Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

Ross Lovegrove divide design orgânico

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: CHRISTIANE MATACHANA THOME Revisor: MIGUEL EUGENIO GRANDINI
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Meu nome é Lovegrove Eu só conheço nove Lovegorves,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
dois dos quais são meus parentes.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Eles são primos irmãos, e sabem o que acontece quando, vocês sabem --
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
então existe uma coisa incrivelmente estranha ao meu lado,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
com que estou lutando todo o tempo. Então para tentar e seguir hoje,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
Eu me discipliniei para falar por 18 minutos.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
Estava segunrando para fazer xixi.
Pensei talvez que tivesse segurado bastante,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
o que me guiaria pelos 18 minutos.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(risos)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Ok. Eu sou conhecido como Capitão Orgânico,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
e esta é uma posição filosófica assim como uma posição estética.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Mas hoje o que gostaria de falar é sobre o amor a forma
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
e como a forma pode tocar a alma das pessoas e as emoções.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
Não muito tempo atrás, não muitos milhares de anos atrás,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
nós realmente vivíamos em cavernas,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
e não acho que perdemos esse sistema de código.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Respondemos tão bem à forma,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
mas estou interessado em criar forma inteligente.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Não estou interessado de forma alguma em exageros
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
ou em nenhum desses lixos superficiains que vocês vêem saindo como design.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Estes -- esta indução ao consumismo artificial -- eu acho uma atrocidade.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Meu mundo é um mundo de pessoas como
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Estou neste mundo, mas trabalho puramente instintivo.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
Não sou cientista. Poderia ter sido, talvez,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
mas trabalho neste mundo onde confio em meus instintos.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Portanto sou um tradutor da tecnologia do século 21
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
de produtos que usamos todos os dias e com os quais nos relacionamos linda e naturalmente.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
E deveríamos desenvolver coisas --
deveríamos desenvolver pacotes de idéias que elevassem as percepções das pessoas
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
e o respeito pelas coisas que extraímos da terra
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
e traduzir em produtos para o uso diário.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Então, a garrafa d'água.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
Começarei com este conceito que chamo de DNA.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
DNA: design, natureza e arte. Estas são as três coisas que condicionam meu mundo.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Este é um desenho de Leonardo da Vinci,
500 anos atrás, antes da fotografia.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Mostra como observação, curiosidade e instinto trabalham para criar uma arte incrível.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
Design industrial é a forma de arte do século 21.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Pessoas como Leonardo -- não há muitos --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
têm esta curiosidade instantânea incrível.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Trabalho desta posição similar.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
Não quero soar pretencioso dizendo isso,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
mas este é um desenho meu feito numa mesa digital alguns anos atrás --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
bem no século 21, 500 anos depois.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
É minha impressão da água.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
Impressionismo sendo a forma de arte mais valorizada no planeta que conhecemos:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
100 milhões de dólares, fácil, por um Monet.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Eu uso, agora, um processo totalmente novo.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Há alguns anos atrás reinventei meu processo para me manter com pessoas como
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynnm Tom Main, Zaha Hadid, Rem Kookhaas --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
todas essas pessoas que eu considero perseverantes e pioneiras
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
com novas idéias fantásticas de como criar forma.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Isto tudo é criado digitalmente.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Aqui você vê a usinagem, o fresamento de um bloco de acrílico.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Isto é o que mostro ao cliente para dizer, "Isto é o que eu quero fazer."
