Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

Ross Lovegrove brinda diseños orgánicos

112,186 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Ross Lovegrove: The power and beauty of organic design

Ross Lovegrove brinda diseños orgánicos

112,186 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Roberto Dos Santos Revisor: Ana R
00:25
My name is Lovegrove.
0
25000
1216
Mi nombre es Lovegrove. Sólo conozco a nueve Lovegroves,
00:26
I only know nine Lovegroves, two of which are my parents.
1
26240
4096
dos de los cuales son mis padres.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
30360
3816
Ellos son primos hermanos, y conocen lo que ocurre cuando, ustedes saben --
00:34
(Laughter)
3
34200
1216
00:35
So there's a terribly weird freaky side to me,
4
35440
4216
así que hay un terriblemente extraño, bizarro, lado de mí,
00:39
which I'm fighting with all the time.
5
39680
1856
contra el que estoy luchando permanentemente. Entonces, para intentar superarlo hoy,
00:41
So to try and get through today,
6
41560
2776
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
7
44360
3056
me he autodisciplinado con una charla de 18 minutos.
00:47
I was hanging on to have a pee.
8
47440
1496
00:48
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
9
48960
2336
He estado aguantando la orina.
Pensé, tal vez, que si me aguantaba lo suficiente,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
10
51320
2000
eso me llevaría a los 18 minutos.
00:53
(Laughter)
11
53344
2312
(Risas)
00:55
OK. I am known as Captain Organic
12
55680
6496
Okey, soy conocido como Capitán Orgánico,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
13
62200
3239
y esa es una postura tanto filosófica como estética.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
14
67000
3816
Pero hoy, de lo que quisiera hablarles es de ese amor por la forma
01:10
and how form can touch people's soul and emotion.
15
70840
3960
y de cómo la forma puede tocar el alma y la emoción de la gente.
01:16
Not very long ago, not many thousands of years ago,
16
76680
4936
No hace mucho tiempo, no muchos miles de años atrás,
01:21
we actually lived in caves,
17
81640
1936
vivíamos realmente en cuevas,
01:23
and I don't think we've lost that coding system.
18
83600
4256
y no creo que hayamos perdido ese sistema de códigos.
01:27
We respond so well to form.
19
87880
3136
Respondemos muy bien a la forma,
01:31
But I'm interested in creating intelligent form.
20
91040
2456
pero estoy interesado en la creación de forma inteligente.
01:33
I'm not interested at all in blobism
21
93520
1936
Para nada estoy interesado en "amorfismos"
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
22
95480
4016
o en alguna de esa porquería superficial que ven surgir como diseño.
01:39
This artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
23
99520
4640
Estos -- este consumismo artificialmente inducido -- pienso que es atroz.
01:44
My world is the world of people like Amory Lovins,
24
104600
4616
Mi mundo es el mundo de gente como
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:49
Janine Benyus, James Watson.
25
109240
2456
01:51
I'm in that world, but I work purely instinctively.
26
111720
3616
Yo estoy en ese mundo, pero trabajo de modo puramente instintivo.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
27
115360
2736
No soy científico, pude haberlo sido, quizás,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
28
118120
2816
pero trabajo en este mundo donde confío en mis instintos.
02:00
So I am a 21st-century translator of technology
29
120960
6656
Así que soy un traductor de la tecnología del siglo XXI
02:07
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
30
127640
5136
a productos que usamos diariamente y con los que nos relacionamos bella y naturalmente.
02:12
And we should be developing things -- we should be developing packaging
31
132800
3736
Y deberíamos estar desarrollando cosas --
deberíamos estar desarrollando empaques para ideas que promuevan la percepción de la gente
02:16
for ideas which elevate people's perceptions
32
136560
3856
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
33
140440
3496
y el respeto por las cosas que extraemos de la tierra,
02:23
and translate into products for everyday use.
34
143960
2256
y convertirlos en productos de uso diario.
02:26
So, the water bottle.
35
146240
2456
Bien, la botella de agua.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
36
148720
2656
Comenzaré con este concepto que llamo DNA.
02:31
DNA: Design, Nature, Art.
37
151400
2176
ADN: Arte, Diseño, Naturaleza. Esas tres cosas son las que condicionan mi mundo.
02:33
These are the three things that condition my world.
38
153600
2381
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci, 500 years ago, before photography.
39
156005
5491
Aquí está un dibujo de Leonardo da Vinci,
500 años atrás, antes de la fotografía.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct
40
161520
5056
Muestra cómo la observación, curiosidad e instinto operan para crear arte sorprendente.
02:46
work to create amazing art.
41
166600
3216
02:49
Industrial design is the art form of the 21st century.
