Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

Ross Lovegrove zeigt organische Designs

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christian Hockenberger Lektorat: Alex Boos
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Mein Name ist Lovegrove. Ich kenne nur neun Lovegroves,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
zwei davon sind meine Eltern.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Sie sind Cousins ersten Grades und Sie wissen was passiert wenn, Sie wissen schon --
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
so gibt es eine schrecklich komische, verrückte Seite an mir,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
mit der ich jederzeit kämpfe. So, um zu versuchen heute durchzukommen,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
habe ich mich diszipliniert mit einem 18-Minuten Vortrag.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Ich war pinkeln.
Ich dachte, vielleicht wenn ich lange genug brauche,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
wird mich das durch die 18 Minuten bringen.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Lachen)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Okay. Man kennt mich als "Captain Organic"
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
und das ist sowohl eine philosophische als auch eine ästhetische Position.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Aber worüber ich heute gerne mit Ihnen reden würde ist die Liebe von/für Formen
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
und wie Formen die Seelen und Emotionen von Menschen berühren können.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Vor nicht allzu langer Zeit, vor nur wenigen tausend Jahren,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
lebten wir tatsächlich in Höhlen,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
und ich glaube nicht das wir dieses Kodierungssystem verloren haben.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Wir sprechen so sehr auf Formen an,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
aber mich interessiert das Entwerfen von intelligenten Formen.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Ich interessiere mich überhaupt nicht für Blob-Architektur
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
oder irgendeinen anderen oberflächlichen Unsinn der heute als Design herausgebracht wird.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Diese -- dieser künstlich angeregte Konsum -- Ich denke das ist grauenhaft.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Meine Welt ist die Welt von Menschen wie
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Ich bin in dieser Welt, aber ich arbeit rein instinktiv.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Ich bin kein Wissenschaftler. Ich hätte einer sein können, vielleicht,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
aber ich arbeite in dieser Welt in der ich meinen Instinkten vertraue.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Also, ich bin ein Übersetzer des 21. Jahrhunderts der Technologie in Produkte übersetzt,
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
die wir jeden Tag benutzen und mit denen wir uns wunderbar und natürlich umgehen.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
Und wir sollten Dinge entwickeln --
wir sollten Verpackungen für Ideen entwickeln, die die Wahrnehmung von Menschen verbessern,
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
den Respekt vor Dingen erhöhen die wir aus der Erde ausgraben
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
und sie in Dinge für den Alltagsgebrauch umzuwandeln.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Also, die Wasserflasche.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
Ich fange an mit diesem Konzept das ich DNA nenne
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
DNA: Design, Natur, Art. Das sind die drei Dinge die meine Arbeit bestimmen.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Hier ist eine Zeichnung von Leonardo da Vinci,
vor 500 Jahren, vor der Fotografie.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Es zeigt wie Beobachtung, Neugier und Instinkt arbeiten um verblüffende Kunst zu erschaffen.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Industrie-Design ist die Kunstform des 21. Jahrhunderts
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Menschen wie Leonardo -- es gab nicht viele --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
hatten diese erstaunliche instinktive Neugier.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Ich arbeite aus einer ähnlichen Position.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Ich möchte nicht überheblich klingen wenn ich das sage,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
aber das ist meine Zeichnung die ich vor ein paar Jahren auf einem digitalen Pad gemacht habe --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
gerade ins 21. Jahrhundert, 500 Jahre später.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
Das ist meine Impression von Wasser.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
Impressionismus ist die teuerste Kunstform auf diesem Planeten wie wir ihn kennen:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
100 Millionen Dollar, mindestens, für einen Monet.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Ich benutze jetzt einen ganz neuen Vorgang.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Vor ein paar Jahren, erfand ich ich meinen Vorgang neu um mit Leuten wie
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas mithalten zu können --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
all diese Leute von denen ich denke sie sind hartnäckig und wegweisend
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
mit fantastischen neuen Ideen wie man Formen erschafft.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Dies ist alles digital erschaffen.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Hier sehen Sie die Maschine, das Fräsen eines Acrylblocks.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Das zeige ich den Kunden um zu sagen, "Das ist was ich tun möchte."