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
Neste ponto, não sei se é possível fazer isto.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
É sedutor, mas sinto em meus ossos que é possível.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Então vamos. Olhamos as ferramentas. Olhamos como é produzido.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Estas são coisas invisíveis que nunca se vê na vida.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Este é o som de fundo do design industrial.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Isto é como Anish Kapook fluindo por Richar Serra.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
É mais valioso que o produto em meus olhos. Não tenho um.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Quando ganhar algum dinheiro, terei um fabricado para mim.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Este é o produto final. Quando eles me enviam, penso que falharia.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Me sinto como nada. Tem que sentir como nada.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Foi quando pus água nele que percebi que poria uma pele na própria água.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
É um ícone de água propriamente,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
e eleva a percepção das pessoas sobre o design contemporâneo.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Cada garrafa é diferente, significando que o nível da água lhe dará uma forma diferente.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
É um individualismo de massa para um produto único. Adapta-se a mão.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Adapta-se as mãos com artrite. Adapta-se as mãos de crianças.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Faz o produto forte, a tecelagem.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
É um mil-folhas de idéias.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
No futuro serão parecidos com isso, porque precisamos sair
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
daqueles tipos de polímeros e usá-los para equipamentos médicos
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
e coisas mais importantes, talvez, na vida.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biopolímeros, estas novas idéias para materiais,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
virão à tona em provavelmente uma década.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Não parece tão legal, parece?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Mas pode sobreviver a isso. Não tenho nenhum problema com isso.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Eu projeto para essa condição, biopolímeros. É o futuro.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Peguei este vídeo em Cape Town no ano passado.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
É o lado maluco saindo.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Tenho especial interesse em coisas desse tipo que explode minha mente.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Não sei se você sabe, cair de joelhos, chorar.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
Não sei o que pensar, mas só sei que a natureza melhora
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
por algum propósito superior que já existiu,
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
e que o estranhamento é a consequência do pensamento inovador.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Quando olho para estas coisas, elas parecem bem normais para mim.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Mas essas coisas evoluiram por muitos anos, e agora o que estamos tentando fazer --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
eu tenho três semanas para desenhar um telefone.
Como eu desenho um telefone em três semanas,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
quando você tem essas coisas que levam centenas de milhares de anos para evoluir?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
Como condensar isto?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Isso volta ao instinto.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
Não estou falando em desenhar telefones que pareçam aquilo,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
e não estou tentanto desenhar arquitetura como aquilo.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Só estou interessado em como crescem os padrões da natureza,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
e as lindas formas que só a natureza realmente cria.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Como isso flui através de mim e como sai
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
é o que estou tentando entender.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Isto é um exame de um antebraço humano. É então ampliado através
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
de protótipo rápido para revelar a estrutura celular. Tenho isto no meu escritório.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Meu escritório é uma mistura de Museu de História Natural e um laboratório espacial da NASA.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
É estranho, um lugar diferente.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Este é um de meus espécimes.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Este é feito -- osso é feito de uma mistura de minerais inorgânicos e polímeros.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
&Estudei culinária na escola por quatro anos, e nisso experimentei,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
o que era chamado de experiência doméstica, era como um truque barato
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
para mim tentar e conseguir uma qualificação científica.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(risos)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
Realmente, eu punha maconha em tudo que eu cozinhava -- (risos)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- e tinha acesso às melhores garotas. Era fabuloso.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Todos os garotos do time de rugby não podiam entender, mas de qualquer forma --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
este é uma merengue. Este é um outro exemplo que tenho.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Um merengue é feito exatamente do mesmo modo, na minha opinião, como um osso.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
É feito de polissacarídeo e proteínas.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Se você põe água nele, dissolve.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
Poderíamos ser feitos de matérias de alimentos no futuro?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
Não é uma má idéia. Não sei. Preciso falar com Janine
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
e algumas outras pessoas sobre isso, mas acredito instintivamente
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
que aquele merengue pode ser tornar alguma coisa, um carro -- sei lá.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
Também estou interessado em crescimento padronizado:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
a forma livre que as coisas da natureza crescem portanto você não está restrita a forma.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Estas formas interrelacionadas, inspiram tudo que faço
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
embora eu possa acabar fazendo alguma coisa incrivelmente simples.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Este é um detalhe de uma cadeira que desenhei em magnésio.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Mostra esta interlocução de elementos e a beleza deste tipo de engenharia
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
e pensamento biológico, mostrando realmente como uma estrutura óssea.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Qualquer um desses elementos pode ser pendurado na parede como algum tipo de objeto de arte.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