42
169840
2776
El diseño industrial es la forma de arte del siglo XXI.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
43
172640
3536
Gente como Leonardo -- no ha habido muchos --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
44
176200
3616
tuvo esta curiosidad sorprendentemente instintiva.
02:59
I work from a similar position.
45
179840
1496
Yo trabajo desde una postura similar.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
46
181360
2143
No deseo sonar pretencioso diciendo eso,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
47
183527
3769
pero éste es mi dibujo hecho en un tablero digital hace un par de años --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
48
187320
2336
bien entrado el siglo XXI, 500 años después.
03:09
It's my impression of water.
49
189680
2976
Es mi impresión del agua.
03:12
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
50
192680
3524
El impresionismo es la forma más valiosa de arte sobre el planeta, tal como sabemos:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
51
196228
2348
100 millones de dólares, fácilmente, por un Monet.
03:18
I use, now, a whole new process.
52
198600
1856
Yo utilizo, ahora, un proceso completamente nuevo.
03:20
A few years ago I reinvented my process
53
200480
1976
Hace pocos años, reinventé mi proceso para mantenerme al ritmo de gente como
03:22
to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
54
202480
4536
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
55
207040
3336
toda esta gente que pienso está perseverando y liderando
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
56
210400
4016
con fantásticas nuevas ideas de cómo generar forma.
03:34
This is all created digitally.
57
214440
1496
Todo esto es creado digitalmente.
03:35
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
58
215960
3256
Aquí ven el mecanizado, el labrado de un bloque de acrílico.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
59
219240
3239
Esto es lo que muestro al cliente para decir: "eso es lo que deseo hacer".
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
60
222503
2524
En este punto, no sé si es del todo posible.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
61
225051
4457
Es un seductor, pero siento justo en mis huesos que aquello es posible.
03:50
So we go, we look at the tooling.
62
230960
2176
Así que vamos. Analizamos las herramientas. Analizamos cómo se produce.
03:53
We look at how that is produced.
63
233160
1616
03:54
These are the invisible things that you never see in your life.
64
234800
2953
Éstas son las cosas invisibles que nunca observan en sus vidas.
03:57
This is the background noise of industrial design.
65
237777
2559
Éste es el ruido de fondo del diseño industrial.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
66
240360
3816
Aquello es como un Anish Kapoor fluyendo a través de un Richard Serra.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes.
67
244200
2239
A mis ojos, es más valioso que el producto. No tengo uno.
04:06
I don't have one.
68
246463
1382
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
69
247869
2888
Cuando obtenga algo de dinero, tendré uno fabricado para mí.
04:10
This is the final product.
70
250781
1253
Éste es el producto final. Cuando me lo envían, pienso que he fallado.
04:12
When they sent it to me, I thought I'd failed.
71
252058
2217
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
72
254299
2357
Se siente cono nada. Tiene que sentirse como nada.
04:16
It was when I put the water in
73
256680
1536
Fue cuando le introduje agua que me di cuenta que le había puesto una piel al agua misma.
04:18
that I realized that I'd put a skin on water itself.
74
258240
2656
04:20
It's an icon of water itself,
75
260920
2016
Es un icono del agua en sí misma,
04:22
and it elevates people's perception of contemporary design.
76
262960
3816
y eleva la percepción de la gente sobre el diseño contemporáneo.
04:26
Each bottle is different,
77
266800
1336
Cada botella es diferente, lo que significa que el nivel de agua te ofrecerá una figura diferente.
04:28
meaning the water level will give you a different shape.
78
268160
2620
04:30
It's mass individualism from a single product.
79
270804
3012
Es individualismo de masas a partir de un único producto. Se ajusta a la mano.
04:33
It fits the hand.
80
273840
1216
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
81
275080
2336
Se ajusta a las manos artríticas. Se ajusta a las manos de los niños.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
82
277440
2143
Hace el producto fuerte, el teselado.
04:39
It's a millefiori of ideas.
83
279607
2289
Es un "millefiori" de ideas.
04:41
In the future, they will look like that,
84
281920
2736
En el futuro se verán como eso, porque necesitamos alejarnos
04:44
because we need to move away from those type of polymers
85
284680
2627
de esas clases de polímeros y usar aquellos para equipamiento médico
04:47
and use that for medical equipment
86
287331
1627
04:48
and more important things, perhaps, in life.
87
288982
2056
y cosas más importantes, quizás, en la vida.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
88
291062
2674
Biopolímeros, estas nuevas ideas para materiales,
04:53
will come into play in probably a decade.
89
293760
2416
entrarán en juego probablemente en una década.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
90
296200
1576
Luce tan chévere, ¿no es así?
04:57
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
91
297800
3056
Pero puedo estar a la altura de eso. No tengo problemas con ello.
05:00
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
92
300880
3680
Yo diseño para esa condición, biopolímeros. Es el futuro.
