Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Paul Istoan Corector: Brandusa Gheorghe
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Numele meu e Lovegrove. Cunosc doar noua Lovegrove,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
doi dintre ei sunt parintii mei.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Ei sunt verisori primari, si stiti ce se intampla cand, stiti voi --
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
asa ca am o latura teribil de ciudata,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
cu care ma lupt tot timpul. Asa ca, pentru a trece cu bine ziua de astazi,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
am incercat sa ma disciplinez cu un discurs de 18 minute.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Ma abtineam sa urinez.
Ma gandeam ca daca ma tin destul de mult,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
o sa fiu concentrat la cele 18 minute.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Rasete)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Ok. Mi se spune Capitan Organic,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
ceea ce e o pozitie filozofica, dar si una estetica.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Dar astazi as vrea sa va vorbesc despre iubirea formei
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
si cum poate forma sa atinga sufletele si emotiile oamenilor.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Nu cu mult timp in urma, nu cu multe mii de ani in urma,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
chiar traiam in pesteri,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
si nu cred ca ne-am pierdut acel sistem de codare.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Raspundem atat de bine la forma,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
dar ce ma intereseaza pe mine este crearea formei inteligente.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Nu ma intereseaza deloc blobism-ul
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
sau orice alt gunoi superficial caruia i se da numele de design.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Aceste -- acest consumerism indus artificial -- cred ca este o atrocitate.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Lumea mea e lumea unor oameni ca
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Sunt in acea lumea, dar lucrez pur si simplu din instinct.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Nu sunt un om de stiinta. Poate ca as fi putut sa fiu unul,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
dar lucrez in aceasta lume unde am incredere in instinctele mele.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Deci sunt un traducator al secolului 21 care traduce tehnologia
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
in produse pe care le folosim zi de zi si cu care relationam in mod natural si frumos.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
Si ar trebui sa dezvoltam lucruri --
ar trebui sa dezvoltam ambalajul pentru idei care amplifica perceptiile oamenilor
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
si respectul acestora pentru lucrurile pe care le scoatem din pamant
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
si le transformam in produse folosite zilnic.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Deci, sticla de apa.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
O sa incep cu acest concept pe care il numesc DNA.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
DNA: design, natura, arta. Acestea sunt cele trei lucruri care imi conditioneaza lumea.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Iata un desen de Leonardo da Vinci,
facut cu 500 de ani in urma, inainte de a se inventa fotografia.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Ne arata cum observarea, curiozitatea si instinctul lucreaza impreuna pentru a crea o arta uimitoare.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Designul industrial este forma de arta a secolului 21.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Oamenii ca Leonardo -- si nu au fost multi --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
aveau aceasta curiozitate incredibil de instinctiva.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Eu lucrez intr-o pozitie similara.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Nu vreau sa sune pretentios,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
dar acesta este desenul meu facut pe o platforma digitala acum cativa ani --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
in secolul 21, 500 mai tarziu.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
Este impresia mea despre apa.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
Impresionismul fiind una dintre cele mai valoroase forme de arte de pe planeta, asa cum o stim:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
un tablou de Monet costa, pe putin, 100 de milioane de dolari.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Acum, folosesc un proces cu totul nou.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
In urma cu cativa ani, am reinventat procesul pentru a tine pasul cu oameni precum
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhas --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
despre care eu cred ca persevereaza si inoveaza
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
cu noi idei fantastice si noi metode de a crea forma.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Aceasta este o creatie complet digitala.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Aici vedeti prelucrarea, frezarea unui bloc de acrilic.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Este ceea ce arat clientului, spune "Asta vreau sa fac".