É primeira cadeira do mundo feita de magnésio.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Custa 1.7 milhão de dólares para desenvolver. É chamada Go by Bernhardt, USA.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
Foi para a revista Time em 2001
como uma nova linguagem do século 21.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
Cara. Para alguém crescido em Gales numa pequena vila, é tudo.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Mostra como fazer uma forma holística, como a indústria de carros,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
e então você rompe o que precisa.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Esta é uma forma absolutamente maravilhosa de trabalhar.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
É uma forma sagrada de trabalhar.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
É isso -- é orgânico e é essecial.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
É um design absolutamente enxuto,e quando você olha,
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
vê seres humanos. Seja abençoado.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Quando isso é feito de polímeros, você pode mudar a elasticidade, a fluidez da forma.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Esta é uma idéia para gás injetado, cadeira em peça única de polímero.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
O que a natureza faz é fazer furos em coisas. Isto libera a forma.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Ela tira qualquer coisa excessiva. É o que faço.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Faço coisas orgânicas que são essenciais.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Eu não -- e parecem covardes também -- mas
não me proponho a fazer coisas covardes porque acho uma absoluto desgraça.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Procuro olhar para as formas naturais.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Se você olhar a idéia de tecnologia fractal mais profundamente, pegue uma membrana,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
encolhendo constantemente como a natureza faz:
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
isto poderia ser um assento para uma cadeia,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
poderia ser uma sola para sapato esportivo,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
poderia ser uma mistura de carro com cadeira.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
Wow. Vamos nessa. Este é o tipo de material.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Isto é o que existe na natureza. Observação agora nos permite
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
trazer esse processo natural para o processo do design diariamente. É o que eu faço.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Este é um show que está acontecendo em Tokyo.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
É chamado Superliquidez. É minha investigação escultural.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
É como Henry Moore do sécul 21. Quando você vê Henry Moore
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
parado, seu cabelo arrepia. Há alguma conexão espiritual maravilhosa.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Se ele fosse um designer de carro, ufa, nós todos dirigiríamos um.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
Nos seus dias, ele era o maior pagador de impostos da Bretanha.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
É o poder do design orgânico.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Contribui imensamente para o nosso sentido de ser,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
nosso senso de relacionamento com as coisas,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
nossa sensualidade e, vocês sabem, o tipo de --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
até o tipo de lado sócio-erótico, que é muito importante,
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Esta é minha obra de arte. Este é todo meu processo.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
É realmente vendido como obra de arte.
São impressões muito grandes. Mas isto é o que consigo para este objeto.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Ironicamente, este objeto é feito pelo processo Killarney,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
que é um processo de mitura aqui do século 21,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
e posso ouvir Greg Lynn gargalhando sem meias quando digo isto.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Falarei sobre isto mais tarde.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Quando olho para estas imagens, vejo novas coisas.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Eu mesmo -- auto inspiração. Estruturas diatômicas, radiolários,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
coisas que não poderíamos ver mas podemos fazer agora.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Estas são novamente contadas. São feitos virtualmente de nada.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
São feitos de sílica. Por que não estruturas de carros como essas?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
Coral, todas estas forças naturais pegam o que não precisam
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
e devolvem máxima beleza.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Precisamos estar neste reino. Quero fazer coisas desse tipo.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Esta é uma nova cadeira que deverá estar no mercado em setembro.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
É para uma empresa chamada Moroso na Itália.
É uma cadeira de polímero de gás injetado.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Aqueles furos que vocês vêem são filtrados,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
versões feitas com áuga das extremidades das estruturas diatômicas.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Vai de acordo com o fluxo do polímero e vocês verão --
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
há uma imagem vindo agora mesmo que mostra a coisa toda.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
É ótimo ter empresas na Itália que dão suporte a este tipo de sonho.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Se vocês verem as sombras que vêem através disto,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
são realmente mais importantes do que o produto
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
mas é o mínimo que leva.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
O núcleo externo de trás faz você respirar.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Leva embora todo material desnecessário
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
e realmente armazena flexibilidade também, então --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
Eu ia arrebentar no baile.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Este é um trabalho que estou fazendo no momento.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Estou olhando para estruturas de superfícies únicas e como elas fluem --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
como esticam em fluem. Está baseado em tipologia de móveis,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
mas esta não é a motivação final. É feito de alumínio,
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
como oposição ao alumínio, e cresce.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
Está crescido em minha mente, e portanto crescido em termos de
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
todo o processo que estou atravessando.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Isto é duas semanas atrás no CCP em Conventry, que constroi partes para Bentleys e tudo mais.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Está sendo construído como falamos,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
e será mostrado pela Phillips no próximo ano em New York.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Tenho uma grande mostra com os acionistas da Phillips.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Quando vejo estas animações, oh Jesus, eu explodo.
