Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Emese Mandzák Lektor: Júlia Martonosi
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
A nevem Lovegrove. Csak kilenc Lovegrove-ot ismerek
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
ezek közül ketten a szüleim.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Egyenesági unokatestvérek, s tudják mi történik, ha...tudják..
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
tehát van egy nagyon fura része az életemnek,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
amivel állandóan küzdök magamban. Tehát hogy sikeresen átküzdhessem magam a mai napon,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
leszűkítettem magam egy 18 perces beszédre.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Vártam arra, hogy pisilhessek.
Gondoltam eleget vártam már ahhoz,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
hogy pont kitartsak 18 percig.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(nevetés)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Oké.Engem Organikus Kapitányként emlegetnek
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
s ez a cím nemcsak külsődleges meghatározást takar, hanem filozófiait is.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Amiről ma szeretnék beszélni önöknek, az a forma szeretete
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
s hogy a forma hogyan tudja megérinteni az emberek lelkét s érzelmeit.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Nem is olyan régen, néhány ezer éve,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
barlangokban éltünk,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
s nem hiszem, hogy elvesztettük ezt a belénk kódolt rendszert.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Nagyon jól viszonyulunk a formákhoz,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
de ami engem érdekel, az az intelligens forma létrehozása.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Engem nem érdekel semmiféle "blobism" (blob-építészet)
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
s semmi olyan mesterséges szemét sem, ami design-ként emlegetve jelenik meg.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Ezek-- csak mesterségesen kreált fogyasztói magatartás-- pocsékok.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Az én világom olyan emberek világa, mint
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson-é.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Ebben a világban létezem, de én teljesen ösztönösen dolgozom.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Nem vagyok tudós. Lehettem volna, talán,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
de én abban a világban élek, ahol a megérzéseimben bízok.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Én tehát egy 21-dik századi tolmácsa vagyok a technológiának, azt
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
formázom mindennap használatos termékekké s természetesen szerethető tárgyakká.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
Fejlesztenünk kellene dolgokat --
formába kellene öntenünk azon ötleteknek, melyek megfelelnek az ember elvárásainak
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
s meg kellene becsülnünk azon dolgokat, amiket a földből ásunk elő
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
majd azokat formálni olyan tárgyakká amit naponta használunk.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Tehát, a vízes palack.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
Kezdeném azzal a koncepcióval, amit DNA-nek nevezek.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
DNA- Design , természet, művészet. Ez az a három dolog, ami alakítja a világomat.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Itt van egy rajz Leonardo da Vinci-től.
500 évvel ezelőttről, még a fotográfia létezése előttről.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Azt mutatja be, hogyan tud megfigyelés, kíváncsiság, s ösztön lenyűgöző művészetet alkotni.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Az ipari formatervezés a 21-dik század művészeti formája.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Olyan emberek, mint Leonardo -- nem voltak eddig sokan--
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
ösztönös kíváncsisággal rendelkeztek.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Én hasonlóan állok a munkához.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Nem akarok ezzel nagyképűnek hangzani,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
de ezt a rajzot én csináltam két évvel ezelőtt egy digitális rajztáblán --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
a 21-dik században, 500évvel később.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
Ez az én benyomásom a vízről.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
A benyomás, behatás a legértékesebb formája a művészetnek.
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
100 millió dollár egy Monet-ért; könnyedén.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Mostmár egy teljesen új metódust alkalmazok.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Néhány éve újragondoltam a munkafolyamatomat, hogy fel tudjak zárkózni olyan emberekhez, mint
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas-
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
ezekhez az emberekhez, aki úgy gondolom, hogy kitartóan s mesterfokon új ötletekkel állnak elő arra, hogy
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
hogyan lehet formát létrehozni.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Ez mind digitálisan készült.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Itt láthatnak egy kimart akril tömböt.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Ez az amit megmutatok a megbízónak, s azt mondom "Ez az amit meg szeretnék csinálni."