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
In acel moment, nu stiu daca este posibil.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
Este seducator, dar pur si simplu simt ca acest lucru este posibil.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Asa ca mergem. Ne uitam la instrumente. Ne uitam la felul in care este produs.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Sunt lucrurile invizibile pe care nu le vezi nicioadata in viata ta.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Acesta este sunetul de fundal al design-ului industrial.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Este ca o sculptura de Anish Kapoor curgand printr-o sculptura de Richard Serra.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
Este mai valoros decat produsul, in ochii mei. Eu nu am unul.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Cand o sa fac ceva bani, o sa confectionez unul si pentru mine.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Acesta este produsul final. Cand mi l-au trimis, am crezut ca am esuat.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Nu inspira niciun sentiment. Asa si trebuie.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Abia atunci cand am turnat apa am inteles ca e ca o piele pentru apa in sine.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
Este un simbol al apei,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
si mareste perceptia oamenilor in ceea ce priveste design-ul contemporan.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Fiecare sticla este diferita, ceea ce inseamna ca nivelul apei va rezulta intr-o forma diferita.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Este individualism de masa redat de un singur obiect. Incape in mana.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Incape in mainile bolnavilor de artrita. Incape in mainile copiilor.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Intareste produsul, mozaicarea.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
Este un millefiori de idei.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
In viitor vor arata asa, pentru ca trebuie sa ne indepartam
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
de acel tip de polimeri si sa-i folosim pentru echipmanet medical
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
sau alte lucruri mai importante, poate, din viata.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biopolimerii, aceste noi idei de materiale,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
vor intra in joc intr-un deceniu, probabil.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Nu arata la fel de interesant, nu-i asa?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Dar pot sa ma ridic la nivelul asteptarilor. Nu am o problema cu asta.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Creez design pentru aceste conditii, biopolimerii. Acesta este viitorul.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Am filmat acest clip in Cape Town, anul trecut.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Aceasta este partea ciudata care iese la iveala.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Ma intereseaza in mod special aceste lucruri care ma coplesesc.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Nu stiu daca sa cad, stiti voi, in genunchi si sa plang.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Nu stiu ce sa cred, dar stiu ca natura imbunatateste
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
dand un scop mai important acelui lucru care exista deja,
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
si ca ciudatenia este o consecinta a gandirii inovatoare.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Cand ma uit la aceste lucruri, ele par normale pentru mine.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Dar ele au evoluat in decursul a mai multi ani, iar ce incercam sa facem noi acum --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
primesc un termen de 3 saptamani pentru a veni cu design-ul unui telefon.
Cum sa fac un telefon in trei saptamani,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
cand aceste lucruri au nevoie de sute de milioane de ani pentru a evolua?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Cum restrangi acest timp?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Are legatura cu instinctul.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Nu vorbesc despre telefoane care arata asa,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
si nu ma uit la design-uri arhitecturale care arata asa.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Ma intereseaza numai structurile cresterii naturale,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
si formele frumoase pe care numai natura le poate crea.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Cum curge asta prin mine si care este rezultatul
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
este ceea ce incerc sa inteleg.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Aceasta este o scanare a antebratului uman. Este apoi amplificat prin
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
prototipare rapida, pentru a dezvalui structura celulara. Am aceste desene in birou.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Biroul meu este un amestec intre Muzeul de Istorie Nationala si un laborator NASA.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
Este un loc nefiresc, putin ciudat.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Acesta este unul din exemplarele facute de mine.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Este facut -- osul este facut dintr-un amestec de minerale anorganice si polimeri.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Am studiat arta culinara in scoala timp de patru ani si, in acea experienta,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
care se numea stiinta domestica, un truc ieftin pentru
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
a obtine o calificare stiintifica.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Rasete)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
De fapt, puneam marijuana in tot ce gateam -- (Rasete)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- si aveam acces la cele mai bune fete. Era fabulos.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Baietii din echipa de rugby nu intelegeau, dar oricum --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
aceasta este o bezea. Este un alt exemplu pe care il am.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Bezeaua este facuta exact in acelasi mod, dupa estimarile mele, ca si osul.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
Este facuta din poizaharide si proteine.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Daca torni apa deasupra, se dizolva.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Am putea sa facem produse din mancare in viitor?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Nu e o idee rea. Nu stiu. Trebuie sa vorbesc cu Janine
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
si cu cativa alti oameni despre asta, dar cred instinctual
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
care bezeaua poate deveni ceva, o masina -- nu stiu.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Ma mai intereseaza modelele de crestere:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
felul neinfranat in care natura creste lucrurile astfel incat forma sa nu fie o restrictie.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Toate aceste forme interconectate ma inspira in tot ceea ce fac
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
desi as putea ajunge sa fac ceva incredibil de simplu.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Acesta este un detaliu de scaun, facut din magneziu.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Arata dialogul dintre elemente si frumusetea gandirii ingineresti
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
si biologice, reprezentate in principiu ca o structura osoasa.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Oricare dintre aceste elemente poate fi atarnat pe un perete, sub forma unui obiect de arta.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Este primul scaun din lume facut din magneziu.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Producerea lui costa 1,7 milioane de dolari. Se cheama Go by Bernhardt, USA.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
A aparut in revista Time in 2001
reprezentand noua limba a secolului 21.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Frate. Pentru cineva crescut intr-un satuc din Tara Galilor, este destul.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Arata cum faci o forma holistica, ca in industria auto,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
si cum apoi dezmembrezi ceea ce ai nevoie.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Este un mod de lucru absolut minunat.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
Este un mod de lucru divin.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
Este organic si esential.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
Este un design absolut fara umpluturi si cand te uiti la el.