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Isto é o que acontece em meu estúdio todos os dias. Eu ando -- eu trabalho. Volto para casa.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Alguns rapazes tem isso num computador -- como isto, oh meu Deus.
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Então tento criar esta energia de invenção diariamente em meu estúdio.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
É um tipo de efervescência, uma sopa totalmente carregada de sentido que libera idéias.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Produtos com superfície única. Móvel é uma boa.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Como se cresce pernas fora de uma superfície.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Eu adoraria construir uma um dia. E talvez gostaria de construir também
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
saindo da farinha, açucar, polímero, aparas de madeira --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
Sei lá, cabelo humano. Não sei. Adoraria chegar nisso.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
Não sei. Se tivesse algum tempo.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Eis o lado maluco saindo novamente,
e muitas empresas não entendem isso.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Três semanas atrás estava com Sony em Tokyo. Eles disseram, "Dê-nos um sonho."
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"Qual é o nosso sonho? Como derrotamos a Apple?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Eu disse, "Bem você não deve copiar a Apple, isto é certo."
Eu disse, "Vocês têm biopolímeros." Olharam direto para mim.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Que desperdício. De qualquer forma. (risos)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
Não, é verdade. Fuck! Fuck! Vocês sabe, eu quero dizer.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(risos)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Estou dando e eles não estão pegando. Tenho esta imagem 20 anos.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
Tive esta imagem de uma gota de água por 20 anos sentando numa cama aquecida.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Esta é uma imagem de um carro para mim.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Este é o carro do futuro. É uma gota d'água.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
Tenho batido nisso de um modo inacreditável.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Os carros estão todos errados.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Vou lhes mostrar uma coisa meio estranha agora.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Todos riem quando mostro disso em todo o mundo.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
O único lugar que não riu foi Moscou.
Seus carros são feitos de 30.000 componentes.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
Que ridículo é isso? Poderia ser feito com 300?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
É uma forma à vácuo, auto-clave de nylon-carbono. Tudo holisticamente integrado.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Abre e fecha como uma lata de pão.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
Não há motor. Há um painel solar na traseira,
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
e há baterias nas rodas.
São feitos como um Fórmula Um. Você os tira da sua parede.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Pluga-os. E sai todo alegre.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Um carro de três rodas: pequeno, feminino, transparente,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
então podem ver as pessoas dentro. Você dirige diferente.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(risos)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Você vê isso. Você faz.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Você está e não está anestesiado, separado da vida.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Há um buraco na frente, e há uma razão para isto.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
É uma carro de cidade. Você dirige. Sai dele.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Você dirige de forma propícia. Sai dele. Pendura.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Apresenta o painel solar ao sol,
e à noite é um lâmpada de rua.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(aplausos)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Isto é o que acontece se você se inspira pela lâmpada de rua primeiro,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
e então pelo carro em segundo. Isto borbulha --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
posso ver estas bolhas com estes pacotes de hidrogênio,
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
flutuando em torno do solo dirigido por Al.
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Quando mostrei isso no Sul da África,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
todo mundo estava indo. "Yeah, hey, carro numa vara. Como isto."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
Pode imaginar? Uma carro em tira.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Se colocar isto próximo a arquitetura contemporânea,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
me parece totalmente natural.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
E é o que eu faço com meu móvel.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Não ponho móveis de Charles Eames em construções mais.
Esquece isso. Nós nos movemos.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Estou tentando construir móveis que encaixam com arquitetura.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Estou tentando construir sistemas de transporte.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Estou fazendo uma aeronave para a Airbus, toda a coisa --
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Faço esse tipo de coisa tentando forçar o natural,
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
inspirado no sonho da casa natural. Estou terminando duas coisas.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Esta é a steriolitografia de uma escadaria.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
É como uma dedicação a James, James Watson.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Construi para o meu estúdio.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Me custou 250.000 dólares para construir.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
A maioria das pessoas vão e compram as Aston Martin. Eu construi esta.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Este é o arquivo dela. Incrivelmente complexa.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Levou dois anos, porque estava procurando por um design sem excessos.