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
Ennél a pontnál még nem is tudom, hogy ez egyáltalán lehetséges-e.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
Ez csak egy sugallat, de én érzem belül, hogy kivitelezhető.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Tehát elkezdjük. Megnézzük az eszközöket. Megnézzük azok hogyan készülnek.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Ezek azok a háttérben levő dolgok, amiket az életben sosem látnak.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Ez a háttere az ipari termelésnek.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Ez olyan mint egy Anish Kapoor és Richard Serra keresztezése.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
Az én szememben ez sokkal értékesebb, mint maga a termék. Nekem még nincsen sajátom.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Amikor lesz majd egy kis pénzem, lesz majd egy saját eszközöm.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Ez a végső termék. Mikor megkaptam, azt hittem kudarcot vallottam.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Olyan volt, mintha semmi sem lenne. Úgy kell hatnia, mintha semmi nem lenne.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Csak amikor megtöltöttem vízzel, éreztem, hogy tulajdonképpen egy bőrt húztam a vízre.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
Ez maga a víz ikonikus ábrája,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
ez az emberek elképzelése a kortárs formatervezésről.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Mindegyik palack különböző, vagyis a víz szintje az, ami különböző formákat ad.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Ez a tömeges egyedisége egy terméknek. Beleillik a kézbe.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Beleillik ízületes kezekbe. Beleillik a gyerekek kezébe.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Ez az ami a terméket olyan jellegzetessé teszi, a mozaikkosság.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
Ez az ötletek egy keveréke.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
A jövőben így fognak kinézni, mert el kell mozdulnunk
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
a polymerektől, s azokat orvosi eszközökhez használni,
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
s talán még fontosabb dolgokhoz.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biopolymerek, ezek az egészen új anyagfajták
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
hamarosan teret fognak hódítani, úgy egy évtized múlva.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Ez nem néz ki annyira jól, ugye?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
De engem ez nem zavar. Tudok ezzel élni.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Én ezekre tervezek, a biopolymerekre. Ez a jövő.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Ezt a videót tavaly készítettem Cape Town-ban.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Most jön elő a furcsa énem.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Van egy különös vonzódásom olyan dolgokhoz, mint ez is, dolgokhoz, amik lenyűgöznek.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Nem tudom, hogy vajon roggyak-e le a térdeimre, s sírjak.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Nem tudom, hogy mit gondoljak, csak azt tudom, hogy a természet
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
jószándékkal s nagy célokkal továbbfejleszti azt ami valaha létezett
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
s a furcsaság innovációs gondolkodás végeredménye.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Mikor ezeket a dolgokat nézem, nekem teljesen normálisnak tűnnek.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
De ezek a dolgok évezredek alatt fejlődtek ki, s manapság amit mi próbálunk csinálni--
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
Három hetem van, hogy tervezzek egy telefont.
Hogy a fenébe csináljak egy telefont 3 hét alatt,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
amikor ezeknek a dolgoknak százmillió évekre van szükségük ahhoz, hogy kifeljődjenek?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Hogyan sűríted így össze?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Itt köszön vissza az ösztön.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Most nem arról beszélek, hogy tervezni egy telefont ami így néz ki,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
vagy épületeket tervezni ami úgy néz ki.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Csak érdekelnek a természetes módon született mintázatok,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
s a gyönyörű formák amiket csak a természet tud megalkotni.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Hogy ez hogyan hat rám s mi jön ki ebből
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
az, amit próbálok megérteni.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Ez egy alkar vizsgálati képe. Ez fel lett nagyítva
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
rapid prototyping eljárással hogy feltárhassunk a sejtek szerkezetét. Ez az irodámban van.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Az irodám a Természettudományi Múzeum s a NASA űrkutató laborjának a keveréke.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
Ez egy elég érdekes, kicsit furcsa hely.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Ez az egyik példányom.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Ez egy megcsinált darab -- a csont szervetlen anyagok s polymerek egyvelege.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
4 évig tanultam főzést az iskolában,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
alapvető tudományágnak hívták; ez egyfajta könnyű útja volt annak, hogy
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
kaphassak egy tudósi bizonyítványt.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(nevetés)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
Valójában mindenbe marihuanát tettem -- (nevetés)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
--s a legjobb lányokhoz kerülhettem egészen közel. Nagyszerű volt.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Egyik fiú semi értette meg ezt a focicsapatból, de mindegy--