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
vezi fiintele umane. Esti binecuvantat.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Cand se aplica la polimeri, poti schimba elasticitatea, fluiditatea formei.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Aceasta este o idee de scaun dintr-o bucata facut dintr-un polimer injectat.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Natura formeaza gauri in lucruri. Da libertate formei.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Indeparteaza tot ce este surplus. Asta fac si eu.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Fac lucuri organice care sunt esentiale.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Arata si funky dar
nu plec de la ideea de a face lucruri funky pentru ca ar fi un lucru absolut rusinos.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Pornesc de la formele naturale.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Daca ducem ideea de tehnologie a fractalilor mai departe, sa luam exemplul unei membrane,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
micsorand-o constant asa cum face natura:
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
aceasta ar putea fi sezutul unui scaun,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
ar putea fi talpa unui pantof sport,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
ar putea fi o masina.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Wow. Haideti sa facem asta. Asta trebuie facut.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Asta exista in natura. Observatia ne va permite sa
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
importam procesele din natura in procesul de design, din viata de zi cu zi. Asta fac.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Asta e o expozitie care acum e in Tokyo.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
Se numeste Superlichiditate. Este o investigatie sculpturala, facuta de mine.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
E ca un Henry Moore al secolului 21. Cand vezi o opera semnata de Moore
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
ti se ridica parul. Apare o conexiune spirituala uimitoare.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Daca ar fi fost designer de masini, am fi condus cu totii una facuta de el.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
Pe vremea lui, platea cele mai mare taxe din Marea Britanie.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Aceasta este puterea design-ului organic.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Contribuie la simtul nostru de a fi,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
simtul de relationare cu alte lucruri,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
senzualitatea si, stiti voi, genul acel de --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
pana si partea socio-erotica, care este foarte importanta.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Aceasta este creatia mea. Acesta este tot procesul meu.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Acestea sunt vandute drept opere de arta.
Sunt printuri foarte mari. Dar asa ajung eu la acel obiect.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
In mod ironic, acel obiect a fost creat de procesul Killarney,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
care este un proces nou-nout pentru secolul 21,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
si parca il aud pe Greg Lynn razand de mama focului, in timp ce spun asta.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
O sa va vorbesc mai tarziu despre asta.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Cand ma uit la aceste imagini, vad lucruri noi.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Sunt auto-inspirat. Structuri moleculare diatomice, radiolarii,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
lucrurile pe care nu le puteam vedea dar le putem face acum.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Acestea sunt golite de continut. Ele sunt facute practic din nimic.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Sunt facute din silice. De ce nu structuri de masini de genul asta?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Coralul, toate aceste forte naturale elimina ceea ce nu au nevoie
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
si ofera frumusete maxima.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Noi trebuie sa fim in acel taram. Vreau sa fac lucruri de aceasta maniera.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Acesta este un scaun nou care ar trebui sa iasa pe piata in septembrie.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Este pentru o companie numita Moroso din Italia.
Este un scaun din polimer injectat cu gaz.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Aceste gauri pe care le vedeti colo sunt foarte mici,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
versiuni reduse ale extremitatilor structurilor diatomice.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Merge pe directia polimerului si veti vedea --
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
urmeaza o imagine care va arata imaginea in ansamblu.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
Este extraordinar ca exista companii in Italia care sustin acest fel de a visa.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Daca vedeti umbrele care vin prin scaun,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
acestea sunt probabil mai importante decat produsul in sine
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
dar nici nu are nevoie de mai mult.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
Spatarul lipsit de continut te lasa sa respiri.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Indeparteaza orice material de care nu ai nevoie
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
si de fapt inmagazineaza forma, deci --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
mi-a venit sa dansez atunci.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
La asta lucrez acum.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Ma uit la structuri cu o singura suprafata si felul in care curg --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
cum se intind si cum curg. Este bazat pe tipoligiile mobilei,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
dar nu asta este motivatia finala. Este facut din aluminiu,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
ca un opus al acestuia, si este crescut.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
A crescut in mintea mea, si apoi a crescut in privinta
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
intregului proces prin care il trec.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Aici este acum doua saptamani la CCP din Coventry, care construieste piese pentru masinile Bentley si asa mai departe.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Este construit chiar acum, in timp ce vorbim,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
si va fi expus la Phillips, anul viitor, in New York.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Am un spectacol mare cu Phillips Auctioneers.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Cand vad aceste animatii, o Iisuse, sunt dat pe spate.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Asta se intampla in studio-ul meu, in fiecare zi. Merg, calatoresc. Ma intorc.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Un tip are asta pe un computer -- este ca si cum, o Dumnezeule.