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
An diesem Punkt weiß ich gar nicht ob es überhaupt möglich ist.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
Es ist eine Verführung, aber ich kann in meinen Knochen fühlen das es auch möglich ist.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Also fangen wir an. Wir schauen auf die Werkzeuge. Wir schauen wie es produziert wird.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Dies sind die unsichtbaren Dinge die Sie in Ihrem Leben nie sehen.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Das ist das Hitnergrundgeräusch des Industrie-Designs
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Es ist wie ein Anish Kapoor der durch einen Richard Serra fliegt.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
Es ist, in meinen Augen, wertvoller als ein Produkt. Ich habe keines.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Wenn ich etwas Geld mache, lasse ich mir eine für mich selbst herstellen.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Dies ist das Endprodukt. Als sie es mir zuschickten, dachte ich, ich hätte versagt.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Es fühlte sich nach nichts an. Es muss sich nach nichts anfühlen.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Als ich dann Wasser einfüllte, realisierte ich, ich habe eine Haut über das Wasser selbst gezogen.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
Es ist ein Symbol für Wasser selbst
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
und es erhöht die Wahrnehmung von Menschen für zeitgenössisches Design.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Jede Flasche ist anders, also der Wasser Pegel gibt ihm eine andere Form.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Es ist Massen Individualismus eines einzelnen Produkts. Es passt optimal in die Hand.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Es passt in arthritische Hände. Es passt in Kinderhände.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Es macht das Produkt stark, die Tessselation.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
Es ist ein Millefiori voller Ideen.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
In der Zukunft werden sie so aussehen, denn wir müssen uns weg bewegen
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
von diesen Polymeren und sie für medizinische Ausrüstung nutzen
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
und für wichtigere Dinge, eventuell, im Leben.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biologische Polymere, diese neuen Ideen für Materialien,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
werden vermutlich in einem Jahrzehnt ins Spiel kommen.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Es sieht nicht cool aus, oder?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Aber ich kann dem gerecht werden. Ich habe keine Probleme damit.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Ich designe für diese Bedingung, biologische Polymere. Es ist die Zukunft.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Ich nahm dieses Video letztes Jahr in Kapstadt auf.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Dabei kommt die verrückte Seite zu Tage.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Ich habe ein besonderes Interesse in Dingen wie diesem die mich umhauen.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Ich weiß nicht genau ob ich, Sie wissen schon, auf meine Knie fallen soll, heulen.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Ich weis nicht was ich denken soll, aber ich weis einfach das die Natur
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
das existierende immer mehr verbessert.
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
und diese Fremdartigkeit ist eine Konsequenz des innovativen Denkens.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Wenn ich diese Dinge betrachte, sehen sie für mich ziemlich normal aus.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Aber diese Dinge entwickelten sich über viele Jahre und was wir jetzt versuchen zu tun --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
Ich bekomme drei Wochen ein Telefon zu designen.
Wie zur Hölle soll ich ein Telefon in drei Wochen machen,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
wenn ich diese Dinge habe die sich über Millionen von Jahren entwickelt haben?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Wie fasse ich das zusammen?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Es geht zurück auf die Instinkte.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Ich rede nicht davon ein Telefon zu designen das so aussieht
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
und ich möchte keine Architektur so entwerfen.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Ich bin nur einfach interessiert in natürlichen Wachstumsstrukturen
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
und den wunderschönen Formen die nur die Natur wirklich kreieren kann.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Wie das mich durchfließt und wie es wieder rauskommt
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
das ist was ich verstehen möchte.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Das ist der Scan eines menschlichen Unterarms. Es wurde dann durch Rapid Prototyping
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
aufgeblasen um seine Zellenstruktur aufzudecken. Ich habe diese in meinem Büro.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Mein Büro ist eine Mischung aus Naturhistorischem Museum und einem NASA Weltraumlabor.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
es ist ein sonderbarer, irgendwie verrückter Ort.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Das ist eines meiner Muster.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Das wurde gemacht -- Knochen wurden gemacht aus einer Mischung aus unorganischen Mineralien und Polymeren.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Ich lernte in der Schule vier Jahre lang kochen und in dieser Erfahrung,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
die Hauswirtschaftslehre genannt wurde, es war ein billiger Trick
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
von mir um zu versuchen an eine wissenschaftliche Qualifikation zu kommen.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Lachen)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
