aviões para a Airbus.
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Faço este tipo de coisas, tentando impor estas casas de sonho
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
inspiradas pela Natureza.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
Vou terminar com duas coisas.
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Isto é a estereolitografia duma escada.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
É um pouco uma dedicatória a James, James Watson.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Construí isto para o meu estúdio.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Custou-me 250 mil dólares construir isto.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
Há muita gente a comprar um Aston Martin. Eu construí aquilo.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Estes são os dados que lhe correspondem. Incrivelmente complexo.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Levou cerca de dois anos,
porque estou à procura de um "design" isento de gorduras.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Coisas esguias, eficazes. Produtos saudáveis.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
É feito de compósitos.
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
É um elemento único que roda para criar um elemento holístico
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
e é um corrimão de fibra de carbono
que só tem apoio em dois sítios.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Os materiais modernos permitem-nos fazer coisas modernas.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Isto é uma foto no estúdio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
É este o aspeto que tem praticamente todos os dias.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Não queríamos ter medo das alturas, ao descer.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Praticamente não tem corrimão. Não obedece a nenhuma norma.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Risos)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Quem se rala?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Risos)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Tem um corrimão interior que lhe dá a força.
É uma integração holística.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
É o meu estúdio. É subterrâneo.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
Fica em Notting Hill, ao pé do lixo
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
— as prostitutas e coisas dessas.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
É ao pé do estúdio original de David Hockney.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Tem um sistema de iluminação que muda durante o dia.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Foram todos almoçar. A porta está aberta.
Voltam já porque quase sempre chove e preferem estar cá dentro.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Este é o meu estúdio.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
Uma caveira de elefante da Universidade de Oxford, 1988.
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Comprei-a no ano passado. São difíceis de arranjar.
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
Se alguém quiser vender-me um esqueleto de baleia,
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
vou pô-lo no meu estúdio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Agora vou só intervir um pouco
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
com algumas das coisas que vão ver no vídeo.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
É um video caseiro, fi-lo eu mesmo às três da manhã,
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
só para vos mostrar como é o meu mundo real.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
Vocês nunca viram isto:
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
arquitetos ou "designers" a mostrar o seu mundo real.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Isto chama-se um "Plasnet".
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
É uma nova cadeira de bio-policarbonato que estou a fazer em Itália.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
A primeira bicicleta de bambu do mundo, com guiador dobrável.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Vamos todos andar numa delas.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Quando a China comprar todos esses horríveis carros,
nós devemos estar a andar em coisas destas.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
Para contrabalançar.
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Como digo, é um cruzamento entre um museu de História Natural
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
e um laboratório da NASA.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
Está cheio de protótipos e de objetos.
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
É autoinspirador. Quer dizer, nas raras vezes que lá estou, sinto-me bem.
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
Há muitos miúdos que aparecem,
montes e montes de miúdos.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Sou um contágio para todos esses filhos de banqueiros de investimentos, esses c...
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Desculpem.
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
(Risos)
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
Isto é uma semente solar. É um conceito para nova arquitetura.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Aquela coisa ali em cima
é a primeira lâmpada de jardim do mundo a energia solar, a primeira fabricada,
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
— Giles Revell deve vir hoje aqui falar disso —
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
uma foto espantosa de coisas que vocês não podem ver.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
O primeiro modelo escultural que eu fiz para aquela coisa em Tóquio.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Montes de coisas.
Uma pequena cadeira de folhas — aquilo dourado chama-se "Folha".
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
É feita de Kevlar®.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
Na parede está o meu livro intitulado "Supernatural"
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
que me recorda o que fiz, porque eu esqueço-me.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Há um tijolo arejado que fiz em Limoges no ano passado,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
em Conceitos para a Nova Cerâmica na Arquitetura.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
Gayne Obervell, a trabalhar às três da manhã
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
— e eu não pago horas extra.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
As horas extra são a paixão do "design", por isso é pegar ou largar.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
(Risos)
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Não. É verdade.
Pessoas como Tom e Greg — viajamos como diabo — aceitamos todos.
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
Não sei como o fazemos.
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Na próxima semana estou na Electrolux na Suécia,
depois em Pequim na sexta. Havemos de conseguir.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
Quando vejo as fotografias de Ed, penso:
"Que diabo vou fazer à China?"
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
É verdade.
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
Porque há uma alma nesta coisa toda.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Precisamos de ter um novo instinto para o século XXI.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Precisamos de combinar estas coisas todas.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Se todas as pessoas que têm falado este tempo todo
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
trabalhassem juntas num carro, seria uma maravilha total.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Isto é um novo sistema de luz-X que estou a fazer no Japão.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Há sapatos tuareg do Norte de África.
Há uma máscara kifwebe.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Estas são as minhas esculturas.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Uma forma de gelatina de cobre.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Parece um concurso de perguntas ou coisa assim, não parece?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Isto está a acabar.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Obrigado, James, pela tua grande inspiração.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Muito obrigado.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7