05:05
I took this video in Cape Town last year.
93
305760
2416
Tomé este video en Ciudad del Cabo el año pasado.
05:08
This is the freaky side coming out.
94
308200
1736
Éste es el lado insólito aflorando.
05:09
I have this special interest in things like this, which blow my mind.
95
309960
4536
Tengo este especial interés en cosas como ésta que me maravillan.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
96
314520
2936
Yo no sé si, saben, caer de rodillas, llorar.
05:17
I don't know what I think.
97
317480
1256
No sé lo que pienso, salvo que sólo sé que la naturaleza mejora
05:18
But I just know that nature --
98
318760
2000
05:22
nature improves with ever-greater purpose
99
322120
4976
con cada vez mayor determinación, aquello que alguna vez existió,
05:27
that which once existed,
100
327120
2936
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
101
330080
3136
y esa rareza es una consecuencia del pensamiento innovador.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
102
333240
3256
Cuando observo estas cosas, se ven bastante normales para mí.
05:36
But these things evolved over many years, and what we're trying to do --
103
336520
3381
Pero estas cosas evolucionaron durante muchos años, y ahora lo que estamos intentado hacer --
05:39
I get three weeks to design a telephone. How the hell do I do that,
104
339925
3171
Tengo tres semanas para diseñar un teléfono.
¿Cómo diablos hago un teléfono en tres semanas,
05:43
when you get these things that take hundreds of millions of years to evolve?
105
343120
3596
cuando tienes estas cosas que tardaron cientos de millones de años en evolucionar?
05:46
How do you condense that?
106
346740
1396
¿Cómo condensas eso?
05:48
It comes back to instinct.
107
348160
1536
Se trata de volver al instinto.
05:49
I'm not talking about designing telephones that look like that
108
349720
2936
No estoy hablando de diseñar teléfonos que se vean así,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
109
352680
2620
y no estoy buscando diseñar arquitectura como esa.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns
110
355324
2212
Sólo estoy interesado en los patrones naturales de crecimiento,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
111
357560
4176
y las hermosas formas que realmente sólo la naturaleza crea.
06:01
How that flows through me and how that comes out
112
361760
2776
Cómo aquello fluye por mí y cómo emerge,
06:04
is what I'm trying to understand.
113
364560
1616
es lo que estoy intentando comprender.
06:06
This is a scan through the human forearm.
114
366200
2896
Éste es un escáner a través del antebrazo humano. Luego es expandido por
06:09
It's then blown up through rapid prototyping
115
369120
3016
prototipado rápido para revelar la estructura celular. Tengo estos en mi oficina.
06:12
to reveal its cellular structure.
116
372160
1576
06:13
I have these in my office.
117
373760
1496
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum
118
375280
3016
Mi oficina es una mezcla del Museo de Historia Natural y un laboratorio espacial de la NASA.
06:18
and a NASA space lab.
119
378320
1656
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
120
380000
2816
Es una rareza, una suerte de lugar insólito.
06:22
This is one of my specimens.
121
382840
2096
Éste es uno de mis especimenes.
06:24
This is made --
122
384960
1216
Está hecho -- el hueso está hecho de una mezcla de minerales inorgánicos y polímeros.
06:26
bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
123
386200
6776
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
124
393000
4736
Estudié cocina en la escuela durante cuatro años, y en aquella experiencia,
06:37
which was called "domestic science,"
125
397760
1715
que era llamada ciencia doméstica, fue un truco mío, algo barato,
06:39
it was a bit of a cheap trick for me to try and get a science qualification.
126
399499
3572
para intentar obtener la titulación en ciencias.
06:43
(Laughter)
127
403095
1561
(Risas)
06:44
Actually, I put marijuana in everything I cooked --
128
404680
2696
Realmente, añadí marihuana a todo lo que cociné -- (Risas)
06:47
(Laughter)
129
407400
1216
06:48
And I had access to all the best girls. It was fabulous.
130
408640
2620
-- y tuve acceso todas las mejores chicas. Fue fabuloso.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand.
131
411284
2381
Ninguno de los tipos del equipo de rugby podía comprender, pero de cualquier modo --
06:53
Anyway -- this is a meringue.
132
413689
1567
éste es un merengue. Es otro ejemplo que tengo.
06:55
This is another sample I have.
133
415280
1456
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
134
416760
3376
Un merengue está formado exactamente del mismo modo, en mi apreciación, que un hueso.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
135
420160
3656
Está constituido por polisacáridos y proteínas.
07:03
If you pour water on that, it dissolves.
136
423840
2176
Si viertes agua sobre él, se disuelve.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
137
426040
3656
¿Podríamos estar manufacturando a partir de preparados alimenticios en un futuro?