In Wirklichkeit, tat ich Mariujana in alles was ich kochte -- (Lachen)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- und ich hatte Zugriff auf alle tollen Frauen. Es war großartig.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Die Jungs im Rugby Team konnten es nicht verstehen, aber egal --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
Das ist ein Meringue. Dies ist ein anderes Beispiel das ich habe.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Ein Meringue ist genauso gemacht wie ein Knochen, meiner Ansicht nach.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
Es wurde aus Polysaccharide und Proteinen hergestellt.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Wenn man Wasser darauf gießt löst es sich auf.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Können wir in der Zukunft etwas aus Lebensmitteln herstellen?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Keine schlechte Idee. Ich weiß es nicht. Ich muss mit Janine
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
und ein paar anderen Leuten darüber reden, aber ich glaube instinktiv
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
das dieser Meringue etwas werden kann, ein Auto -- Ich weiß es nicht.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Ich interessiere mich auch für Wachstumsmuster:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
die ungebändigte Art wie die Natur Dinge wachsen lässt, so das man überhaupt nicht von Form eingeschränkt ist.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
diese zusammenhängenden Formen, sie inspirieren alles was ich tue
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
wenngleich ich auch damit enden könnten etwas unglaublich einfaches zu machen.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Das ist das Detail eines Stuhls den ich in Magnesium entworfen habe.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Es zeigt diese Unterredung der Elemente und die Schönheit der Art von Engineering
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
und biologischem Denken, gezeigt als Knochenstruktur.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Jedes dieser Elemente könnte man an die Wand hängen als eine art von Kunstobjekt.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Es ist der erste Stuhl der Welt der aus Magnesium gemacht wurde.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Er kostet in der Entwicklung 1,7 Millionen Dollar. Er wird "Go" genannt und ist von Bernhardt, USA.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
Er kam 2001 ins Time Magazin
als die neue Sprache des 21. Jahrhunderts.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Für jemanden der in einem kleinen Ort in Wales aufwuchs ist das schon genug.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Es zeigt wie man eine ganzheitliche Form macht, wie die Autoindustrie
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
und dann bricht man heraus was man braucht.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Das ist ein absolut schöner Weg um zu arbeiten.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
Es ist ein göttlicher Weg zum arbeiten.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
Es gibt -- es ist organisch und erforderlich.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
Es ist ein absolut fettfreies Design und wenn man es anschaut,
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
sieht man Menschen. Gesundheit.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Wenn sich dies in Polymere bewegt, kann man die Elastizität verändern, die Flüssigkeit der Form.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Dies ist eine Idee für einen durch Gaseinspritzung hergestellten, einteiligen Polymer Stuhl.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Die Natur bohrt Löcher in Dinge. Sie befreit Form.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Sie entfernt alles irrelevante. Das ist was ich tue.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Ich mache organische Dinge die wesentlich sind.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Ich tue nicht -- und sie sehen auch abgefahren aus -- aber
ich lege es nicht darauf an Dinge herzustellen die abgefahren sind, da ich denke das ist eine absolute Schändung.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Ich nehme mir vor die Formen natürlich aussehen zu lassen.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Wenn man die Idee der fraktalen Technologie weiterdenkt, man nehme eine Membrane,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
schrumpft sie immer weiter, wie es auch die Natur tut:
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
das könnte eine Sitzfläche für einen Stuhl sein,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
es könnte die Sohle für einen Sportschuh sein,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
es könnte ein Auto gemischt mit Sitzflächen sein.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Wow. lasst uns das angehen. Das ist es.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Das ist was in der Natur existiert. Beobachtung erlaubt uns jetzt
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
diesen natürlichen Prozess jeden Tag in den Design Prozess mit einzubringen. Das ist was ich tue.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Das ist eine Show die gerade in Tokyo läuft.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
Sie heißt Superliquidity. Es ist eine skulpturhafte Untersuchung.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
Es ist wie ein Henry Moore des 21. Jahrhunderts. Wenn Sie einen Henry Moore sehen
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
stehen Ihnen immer noch die Haare zu Berge. Da ist so eine erstaunliche spirituelle Verbindung.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Wenn er ein Autodesigner gewesen wäre, puh, wir würden alle eines fahren.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
In seinen Tagen war er der höchste Steuerzahler in Briten.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Das ist die Macht von organischem Design.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Es steuert ungemein zu unserem Wohlgefühl bei,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
zu unserer Beziehung zu Dingen,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
unserer Sinnlichkeit und wissen Sie, die Art von --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
sogar zur sozial-erotischen Seite, die sehr wichtig ist.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Das ist mein Kunstwerk. Das ist alles mein Fortschritt.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Diese werden wirklich als Kunstwerke verkauft.