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Leve, de coisas eficientes. Produtos saudáveis.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
É feita de compósitos. É um elemento único
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
que rotaciona para criar um elemento holístico,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
e este é um corrimão de fibra de carbono
que está fixado só em dois lugares.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Materiais modernos nos permitem fazer coisas modernas.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Esta é uma foto do estúdio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Isto é como está hoje em dia.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
Você não sentiria medo de altura descendo dela.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Virtualmente não há corrimão. Não ultrapassa os padrões.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(risos)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
Quem se importa?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(risos)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Yeah, e tem um corrimão interno que dá estrutura. É uma integração holístico.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Este é meu estúdio. É subterrâneo.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
É em Notting Hill ao lado de todo excremento --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
sabem, as prostitutas e coisa desse tipo.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
E é próximo ao estúdio original de David Hockney.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Há um sistema de iluminação que muda durante o dia.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Mes rapazes saem para almoçar. A porta abre. Eles voltam a entrar,
porque está normalmente chovendo, e eles preferem ficar aqui.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Este é meu estúdio. Esqueleto de elefante da Universidade de Oxfor, 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Comprei isto no ano passado. São muito difíceis de encontrar.
Seria -- se alguém tiver um esqueleto de baleia e quiser me vender,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
Colocarei no estúdio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Então estou só interagindo -- um pouco de intejeção
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
com algumas coisas que verão no vídeo.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
É um vídeo caseiro; feito por mim às três da manhã
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
só para mostrar como o meu mundo real é. Você nunca vê isto.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Você nunca vê arquitetos ou designers mostrando seus mundos reais.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Isto é chamado Plasnet. É um policarbonato --
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
uma nova cadeira de bio-policarbonato que estou fazendo na Itália.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
A primeira bicicleta de bambu com barras montáveis.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Deveríamos todos pedalar nelas.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Como a China compra todos estes carros,
deveríamos pedalar coisas como essa. Para contrabalançar.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Como digo, é uma mistura entre Museu de História Natural e
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
um laboratório da NASA. Está cheio de protótipos e objetos.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
É auto inspiracional novamente. Quero dizer, nos raros momentos que estou lá,
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
Me divirto e trago várias crianças --
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
várias e várias crianças vêem.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Sou um contaminador para todas estas crianças de bancos de investimentos.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Isto -- desculpe -- (risos)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
-- isto é uma semente solar. É um conceito de nova arquitetura.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Aquela coisa no topo é a primeira lâmpada de jardim com energia solar --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
a primeira produzida. Gilles Revell deveria estar falando aqui hoje --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
fotos maravilhosas de coisas que não se pode ver.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
O primeiro modelo escultural que fiz para isto em Tokyo.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Muita coisa. Há uma pequena cadeira de folha -- aquela coisa dourada é chamada Folha
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
É feita de Kevlar.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
Na parede está meu livro chamado "Supernatural,"
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
que me permite lembrar o que tenho feito, porque eu esqueço.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Há um tijolo aerado que fiz em Limoges no ano passado,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
concebido para Novas Cerâmicas em Arquitetura.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
(escuro), trabalhando às três da manhã --
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
e sem ganhar hora extra.
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
Hora extra é a paixão do design, então se una ao clube ou não.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
Não, é verdade. É verdade. Pessoas como Tom e Greg --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
viajamos como nunca -- nos adaptamos. Não sei como fazemos.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
Próxima semana estarei na Suécia na Electrolux,
então na sexta em Beijing. Você trabalha fora.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
E quando vê as fotos de Ed penso,
por que afinal estou indo para a China? É verdade.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
É verdade. Porque há uma alma nisso tudo.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Precisamos ter um novo instinto para este século 21.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Precisamos combinar tudo isso.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Se todas as pessoas que estiveram falando neste período
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
trabalhassem juntas num carro, seria prazeroso, alegria absoluta.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Há um novo sistema de luz X que estou fazendo no Japão.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Há um sapato Tuareg na África do Norte. Há uma máscara Kifwebe.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Estas são minhas esculturas.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Um molde gelatinoso de cobre.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Parece um show de perguntas e respostas, não?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Então, está acabando.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Obrigado, James, por sua grande inspiração.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Muito obrigado.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7