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
ez egy habcsók. Ez egy másik példám.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Egy habcsók az én elképzeléseim szerint ugyanúgy készül, mint egy csont.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
Fehérjéből s polyszachaidokból készült.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Hogyha leöntöd vízzel, akkor folyóssá válik.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Gyárthatnánk dolgokat ételekből a jövőben?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Nem is rossz ötlet. Nem tudom. Beszélnem kell erről Janine-nel
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
s még néhány emberrel, de azt súgja valami,
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
hogy az a habcsók akár egy kocsivá is alakulhatna-- nem tudom.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Egy másik dolog ami érdekel, az a folytatólagos minták;
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
az a fajta féktelen mód, ahogy a természet különböző dolgokat hoz létre, s nincsen behatárolva formák által.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Ezek a kölcsönösen egymásra ható formák, ezek valóban inspirálóan hatnak mindenre amit csinálok,
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
aztán lehet, hogy mégis valami nagyon egyszerű lesz a végeredmény.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Ez egy részlete annak a széknek amit magnéziumból terveztem meg.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Mutat egyfajta párbeszédet az alkotórészek között,s a gyönyörűségét az egyfajta mérnöki megoldásoknak
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
s a biológia gondolkodás, mintha egy csontszerkezet lenne.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Ezek közül az alkotórészek közül bármelyiket egy művészeti alkotásként kiaggathatnák akár a falra.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Ez a világ első magnéziumból készült széke.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
1.7 millió dollárba kerül a fejlesztése.Go-nak van elnevezve, a Bernhardt (USA)cég által.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
2001-ben benne volt a Time magazinban
úgy említve mint a 21-dik század új nyelve.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Valakinek aki Wales-ben nő fel egy kis faluban, ez elég is.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Azt bizonyítja, hogyan tudsz egy nagy formát készíteni, mint az autógyártásban,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
aztán feltördeled ott ahol szükséges.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Ez egy csodálatos módja a munkának.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
Isteni módja a munkának.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
Ez-- szerves és elengedhetetlen.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
Ez egy teljesen "felesleg-mentes" design, s mikor nézed,
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
akkor embereket látsz benne. Egészségedre.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Amikor ez a polymereknél történik, megváltoztathatod a rugalmasságot, a formák esését.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Ez egy ötlet egy gáz-befecskendezéssel készült, egy darabból álló polymer székre.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Amit a természet csinál az, hogy lyukakat fúr különböző dolgokba. Felszabadítja a formákat.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Mindent ami felesleg azt elvesz. Ez az amit én is csinálok.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Olyan organikus dolgokat hozok létre, amik nélkülözhetetlenek.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Én nem -- s ezek jól is néznek ki -- de
de én nem arra vagyok berendezkedve, hogy jól kinéző dolgokat csináljak, szerintem ez szentségtelenség.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Én arra vagyok berendezkedve, hogy természetes formákat tanulmányozzak.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Hogyha a fraktál technológia elvét veszed, s továbbfejleszted- mondjuk vegyünk egy hártyát,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
folyamatosan zsugorítsuk le, ahogy azt a természet is teszi,
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
s így akár abból lehetne egy szék ülése,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
vagy egy talp egy sportcipőre,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
vagy akár egy autó ami összefolyik az ülésekkel.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Wow. Gyerünk, csináljuk! Ez az a fajta dolog.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Ez az amit a természet csinál. A megfigyelés mostmár lehetővé teszi, hogy
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
ezeket a természetben végbemenő folyamatokat belevigyük a a mindennapi tervezési folyamatba. Ez az amit én csinálok.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Ez egy mostani kiállítás Tokióban.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
"Superliquidity" (Szuperfolyékonyság) címmel. Ez az én szobrászati kutatásom.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
Olyan mint egy 21-dik századi Henry Moore. Mikor látsz egy Henry Moore alkotást,
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
,még mindig borsózik a hátad. Van valami fantasztikus spirituális kapcsolat.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Hogyha ő egy autótervező lenne, hű, mi mind az ő kocsiját vezetnénk.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
Az ő idejében ő volt a legnagyobb adófizető Nagy-Britanniában.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Ez az organikus design ereje.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Nagymértékben hozzájárul a létezésünk érzéséhez,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
a dolgokkal való kapcsolataink érzéséhez,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
érzékiségünkhöz, s tudják, ahhoz a fajta--
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
akár szocioerotikus oldalhoz, ami nagyon fontos.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Ez az én alkotásom. Ez a munkafolyamatom.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
Ezek valójában műalkotásként lettek eladva.