Das sind wirklich große Drucke. Aber das ist wie ich an ein Objekt herankomme.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Ironischerweise wurde diese Objekt durch den Killarney Prozess hergestellt,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
welches ein brandneues Verfahren des 21. Jahrhunderts ist
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
und ich kann hören wie Greg Lynn sich kaputt lacht während ich das sage.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Ich erzähle Ihnen später davon.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Wenn ich diese Bilddaten anschaue, sehe ich neue Dinge.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Ich bin selbst -- es ist selbst-inspiriert. Diatomische Strukturen, radiolaria,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
die Dinge die wir nicht sehen konnten, aber jetzt können.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Diese sind ausgehöhlt. Sie wurden gewissermaßen aus nichts gebaut.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Die sind aus Kieselerde. Warum nicht die Strukturen von Autos wie dieses aufbauen?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Korallen, all diese natürlichen Kräfte entfernen was nicht gebraucht wird
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
und sie liefern das Maximum an Schönheit.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Wir müssen uns in diesen Gefilden befinden. Ich will genau solches Zeug tun.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Das ist ein neuer Stuhl, der im September auf den Markt kommen soll.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Er ist für eine Firma namens Moroso in Italien.
Es ist ein durch Gaseinspritzung hergestellter Polymer Stuhl.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Die Löcher die Sie sehen sind sehr gefilterte,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
verwässerte Versionen der Extremität der diatomischen Strukturen.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Es folg dem Fluss der Polymere und Sie werden sehen --
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
es kommt gerade ein Bild vom dem ganzen Teil.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
Es ist großartig Firmen in Italien zu haben die diesen Weg des träumens unterstützen.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Wenn sie die Schatten sehen die da durchkommen,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
sie sind vielleicht sogar wichtiger als das Produkt selbst
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
aber es ist das Minimum das es braucht.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
Die Aushöhlungen auf der Rückseite lassen Sie atmen.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Es nimmt jegliches Material weg das man nicht braucht
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
und man gewinnt sogar noch an Biegsamkeit, also --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
ich wollte damals anfangen zu tanzen.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Das sind ein paar Dinge an denen ich gerade arbeite.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Ich schaue mir einzelne Oberflächenstrukturen an und wie sie fließen --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
wie sie sich dehnen und fließen. Es basiert auf Möbel Typologien,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
aber das ist nicht die Endmotivation. Es wurde aus Aluminium gefertigt,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
als Gegensatz zum Aluminium und es ist gewachsen.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
Es wuchs in meinem Kopf, und dann ist es in Bezug
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
auf den gesamten Prozess, den ich durchlaufe gewachsen.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Dies war vor zwei Wochen in CCP in Conventry, die Teile für Bentleys bauen und so weiter.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Es wurde gebaut während wir sprechen
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
und es wird nächstes Jahr bei Phillips in New York gezeigt.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Ich habe eine große Vorstellung mit Phillips Auktionären.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Wenn ich mir diese Animationen anschaue, oh Gott, es haut mich um.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Das ist was in meinem Studio jeden Tag passiert. Ich laufe -- Ich reise. Ich komme zurück.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Manche haben das auf ihrem Computer -- da ist dieses, du meine Güte.
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Also versuche ich diese Energie der Erfindung jeden Tag in meinem Studio zu schaffen.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Diese Art von sprudelnder, voll Wahrnehmungen gefüllter Suppe die Ideen liefert.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Produkte mit einzelnen Oberflächen. Möbel sind ein gutes Beispiel.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Wie lässt man Beine aus einer Oberfläche wachsen.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Ich würde es lieben dies eines Tages zu bauen. Und vielleicht würde ich es auch gerne aus
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
Mehl, Zucker, Polymeren Holzspänen bauen --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
Ich habe keine Ahnung von menschlichen Haaren. Ich weiß nicht. Ich würde aber liebend gerne damit arbeiten.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Ich weiß nicht. Wenn ich nur etwas Zeit hätte.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Das ist die komische Seite, wenn man sich wieder offenbart
und viele Firmen das nicht verstehen.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Vor drei Wochen war ich mit Sony in Tokyo. Sie sagten, "Geben Sie uns einen Traum."
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"Was ist unser Traum? Wie wir Apple besiegen können?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Ich sagte, "Auf jeden Fall sollten Sie nicht Apple kopieren, soviel ist sicher."