07:09
Not a bad idea. I don't know.
138
429720
1776
No es mala idea. No sé. Necesito conversar con Janine
07:11
I need to talk to Janine and a few other people about that,
139
431520
2762
y algunas otras personas sobre eso, pero yo instintivamente creo
07:14
but I believe instinctively that that meringue can become something,
140
434306
3790
que ese merengue puede convertirse en algo, un auto -- no sé.
07:18
a car -- I don't know.
141
438120
1200
07:20
I'm also interested in growth patterns:
142
440318
1858
También estoy interesado en patrones de crecimiento:
07:22
the unbridled way that nature grows things
143
442200
4496
el desenfrenado modo en que la naturaleza hace crecer las cosas sin que estés restringido, en lo absoluto, a la forma.
07:26
so you're not restricted by form at all.
144
446720
2576
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do,
145
449320
3656
Estas formas interrelacionadas, inspiran todo lo que hago
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
146
453000
3456
aunque luego termine haciendo algo increiblemente simple.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
147
456480
3216
Éste es un detalle de la silla que he diseñado en magnesio.
07:39
It shows this interlocution of elements and the beauty of, kind of, engineering
148
459720
5056
Muestra esta interlocución de elementos y la belleza de cierta ingeniería
07:44
and biological thinking,
149
464800
1985
y pensamiento biológico, expuestas casi como una estructura ósea.
07:46
shown pretty much as a bone structure.
150
466809
2087
07:48
Any one of those elements you could sort of hang on the wall
151
468920
2816
Cualquiera de esos elementos pudieras colgarlo en la pared como alguna suerte de objeto artístico.
07:51
as some kind of art object.
152
471760
1656
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
153
473440
2776
Es la primera silla del mundo elaborada en magnesio.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop.
154
476240
2056
Costó 1.7 millones dólares desarrollarla. Se denomina Go por Bernhart, USA.
07:58
It's called "Go," by Bernhardt, USA.
155
478320
2976
08:01
It went into Time magazine in 2001 as the new language of the 21st century.
156
481320
5736
Salió en la revista Time en 2001
como el nuevo lenguaje del siglo XXI.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
157
487080
3800
¡Muchacho! Para alguien que creció en un pequeño pueblo de Gales, eso es demasiado.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
158
492200
2976
Muestra cómo haces una forma holística, igual que la industria del auto,
08:15
and then you break up what you need.
159
495200
1715
y luego rompes aquello que necesitas.
08:16
This is an absolutely beautiful way of working.
160
496939
2197
Ésta es una forma absolutamente bella de trabajar.
08:19
It's a godly way of working.
161
499160
2256
Es una manera devota de trabajar.
08:21
It's organic and it's essential.
162
501440
2256
Hay -- es orgánica y es esencial.
08:23
It's an absolutely fat-free design,
163
503720
1667
Es un diseño absolutamente libre de grasa, y cuando lo observas,
08:25
and when you look at it, you see human beings.
164
505411
3885
ves seres humanos. Salud.
08:29
When that moves into polymers,
165
509320
1429
Cuando migre a polímeros, puedes variar la elasticidad, la fluidez de la forma.
08:30
you can change the elasticity, the fluidity of the form.
166
510773
4363
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
167
515160
3616
Ésta es una idea para una silla, en una sola pieza, de polímero con gas inyectado.
08:38
What nature does is it drills holes in things.
168
518800
2776
Lo que la naturaleza hace es abrir agujeros en la cosas. Libera la forma.
08:41
It liberates form.
169
521600
1216
08:42
It takes away anything extraneous.
170
522840
2096
Elimina todo lo superfluo. Eso es lo que hago.
08:44
That's what I do.
171
524960
1216
08:46
I make organic things which are essential.
172
526200
2416
Produzco cosas orgánicas que son esenciales.
08:48
And they look funky, too -- but I don't set out to make funky things
173
528640
4096
Yo no -- y también se ven espectaculares -- pero
no me propongo hacer cosas espectaculares porque creo que es una absoluta vergüenza.
08:52
because I think that's an absolute disgrace.
174
532760
2056
08:54
I set out to look at natural forms.
175
534840
2096
Propongo examinar las formas naturales.
08:56
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
176
536960
3976
Si tomaste la idea de la tecnología fractal en profundidad, coge una membrana,
09:00
shrinking it down constantly like nature does --
177
540960
2695
achícala constantemente como lo hace la naturaleza:
09:03
that could be a seat for a chair.
178
543679
1577
podría ser un asiento para una silla,
09:05
It could be a sole for a sports shoe.
179
545280
1776
podría ser una suela para un zapato deportivo,
09:07
It could be a car blending into seats.
180
547080
2856
podría ser un carro convirtiéndose en asientos.