Óriási nyomatok. De ez az, ahogy eljutok egy tárgyhoz.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Érdekes módon, ez a tárgy a Killarney folyamattal készült,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
ami egy teljesen új eljárás nekünk a 21dik századra,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
s most hallani vélem Greg Lynn-t, amint óriásit nevet ezen.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Erről majd később beszélek.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Amikor ezekre az adatszerű fotókra nézek, teljesen új dolgokat látok.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Én-- ez ön-inspirált. Kétatomos szerkezetek, radiolaria (sugárállatkák),
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
azok a dolgok amiket nem láthattunk, de mostmár tudunk.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Ezek megint kivésettek. Szó szerint a semmiből készültek.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Ezek kovasavból készültek.
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Korál, meg az összes természetes képződmény elvetik azt amire nincs szükségük
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
s csak a lehető legszebbet mutatják.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Nekünk is ebben kell élnünk. Én ilyen dolgokat akarok létrehozni.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Ez egy új szék, ami Szeptemberben kellene, hogy piacra kerüljön.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Ez egy olasz cégnek, a Moroso-nak készül.
Ez egy gázbefecskendezéssel készült polymer szék.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Azok a lyukak amiket látnak azok nagyon
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
leegyszerűsített verziói a szélsőséges kétatomú szerkezeteknek.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Jól megy a polymerek lágyságával s láthatják--
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
ez a fotó mutatja az egészében a széket.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
Örvendetes, hogy léteznek Olaszországban olyan égek, akik támogatják az effajta álmodozásokat.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Ha látják az árnyékokat amik keresztül jönnek,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
azok valójában talán fontosabbak mint maga a tárgy
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
de ez a legkevesebb amit csinál.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
A háttámla kivájtsága az ami lehetővé teszi a szabad légzést.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Mindent ami szükségtelen azt elhagy
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
s összgyűjti a hajlításokat is, tehát--
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
táncolni akartam.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Ez néhány mostani dolog amin dolgozom.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Egyszerű egybenlévő felületeket vizsgálok s nézem hogyan hullámoznak--
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
hogyan nyúlnak s hullámzanak. Bútor típusokból indul ki,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
de ez nem a végső indíttatás. Alumíniumból készült,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
s ez növekedett.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
Az agyamban növekedett először, aztán kinőtt olyan értelemben is,
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
ahogy kialakult a folyamat amin keresztül mentem.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Ez két évvel ezelőtt készült Coventryben, a CCP-ben, akik a Bentlyenek is építenek részakat.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Ez most is éppen készül, ahogy itt beszélünk,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
s jövőre New Yorkban, a Philips-nél lesz látható.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
A Philips Auctioneers-zel lesz egy nagy kiállítás.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Amikor látom ezeket az animációkat, Jézusom, teljesen odavagyok.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Ez történik a stúdiómban minden nap. Sétálgatok-- Utazgatok. Visszajövök.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Néhány srác a számítógéphez ül-- ez ilyen; Istenem!
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Tehát megpróbálok feléleszteni egyfajta feltalálói energiát a stúdiómban minden nap.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Azt a fajta pezsgő, felhevített érzést ami ötleteket szül meg.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Egy felületből álló tárgyak. A bútor az egy jó példa.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Hogyan növeszthetsz lábakat egy felületből.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Egy nap megszeretném ezt építeni. S talán úgy építem meg, hogy
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
lisztből, vagy cukorból, vagy polymerekből, vagy farostokból-
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
Nem tudom, akár emberi hajból. Nem tudom. Szeretném megpróbálni.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Nem tudom. Ha lesz majd időm.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Itt megint előjön ez a fura énem
amit sok cég nem ért meg.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Három hete a Sonynál voltam Tokióban. Azt mondták "Mondd el az álmodat"
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"Mi a mi álmunk? Hogyan teszünk túl az Apple-en? "
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Én azt mondtam "Nos, az Apple-t nem másoljátok le, az teljesen biztos."