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Asa ca incerc sa creez aceasta energie de inventie in fiecare zi, in studioul meu.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Aceasta efervescenta, o supa incarcata de sens care livreaza idei.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Produse cu suprafata unica. Mobila este una buna.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Cum faci sa creasca picioare dintr-o suprafata.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
As vrea sa construiesc asa ceva intr-o zi. Si poate ca mi-ar placea sa o construiesc si
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
din faina, zahar, polimeri, aschii de lemn --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
Nu stiu, par uman. Nu stiu. As vrea sa experimentez in aceasta directie.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Nu stiu. Daca as avea ceva timp.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Aici latura ciudata isi face prezenta din nou,
si multe companii nu inteleg acest lucru.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Acum trei saptamani eram la Sony, in Tokyo. Au zis, "Da-ne visul".
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"Care este visul nostru? Cum batem Apple?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Am zis, "Un lucru e sigur, sa nu copiati Apple".
Am spus "Incercati domeniul biopolimerilor". S-au uitat prin mine.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Ce pierdere. In orice caz. (Rasete)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Nu, e adevarat. Sa le-o trag. Da-i naibii. Stiti, adica.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Rasete)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Eu livrez, ei nu vor sa ia. Am aceasta imagine de 20 de ani.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Am aceasta imagine a picaturii de apa de 20 de ani, stand pe un pat fierbinte.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Aceasta este imaginea unei masini, pentru mine.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Aceasta este masina viitorului. Este o picatura de apa.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Am bombanit despre asta incat nu-mi vine sa cred de cand.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Masinile sunt toate gresite.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
O sa va arat ceva ciudat acum.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
In toata lumea, au ras cand am aratat asta.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
Singurul loc in care nu au ras a fost in Moscova.
Masinile sunt facute din 30,000 de componente.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Cat de ridicol este asta? Nu puteai sa le faci din 300?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Are forma unui aspirator, a unei tigai din carbon-nylon. Totul este integrat holistic.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Se deschide si se inchide ca o cutie de paine.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Nu exista motor. Are un panel solar montat pe spate,
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
si sunt baterii in roti.
Sunt dotate ca la Formula 1. Le dai jos de pe perete.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Le bagi in priza. Si pleci in treaba ta.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
O masina cu trei roti: inceata, feminina, transparenta,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
asa ca poti vedea oameni din ea. Conduci diferit.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(Rasete)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Vezi acel lucru. Il faci.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Il faci, dar nu anesteziat, separat de viata.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
E o gaura in fata, fara niciun motiv.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
Este o masina de oras. Iti faci drumul. Te dai jos.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Conduci pana la o trompa. Te dai jos. Ea te ridica.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Directioneaza panoul solar catre soare,
si noaptea este o lampa de strada.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Aplauze)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Asta se intampla cand te lasi inspirat intai de lampile de pe strada,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
si apoi faci masina. Aceste bule --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
pot sa vad aceste bule cu aceste pachete de hidrogen,
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
plutind in jur, pe pamant, conduse de inteligenta artificiala.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Cand am aratat asta in Africa de Sud,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
toata lumea spunea "Da, chiar, masina pe bat. Asa".
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Va puteti imagina? O masina pe bat.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Daca o pui langa arhitectura contemporana,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
se simte natural, in opinia mea.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
Si asta fac si cu mobila mea.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Nu mai pun mobila de Charles Eames in cladiri.