09:09
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
181
549960
2656
¡Guao! Vamos pues. Es ésa la clase de cosas.
09:12
This is what exists in nature.
182
552640
1816
Esto es lo que existe en la naturaleza. La observación ahora nos permite
09:14
Observation now allows us to bring that natural process
183
554480
4936
trasladar ese proceso natural al proceso de diseño cada día. Eso es lo que hago.
09:19
into the design process every day.
184
559440
2016
09:21
That's what I do.
185
561480
1216
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
186
562720
2056
Esta es una muestra que está actualmente abierta en Tokio.
09:24
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
187
564800
3656
Se llama Superliquidez. Es mi investigación escultórica.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore.
188
568480
2656
Es como un Henry Moore del siglo XXI. Cuando ves un Henry Moore,
09:31
When you see a Henry Moore, still, your hair stands up.
189
571160
3816
aún ahora, tu cabello se eriza. Hay algo sorprendentemente espiritual que conecta.
09:35
There's some amazing spiritual connect.
190
575000
2216
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
191
577240
3896
Si hubiese sido un diseñador de autos, ¡Uf!, todos hubiéramos conducido uno.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
192
581160
3176
En sus días, fue el mayor contribuyente en Gran Bretaña.
09:44
That is the power of organic design.
193
584360
2376
Ese es el poder del diseño orgánico.
09:46
It contributes immensely to our --
194
586760
3400
Contribuye inmensamente a nuestro sentido de existencia,
09:51
sense of being,
195
591720
1536
09:53
our sense of relationships with things,
196
593280
1858
nuestro sentido de las relaciones con las cosas,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
197
595162
2174
nuestra sensualidad y, saben, la suerte de --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
198
597360
4016
incluso la suerte de lado socio-erótico, que es muy importante.
10:01
This is my artwork. This is all my process.
199
601400
2496
Ésta es mi obra. Éste es todo mi proceso.
10:03
These actually are sold as artwork. They're very big prints.
200
603920
4016
De hecho, éstas son vendidas como obras de arte.
Son impresiones muy grandes. Pero así es como llego a aquel objeto.
10:07
But this is how I get to that object.
201
607960
2496
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
202
610480
3176
Irónicamente, ese objeto fue elaborado por el método Killarny,
10:13
which is a brand-new process here for the 21st century,
203
613680
2616
que es un proceso novísimo aquí para el siglo XXI,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
204
616320
3016
y puedo oír a Greg Lynn riendo hasta perder sus calcetines cuando lo digo.
10:19
I'll tell you about that later.
205
619360
1696
Les contaré más tarde.
10:21
When I look into these data images,
206
621080
3776
Cuando examino estas imágenes informáticas, veo nuevas cosas.
10:24
I see new things.
207
624880
1736
10:26
It's self-inspired.
208
626640
2576
Estoy auto -- está auto-inspirado. Estructuras de diatomeas, radiolarios,
10:29
Diatomic structures, radiolaria,
209
629240
1856
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
210
631120
2429
las cosas que no podíamos ver, pero que ahora podemos hacer.
10:33
these, again, are cored out.
211
633573
1336
Nuevamente, están ahuecadas. Virtualmente están construidas con nada.
10:34
They're made virtually from nothing. They're made from silica.
212
634933
3403
Están hechas de sílice. ¿Por qué no estructuras para autos como esas?
10:38
Why not structures from cars like that?
213
638360
2176
10:40
Coral, all these natural forces,
214
640560
3096
El coral, todas estas fuerzas naturales eliminan lo que no necesitan
10:43
take away what they don't need and they deliver maximum beauty.
215
643680
5176
y ofrecen la máxima belleza.
10:48
We need to be in that realm.
216
648880
2256
Necesitamos entrar en ese ámbito. Deseo hacer cosas como esa.
10:51
I want to do stuff like that.
217
651160
2376
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
218
653560
3048
Esta es una nueva silla que debería salir al mercado en septiembre.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy. It's a gas-injected polymer chair.
219
656632
3824
Es para una compañía llamada Moroso en Italia.
Es una silla de polímero inyectado con gas.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
220
660480
2656
Esos agujeros que ven allí son muy filtradas,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
221
663160
4016
diluidas versiones del extremismo estructural de las diatomeas.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
222
667200
2524
Va con el flujo del polímero y verán --
11:09
there's an image coming up right now that shows the full thing.
223
669748
2988
ya hay una imagen apareciendo que muestra el objeto completo.
11:12
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
224
672760
3896
Es fabuloso tener compañías en Italia que apoyen esta manera de soñar.
11:16
If you see the shadows that come through that,
225
676680
2151
Si ven las sombras que arroja,
11:18
they're actually probably more important than the product,
226
678855
2722
de hecho son, probablemente, más importantes que el producto,
11:21
but it's the minimum it takes.