Azt mondtam, "Biopolymerekkel kezdtek dolgozni." Teljesen átnéztek rajtam.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Micsoda pocsékolás. Mindegy. (nevetés)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Nem, ez tényleg igaz. Basszák meg. Basszák meg. Értik mire gondolok.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Nevetés)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Én szolgáltatok, de nekik nem kell. Ez a kép már húsz éve megvan.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Ez a kép egy vízcseppről már húsz éve megvan.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Az én szememben ez egy autó.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Ez a jövő autója. Egy vízcsepp.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Úgy hajtogatom ezt, hogy el sem tudják képzelni.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Az autók mind rosszak.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Mutatok valami furcsát.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Mindenhol ahol a világban ezt megmutattam nevettek.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
Az egyedüli hely ahol nem nevettek az Moszkvában volt.
30000 alkatrészből állnak az autóik.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Ez nem nevettséges? 300-ból nem lehetne megoldani?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Van egy vákumformázott carbon-nylon része. Minden teljeskörűen bele van építve.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Úgy nyílik és záródik mint egy kenyértatró.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Nincsen motor. Van egy szolárpanel hátul,
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
s akkumulátorok a kerekeken.
Úgy vannak beépítve mint egy Forma-1-es autó. Leszeded őket a falról.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Bedugod őket. Mehetsz is.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Egy háromkerekű autó: lassú, nőies, áttetsző,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
tehát láthatod benne az embereket. Máshogy vezetsz.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(nevetés)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Látod ezt a dolgot. Tényleg.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Nem érzésteleníted el, vagy választod el az élettől.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Van egy lyuk az elején, ennek oka van.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
Ez egy városi autó. Elvetsz a célig. Kiszállsz.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Odahajtasz egy megállóhelyhez. Kiszállsz. Felemel.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
A szolár panel a Nap felé néz,
s éjjelente utcai lámpaként üzemel.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(taps)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Ez történik ha először az utcai lámpa ihlet meg,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
s csak másodsorban az autó. Ezek a buborékok--
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
elképzelem ezeket a buborékokat hidrogénnal megtöltve amint
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
szálldosnak a földön,
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Amikor ezt megmutattam Dél-Afrikában,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
mindenki azt mondta, "Igen, héj, egy kocsi egy boton. Ez tetszik."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
El tudják képzelni? Egy kocsi egy boton.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Hogyha ezt kortárs építészeti mellé teszed,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
akkor az nekem teljesen természetesnek hat.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
S ez az amit a bútorokkal is csinálok.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Nem teszek Charles Eames bútort egy épületbe többé.
Felejtsük el. Tovább kell lépnünk.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Olyan bútort próbálok építeni ami beleillik az építészetbe.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Közlekedési rendszereket próbálok építeni.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Dolgozok egy repülőn az Airbusnak, az egészen--
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Mindenféle dolgot csinálok, megpróbálom kicsit beleerőltetni ezeket a
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
természet ihlette álmokat az otthonokba. Két dologgal fejezném be.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Ez egy lépcső sztereolitográfia modellje.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
Ezt Jamesnak, James Watsonnak ajánlom.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
A stúdiómba építtettem ezt.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
250000 dollárba került a megépítése.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
A legtöbb ember elmegy s vásárol egy Aston Martint. Én ezt építem.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Ez az adat ami hozzá jön. Rendkívül bonyolult.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Körülbelül két évig tartott, mert én felesleg-mentes design-t akartam elérni.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Száraz, hatékony dolgok. Egészséges termékek.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Kompozitokból készült. Ez egy elem
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
ami körbefut s létrehoz egy teljes elemet,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
s ez egy karbonszálas korlát
ami csak két helyen van megerősítve.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Új anyagok lehetővé teszik, hogy új dolgokat hozzunk létre.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Ez egy felvétel a stúdióból.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Körülbelül így néz ki mindennap.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Nem szeretnéd érezni a félelmet a magasságtól amikor jössz lefelé.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Gyakorlatilag nincsen korlát. Semmilyen szabványnak nem felel meg.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(nevetés)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Kit érdekel?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(nevetés)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
S van egy belső korlát is ami megerősítést ad neki. Ez egy teljeskörű beépülés.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Ez a stúdióm. Földalatti.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
Notting Hill-en van, közel minden ronda dologhoz--
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
prostituáltakhoz, meg ilyesmikhez.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
Közel van David Hockney eredeti műterméhez.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Olyan világítási rendszer működik benne, ami napközben változik.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
A srácok kimennek ebédelni. Az ajtó nyitva. Visszajönnek,
mert általában kint esik, s jobban szeretnek bent maradni.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Ez is a stúdióm. Ez egy elefánt koponyája az Oxford Egyetemről,1988-ból.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Tavaly vettem. Nagyon nehéz ilyenre szert tenni.