Ich sagte, "Fangen Sie mit Biopolymeren an." Sie schauten gerade durch mich hindurch.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Was für eine Verschwendung. Sei's drum. (Lachen)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Nein, es ist wahr. Scheiß auf sie. Scheiß auf sie. Ich meine.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Lachen)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Ich liefere, sie nehmen es nicht an. Ich hatte vor 20 Jahren dieses Bild.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Ich hatte für 20 Jahre dieses Bild eines Wassertröpfchens auf einer Brutstätte sitzen.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Das ist das Bild eines Autos für mich.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Das ist das Auto der Zukunft. Es ist ein Wassertröpfchen.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Ich habe soviel darauf rumgehämmert, das ich es selbst nicht glauben kann.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Autos sind komplett falsch.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Ich zeige Ihnen jetzt etwas das ein wenig sonderbar ist.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Sie lachten überall auf der Welt wenn ich das zeigte.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
Der einzige Ort an dem nicht gelacht wurde war Moskau.
Autos werden aus 30.000 Teilen gebaut.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Wie lächerlich ist das? Kann man sie nicht aus 300 bauen?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Es hat eine vakuumgeformte, Karbon-Nylon Pfanne. Alles ist ganzheitlich integriert.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Es öffnet und schließt sich wie ein Brotkasten.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Es gibt keinen Motor. Es gibt ein Solarpanel auf der Rückseite
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
und es gibt Batterien in den Rädern.
Sie sind wie Formel Eins ausgestattet. Man nimmt sie von der Wand.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Man steckt sie ein. Fröhlich geht es los.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Ein dreirädriges Auto: langsam, feminin, transparent,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
so das man die Menschen drinnen sehen kann. Man fährt anders.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(Lachen)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Sie sehen das Ding. Sie tun.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Sie tun und das nicht betäubt, getrennt vom Leben.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Es gibt vorne ein Loch und es gibt einen Grund dafür.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
Es ist ein Stadtauto. Man fährt entlang. Man steigt aus.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Man fährt zu einem Rüssel. Man steig aus. Es hebt dich hoch.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Es richtet die Solarpanel zur Sonne aus
und nachts ist es eine Straßenlampe
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Applaus)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Das passiert wenn man als erstes von einer Straßenlampe inspiriert wird
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
und dann als zweites erst das Auto macht. Diese Blasen --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
Ich kann diese Blasen mit diesen Wasserstoffpackungen sehen,
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
sie gleiten auf dem Boden umehr, gesteuert von einer KI.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Als ich dies in Südafrika zeigte,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
jeder sagte, "Yeah, hey, Auto am Spieß. Ich mag das."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Können Sie sich das vorstellen? Ein Auto am Spieß.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Wenn man es neben zeitgenössische Architektur stellt,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
fühlt es sich für mich total natürlich an.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
Und das ist was ich mit meinen Möbeln tue.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Ich stelle nicht mehr Charles Eames' Möbel in Gebäude.
Vergessen Sie das. Wir gehen weiter.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Ich versuche Möbel zu bauen die zu der Architektur passt.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Ich versuche Transportsysteme zu bauen.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Ich arbeite an einem Flugzeug für Airbus, am ganzen Ding --
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Ich mache all dieses Zeug um zu versuchen diese natürlichen,
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
von-der-Natur-inspirierten Träume in einen Haushalt zu bekommen. Ich werde mit zwei Dingen enden.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Dies ist die Stereolithografie eines Treppenhauses.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
Es ist ein bisschen eine Widmung an James, James Watson.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Ich baute dieses Ding für mein Studio.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Es kostete mich 250.000 Dollar es zu bauen.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
Die meisten Leute kaufen sich davon einen Aston Martin. Ich baute dies.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Das sind die Daten die dazugehören. Unglaublich komplex.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Dauerte ungefähr zwei Jahre, weil ich schaue nach einem Fett-freien Design.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Magere, effiziente Dinge. Gesunde Produkte.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Dies wurde aus Verbundwerkstoffen gebaut. Es ist ein einzelnes Element
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
das sich dreht um ein ganzheitliches Element zu kreieren
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
und dies ist ein Karbon-Faser Geländer
das nur an zwei Punkten gestützt wird.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Moderne Materialien erlauben uns moderne Dinge zu tun.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Das ist eine Aufnahme im Studio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
So sieht es quasi jeden Tag aus.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Man sollte keine Höhenangst haben wenn man da runter kommt.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Hier gibt es gewissermaßen kein Geländer. Es passt in keine Standarts.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Lachen)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Wen interessiert es?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Lachen)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Ja und es hat ein internes Geländer das ihm die Kraft gibt. Es ist eine ganzheitliche Verflechtung.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Das ist mein Studio. Es ist unterirdisch.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
Es ist in Notting Hill, neben all dem Dreck --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
Sie wissen schon, die Prostituierten und all dieses Zeug.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
Es ist neben David Hockney's original Studio.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Es hat ein Beleuchtungssystem das sich im Laufe des Tages verändert.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Meine Leute gehen Mittagessen. Die Türen sind offen. Sie kommen wieder rein,
weil normal regnet es und sie ziehen es vor drinnen zu bleiben.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Das ist mein Studio. Ein Elefantenschädel der Oxford Universität von 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Ich kaufte ihn letztes Jahr. Sie sind schwer zu finden.