227
681601
1437
pero es el mínimo necesario.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
228
683062
2274
El ahuecado del respaldar te deja respirar.
11:25
It takes away any material you don't need
229
685360
1953
Se elimina cualquier material que no necesites
11:27
and it actually garners flexure too.
230
687337
2280
y efectivamente, se logra flexibilidad también, así que --
11:31
I was going to break into a dance then.
231
691320
3096
iba a arrancar a bailar a continuación.
11:34
This is some current work I'm doing.
232
694440
1936
Esto es algo del trabajo más reciente que estoy haciendo.
11:36
I'm looking at single-surface structures
233
696400
2056
Estoy examinando estructuras de una superficie y cómo fluyen --
11:38
and how they stretch and flow.
234
698480
2696
cómo se estiran y fluyen. Se basa en tipologías de mobiliario,
11:41
It's based on furniture typologies, but that's not the end motivation.
235
701200
5480
pero no es la motivación final. Está hecha en "aluminum" (Brit.),
11:47
It's made from aluminum ...
236
707040
1600
11:49
as opposed to aluminium, and it's grown.
237
709800
3256
a diferencia del "aluminium" (Amer.), y está madura.
11:53
It's grown in my mind,
238
713080
1216
Está madura en mi mente, y entonces, está madura en términos de
11:54
and then it's grown in terms of the whole process that I go through.
239
714320
4576
todo el proceso por el que atravieso.
11:58
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
240
718920
4656
Esto fue dos semanas atrás en CCP, en Coventry, que fabrica partes para Bentley y demás.
12:03
It's being built as we speak
241
723600
2176
Está siendo construido como conversamos,
12:05
and it will be on show in Phillips next year in New York.
242
725800
2976
y estará en exhibición en Phillips, el próximo año en Nueva York.
12:08
I have a big show with Phillips Auctioneers.
243
728800
2856
Tengo una gran muestra con Phillips Auctioneers.
12:11
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
244
731680
2976
Cuando veo estas animaciones ¡oh, Jesús, estoy abrumado!
12:14
This is what goes on in my studio everyday.
245
734680
2016
Esto es lo que sucede en mi estudio a diario. Camino -- Estoy viajando. Regreso.
12:16
I walk -- I'm traveling. I come back.
246
736720
1776
12:18
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
247
738520
3334
Algún tipo lo tiene en una computadora -- hay este mismo: ¡Oh, mi Señor!
12:21
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
248
741878
3738
Así que intento crear esta energía de invención cada día en mi estudio.
12:25
This kind of effervescent --
249
745640
2016
Esta clase de efervescente, totalmente cargada, sensación de sopa de ideas.
12:27
fully charged sense of soup that delivers ideas.
250
747680
5576
12:33
Single-surface products.
251
753280
1976
Productos de superficie única. El mobiliario es una bueno.
12:35
Furniture's a good one.
252
755280
1696
12:37
How you grow legs out of a surface.
253
757000
2816
Cómo le sacas patas a una superficie.
12:39
I would love to build this one day
254
759840
1620
Desearía construirlo un día. Y quizás, también querría construirlo
12:41
and perhaps I'd like to build it also out of flour, sugar,
255
761484
2972
de harina, azúcar, polímero, virutas de madera --
12:44
polymer, wood chips -- I don't know, human hair.
256
764480
3616
No sé, cabello humano. No sé. Me gustaría que fuera en eso.
12:48
I don't know. I'd love a go at that. I don't know. If I just got some time.
257
768120
3696
No sé. Si apenas tuviese algo de tiempo.
12:51
That's the weird side coming out again. A lot of companies don't understand that.
258
771840
3816
Ése es el lado extraño emergiendo otra vez,
y un montón de compañías no lo entienden.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo.
259
775680
2696
Hace tres semanas estuve con Sony en Tokio. Dijeron, "Danos el sueño".
12:58
They said, "Give us the dream. What is our dream? How do we beat Apple?"
260
778400
3397
"¿Cuál es nuestro sueño? ¿Cómo derrotamos a Apple?"
13:01
I said, "You don't copy Apple, that's for sure.
261
781821
2199
Les dije, "Bien, no copien a Apple, ténganlo por seguro".
Dije, "Métanse en biopolímeros". Miraron directo a través de mí.
13:04
You get into biopolymers."
262
784044
1260
13:05
They looked straight through me.
263
785328
1635
13:07
What a waste. Anyway.
264
787920
1816
Qué desperdicio. Como sea. (Risas)
13:09
(Laughter)
265
789760
1216
13:11
No, it's true. Fuck them. You know, I mean --
266
791000
3216
No, es cierto. Jódanse. Jódanse. Saben lo que quiero decir.