Szeretnék-- hogyha bárkinek van egy bálna csontváza amit eladna nekem,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
akkor beraknám a stúdiómba.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Tehát most közbe fogok avatkozni -- közbevágok
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
néhány dologgal amit a videón látnak.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
Ez egy sajátkezűleg készített videófilm, reggel 3kor
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
csak hogy megmutassam milyen is valójában ez. Ilyet soha nem láthatnak.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Más építészt vagy tervezőt sohasem látnak mutogatni a valódi világukat.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Ezt Plasnet-nek hvják. Ez egy polycarbon--
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
egy bio-polycarbon szék amit Olaszországban csinálok.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
A világ első bambuszból készült biciklije hajlítható fogókkal.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Manapság mindenki kellene, hogy használjon egyet.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Minthogy Kína megveszi ezt az összes szennyes autót,
nekünk ilyen bicikliket kellene használnunk. Egyensúly.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Ahogy már említettem, olyan mintha a Természettudományi Múzeum s
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
a NASA laboratóriuma keresztezve lenne. Tele van különböző prototípusokkal s tárgyakkal.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Ez megint egy önálló indíttatású dolog. Úgy értem, a ritka alkalmakkor amikor ott vagyok
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
azt nagyon élvezem, s rengeteg gyerek jön-
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
nagyon nagyon sok gyerek.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Én egy megfertőzője vagyok annak a sok bfektetési bankárnak a gyerekének-- sunyik.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Ez- elnézést- (nevetés)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
Ez egy koncepció egy újfajta építészetre.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Az ott felül a világ első szolárpanellel működő kerti lámpája-
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
-az első ami elkészült. Giles Revell kellene, hogy itt beszéljen ma--
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
fantasztikus fotók amiket láthatnak.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
Ez első szobrászati modellje annak a dolognak amit Tokióban csinálunk.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Rengeteg minden. Ott van egy kis levélszerű szék- az az aranyszínű dolog ott, a neve "Leaf" (Levél)
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
Kevlárból készült.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
A falon a könyvem aminek a címe "Supernatural" (szupertermészetes)
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
ami emlékeztet arra, hogy miket is csináltam, mert különben elfelejtem.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Ez egy "levegő tégla" amit tavaly csináltam Limoges-ban,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
a "Koncepciók ÚJ Kerámiákra az Építészetben".
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
ott egy srác dolgozik reggel 3 órakor-
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
én nem fizetek a túlóráért.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
A túlóra a design iránti rajongás, tehát vagy csatlakozik valaki, vagy nem.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Ez valóban igaz. Így van. Olyan emberek mint Tom vagy Greg--
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
utazunk, mint ahogy más nem tudna-mindent besűrítünk. Nem is tudom hogyan csináljuk.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Jövő héten Svédországba megyek az Electrolux-hoz,
aztán pénteken Pekingben vagyok.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
S ahogy látom Ed-nek ezeket a képeit, azt gondolom, hogy
mi a fenének megyek én Kínába? Ez így igaz.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
Ez igaz. Mert ennek az egésznek lelke van.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Kell, hogy egy új érzésünk, elképzelésünk legyen a 21dik századra.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Ezt mind vegyítenünk kell.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Ha mindazok akikről ma említést tettünk
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
együtt dolgoznának egy autón, az fantasztikus lenne.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Tehát itt ez egy új X-fény rendszer amin Japánban dolgozok.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Ez egy Tuareg cipő Észak-Amerikából. Ez egy Kifwebe álarc.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Ezek a szobraim.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Ez egy réz zseléforma.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Ez úgy hangzik, mint valami vetélkedő, nem?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Nos,a végéhez is értünk.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Köszöm James,
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Nagyon köszönöm.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7