Uitati de asta. Mergem mai departe.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Incerc sa construiesc mobila care sa se potriveasca cu arhitectura.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Incerc sa construiesc sisteme de transport.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Lucrez la o intreaga aeronava pentru Airbus --
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
fac toate aceste lucruri, in incercarea de a forta aceste case de vis
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
inspirate din natura. Voi incheia cu doua lucruri.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Aceasta este steriolitografia unei scari.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
Este cu dedicatie catre James Watson.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Am construit asta pentru studio-ul meu.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
M-a costat 250.000 de dolari s-o construiesc.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
Cei mai multi se duc si isi cumpara un Aston Martin. Eu am construit asta.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Astea sunt informatiile care vin cu ea. Incredibil de complex.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
A durat doi ani de zile, pentru ca voiam un design fara adaosuri.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Lucruri slabe, eficiente. Produse sanatoase.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Aceasta e construita din compoziti. Este un singur element
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
care se roteste pentru a crea un element holistic,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
si asta de aici este o balustrada din fibra de carbon
care se sprijina in doua locuri.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Materialele moderne ne permit sa construim lucruri moderne.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Aceasta este o poza din studio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Asa arata cam in fiecare zi.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Nu ai vrea sa ai frica de inaltimi, daca cobori pe ea.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Practic, nu este nicio balustrada. Nu trece niciun standard.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Rasete)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Cui ii pasa?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Rasete)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Da, si are o balustrada interna care ii da forta. Este o integrare holistica.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Acesta este studio-ul meu. Este sub pamant.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
Este in Notting Hill langa toate mizeriile --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
stiti voi, prostituate si toate alea.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
Este langa studio-ul original al lui David Hockney.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Are un sistem de iluminare care se schimba, in decursul zilei.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Angajatii mei se duc la pranz. Usa se deschide. Se intorc,
pentru ca de obicei ploua, si prefera sa stea in studio.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Aceasta este studio-ul meu. Craniul de elefant de la Universitatea din Oxford, 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
L-am cumparat anul trecut. Sunt foarte greu de gasit.
Daca cineva are un schelet de balena si este dispus sa mi-l vanda,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
l-as pune in studio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
O sa ma intersectez putin cu
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
cateva lucruri pe care o sa le vedeti in video.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
Este un video pe care l-am facut la ora 3 dimineata
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
doar pentru a va arata cum este lumea mea reala. Nu vedeti niciodata asta.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Nu vedeti niciodata arhitecti sau designeri care isi arata lumea lor adevarata.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Se numeste Plasnet. Este un policarbon --
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
un scaun nou din bio-policarbonat pe care il fac in Italia.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
Prima bicicleta din bambus cu ghidon pliabil.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Ar trebui sa mergem pe totii pe o bicicleta ca asta.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
In timp ce chinezii cumpara toate masinile de doi lei,
noi ar trebui sa mergem pe astfel de biciclete. Contrabalans.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Cum spun, este un amestec intre Muzeul Natural de Istorie si
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
laboratorul NASA. Este plin de prototipuri si obiecte.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Este auto-inspirational. In rarele clipe pe care le petrec acolo,
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
chiar ma bucur de el si vin foarte multi copii --
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
foarte foarte multi copii.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Sunt un magnet pentru toti acei copii de investitori bancari -- labarii.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Asta -- imi pare rau -- (Rasete)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
-- este o samanta solara. Este un concept pentru noua arhitectura.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Acest lucru de sus este prima lampa de gradina alimentata cu energie solara --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
prima produsa. Giles Revell ar fi trebuit sa va vorbeasca astazi --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
poze uimitoare ale lucrurilor pe care nu le puteti vedea.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
Primul model sculptural pe care l-am facut pentru acel lucru, in Tokyo.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
O multime de lucruri. Este un scaun in forma de frunza -- acel lucru auriu este numit Frunza.
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
Este facut din Kevlar.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
Pe perete este cartea mea numita "Supernatural",
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
care imi aminteste ce am facut, pentru ca uit.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Este si o caramida aerata pe care am facut-o in Limoges anul trecut,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
in Concepte pentru Noua Ceramica in Arhitectura.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
[Neclar], lucrand la ora 3 dimineata --
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
si nu platesc orele suplimentare.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
Orele suplimentare sunt pasiunea pentru design, asa ca fie intri in club fie nu.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Nu, este adevarat. Este adevarat. Oameni precum Tom si Greg --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
calatorim cum voi nu puteti -- este loc pentru tot. Nu stiu cum reusim.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Saptamana viitoare sunt la Electrolux in Suedia,
apoi sunt in Beijing, vineri. Vedeti voi cum ati putea face asta.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
Si cand vad pozele lui Ed ma gandesc,
de ce ma mai duc in China? E adevarat.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
E adevarat. Pentru ca exista un suflet in acest lucru.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Ne trebuie un nou instinct, pentru secolul 21.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Trebuie sa combinam toate aceste lucruri.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Daca toti oamenii care au vorbit in aceasta perioada
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
ar lucra impreuna la o masina, ar fi o bucurie absoluta.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Deci, aici este un nou sistem X-light pe care-l fac in Japonia.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Acestia sunt pantofii Tuareg din Africa de Nord. Aici e o masca Kifwebe.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Acestea sunt sculpturile mele.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Un mulaj din jeleu de cupru.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Suna ca o intrebare la un concurs de cultura generala sau ceva, nu-i asa?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Deci, am cam terminat.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Multumesc, James, pentru marea inspiratie.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Multumesc foarte multe.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7