13:14
(Laughter)
267
794240
1336
(Risas)
13:15
I'm delivering; they're not taking.
268
795600
2216
Lo estoy ofreciendo, no lo están tomando. He tenido esta imagen 20 años.
13:17
I've had this image 20 years.
269
797840
1536
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years, sitting on a hot bed.
270
799400
3616
He tenido esta imagen de una gota de agua por 20 años posando en un semillero.
13:23
That is an image of a car for me.
271
803040
1776
Esa es una imagen de auto para mí.
13:24
That's the car of the future. It's a water droplet.
272
804840
2381
Ese es el auto del futuro. Es una gota de agua.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
273
807245
2571
He estado dando lata con esto como no puedo creer.
13:29
Cars are all wrong.
274
809840
1216
Los autos están del todo mal.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
275
811080
2239
Voy a mostrarles algo un poco extraño ahora.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
276
813343
2593
Rieron en cada lugar del mundo donde mostré esto.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
277
815960
2056
El único lugar donde no rieron fue Moscú.
Sus autos están elaborados con 30.000 componentes.
13:38
Cars are made from 30,000 components.
278
818040
1816
13:39
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
279
819880
5656
¿Cuán ridículo es eso? ¿No podrías hacerlos con 300?
13:45
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan.
280
825560
3136
Es una cápsula de carbono-nylon formada al vacío. Todo está holísticamente integrado.
13:48
Everything's holistically integrated. It opens and closes like a bread bin.
281
828720
3532
Se abre y cierra como una panera.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back
282
832276
2483
No hay motor a combustión. Hay un panel solar atrás.
13:54
and there are batteries in the wheels; they're fitted like Formula 1.
283
834783
3300
y hay baterías en las ruedas.
Están empotrados como los Fórmula Uno. Los sueltas de tu pared.
13:58
You take them off your wall, you plug them in. Off you go.
284
838107
2810
Los conectas. Desconectas, te vas de lo más animado.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine,
285
840941
2715
Un auto de tres ruedas: lento, femenino, transparente,
14:03
transparent, so you can see the people in there.
286
843680
2239
así que puedes ver la gente allí dentro. Manejas diferente.
14:05
You drive different.
287
845943
1477
(Risas)
14:07
You see that thing. You do. You do.
288
847444
2172
Vean esa cosa. Lo hacen.
14:09
And not anesthetized, separated from life.
289
849640
2696
Lo hacen y no anestesiados, separados de la vida.
14:12
There's a hole at the front and there's a reason for that.
290
852360
3296
Hay un hueco al frente, y hay una razón para ello.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
291
855680
3416
Es un auto urbano. Conduces un tiempo. Te bajas.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out.
292
859120
2600
Sigues conduciendo hacia un mástil. Te bajas. Te lo levanta.
14:22
It lifts you up.
293
862960
1216
14:24
It presents the solar panel to the sun, and at night, it's a street lamp.
294
864200
3516
Expone el panel solar a la luz,
y en la noche es un farol.
14:27
(Applause)
295
867740
4156
(Aplausos)
14:31
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
296
871920
3048
Eso es lo que ocurre si te inspiras en el farol primero,
14:34
and do the car second.
297
874992
1184
y entonces haces el auto de segundo. Estas burbujas --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
298
876200
2616
Puedo ver estas burbujas con estos envases de hidrógeno,
14:38
floating around on the ground, driven by AI.
299
878840
4776
flotando dispersas por el terreno, conducidas por Al (Gore).
14:43
When I showed this in South Africa,
300
883640
1675
Cuando mostré esto en Sudáfrica,
14:45
everybody afterwards was going, "Hey, car on a stick. Like this."
301
885339
3103
todos después iban: "Sí, ¡ey! un auto sobre un palo. Me gusta".
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
302
888466
1660
¿Pueden imaginarlo? Un auto sobre un palo.
14:50
(Laughter)
303
890150
1186
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
304
891360
2616
Si lo ubicas cerca de arquitectura contemporánea,
14:54
it feels totally natural to me.
305
894000
1536
se percibe absolutamente natural para mí.
14:55
And that's what I do with my furniture.
306
895560
1858
Y eso es lo que hago con mi mobiliario.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
307
897442
3134
Ya no estoy colocando más mobiliario de Charles Eames en los edificios.
Olvídenlo. Progresamos.
15:00
I'm trying to build furniture which fits architecture.
308
900600
2593
Estoy intentando construir mobiliario que encaje en la arquitectura.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
309
903217
2007
Estoy tratando de construir sistemas de transportación.
15:05
I work on aircraft for Airbus,
310
905248
2294
Trabajo en aviones para Airbus, por completo --
15:07
I do all this sort of stuff
311
907566
1290
Hago todo esta clase de cosas intentando forzarlas hacia lo natural,
15:08
trying to force these natural, inspired-by-nature dreams home.