Ich würde -- wenn jemand ein Walskelett hat das er mir verkaufen möchte,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
ich hänge es ins Studio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Also ich werde hier einfach ein paar Dinge einwerfen
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
die sie in meinem Video sehen können.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
Es ist ein Heimvideo; ich habe es selbst um drei Uhr morgens gemacht
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
nur um Ihnen zu zeigen wie real meine Welt ist. Sie werden das sonst nie sehen.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Sie werden nie sehen wie Architekten und Designer Ihnen ihre echte Welt zeigen.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Das wird Plasnet genannt. Es ist Polycarbonat --
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
ein neuer Stuhl aus Bio-Polycarbonat den ich in Italien mache.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
Das erste Bambus Fahrrad der Welt mit ausklappbarem Lenker.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Wir sollten alle eines von diesen fahren.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Während China all diese beschissenen Autos kauft,
sollten wir Dinge wie dieses fahren. Gegengewicht.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Wie ich sagte, es ist eine Mischung aus Naturhistorischem Museum und
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
einem NASA Labor. Es ist voll mit Prototypen und Objekten.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Es ist selbstinspirierend. Ich meine, die seltenen Zeiten wenn ich dort bin.
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
Ich genieße es und viele Kinder kommen --
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
viele, viele Kinder kommen.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Ich verschmutze diese Kinder von Investment Bankern -- Schwachköpfe.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Dies -- entschuldigung -- (Lachen)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
-- das ist ein Solar Samen. Es ist ein Konzept für neue Architektur.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Das Ding auf der Spitze ist die erste solarbetriebene Garten Lampe der Welt --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
die erste produzierte. Giles Revell sollte heute hier sprechen --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
atemberaubende Fotografien von Dingen die man nicht sehen kann.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
Das erste bildhauerische Model das ich für die Sache in Tokyo machte.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Eine menge Zeug. Hier ist ein kleiner Blatt Stuhl -- das gold aussehende Ding nennt man Blatt
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
es wurde aus Kevlar gemacht.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
An der Wand ist mein Buch mit dem Namen "Supernatural,"
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
das mir erlaubt mich daran zu erinnern was ich getan habe, denn ich vergesse.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Es gibt einen belüfteten Ziegel den ich letztes Jahr in Limoges machte,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
als Konzept für New Ceramics in Architektur.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
[Undeutlich], arbeiten um drei Uhr morgens --
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
und ich bezahle keine Überstunden.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
Überstunden sind die Leidenschaft des Designs, also tritt bei oder lass es.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Nein, es ist wahr. Es ist wahr. Menschen mögen Tom und Greg --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
wir reisen wie Sie es nicht können -- wir passen es alles an. Ich weiß nicht wie wir es tun.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Nächste Woche bin ich auf der Electrolux in Schweden.
dann bin ich in Beijing, am Freitag. Den Rest können sie sich denken.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
Und wenn ich Ed's Fotografien sehe, denke ich
warum zum Teufel gehe ich nach China? Es ist wahr.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
Es ist wahr. Denn es ist eine Seele in diesem ganzen Ding.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Wir brauchen einen neuen Instinkt für das 21. Jahrhundert.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Wir müssen dieses ganze Zeug kombinieren.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Wenn alle Leute über die wir gerade geredet haben
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
zusammen an einem Auto arbeiten würden, es wäre eine Freude, eine absolute Freude.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Hier ist ein neues X-Light System, das ich in Japan mache.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Das sind Tuareg Schuhe aus Nord Afrika. Das ist eine Kifwebe Maske.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Das sind meine Skulpturen.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Eine kupferne, gelierte Form.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Es klingt wie eine Quiz Show oder so etwas, oder?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Also, es geht zu Ende.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Danke, James, für deine große Inspiration.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Vielen Dank.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7