312
908880
3776
casa de sueños inspirada por la naturaleza. Voy a finalizar con dos cosas.
15:12
I'm going to finish on two things.
313
912680
1776
15:14
This is the stereolithography of a staircase.
314
914480
2496
Ésta es la estereolitografía de una escalera.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
315
917000
3760
Es un poco una dedicatoria a James, James Watson.
15:21
I built this thing for my studio.
316
921920
1576
Construí esta cosa para mi estudio.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
317
923520
3216
Me costó 250.000 dólares construir esto.
15:26
Most people go and buy the Aston Martin.
318
926760
2896
La mayoría de la gente va y compra un Aston Martin. Yo construí esto.
15:29
I built this.
319
929680
1216
15:30
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
320
930920
2776
Esta es la información que viene con ello. Increíblemente compleja.
15:33
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
321
933720
3816
Tomó cerca de dos años porque estaba buscando un diseño "libre de grasa".
15:37
Lean, efficient things. Healthy products.
322
937560
3600
Cosas magras, eficientes. Productos saludables.
15:42
This is built by composites.
323
942120
1416
Está construido con materiales compuestos. Es un único elemento
15:43
It's a single element which rotates around to create a holistic element,
324
943560
4616
que rota alrededor para crear un elemento holístico,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places.
325
948200
3816
y éste es un pasamanos de fibras de carbono
que está apoyado únicamente en dos lugares.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
326
952040
2896
Los materiales modernos nos permiten hacer cosas modernas.
15:54
This is a shot in the studio.
327
954960
1616
Esta es una foto en el estudio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
328
956600
2536
Esto es cómo luce más o menos cada día.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
329
959160
2776
No desearías tener pánico a las alturas bajándola.
16:01
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
330
961960
4376
Virtualmente, no hay pasamanos. No cumple con normativa alguna.
16:06
(Laughter)
331
966360
2056
(Risas)
16:08
Who cares?
332
968440
1216
¿A quién le importa?
16:09
(Laughter)
333
969680
1416
(Risas)
16:11
And it has an internal handrail which gives it its strength.
334
971120
2858
Sí, y tiene un pasamanos interno que le da su fuerza. Es una integración holística.
16:14
It's this holistic integration. That's my studio. It's subterranean.
335
974002
3191
Ése es mi estudio. Es subterráneo.
16:17
It's in Notting Hill, next to all the crap --
336
977217
2319
Está en Notting Hill cerca de toda la porquería --
16:19
the prostitutes and all that stuff.
337
979560
1696
saben, las prostitutas y todo aquello.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
338
981280
2136
Está cerca del estudio original de David Hockney.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
339
983440
2675
Tiene un sistema de iluminación que varía en el transcurso del día.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
340
986139
2865
Mis muchachos salen a comer. La puerta está abierta. Regresan,
porque habitualmente está lloviendo, y prefieren permanecer adentro.
16:29
because it's normally raining and they prefer to stay in.
341
989028
2935
16:31
This is my studio.
342
991987
1185
Éste es mi estudio. Calavera de elefante de la Universidad de Oxford, 1988.
16:33
Elephant skull from Oxford University, 1988.
343
993196
2220
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
344
995440
2620
Compré esa el año pasado. Son difíciles de conseguir.
Compraría -- si alguien tiene un esqueleto de ballena que quisiera venderme,
16:38
If anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
345
998084
2572
16:40
I'll put it in the studio.
346
1000680
1536
lo colocaré en el estudio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
347
1002240
2336
Así que sólo voy a intersectar -- intercalar un poco
16:44
with some of the things that you'll see in the video.
348
1004600
2736
con algunas de las cosas que verán en el video.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
349
1007360
3296
Es un video casero; lo hice yo mismo a las tres de la madrugada
16:50
just to show you how my real world is.
350
1010680
2416
sólo para mostrarles cómo es mi mundo real. Nunca ven eso.
16:53
You never see that.
351
1013120
1216
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
352
1014360
3143
Nunca ven arquitectos o diseñadores mostrándoles su mundo real.
16:57
This is called a "Plasnet."
353
1017527
1289
Se denomina Plasnet. Es una policarbono --
16:58
It's a new bio-polycarbonate chair I'm doing in Italy.
354
1018840
3856
una nueva silla de bio-policarbonato que estoy haciendo en Italia.
17:02
World's first bamboo bike with folding handlebars.
355
1022720
2976
La primera bicicleta de bambú con manubrio plegable.
17:05
We should all be riding one of these.
356
1025720
1776
Todos deberíamos estar montando una de estas.
17:07
As China buys all these crappy cars, we should be riding things like this.
357
1027520
4096
Así como China compra todos esos autos de porquería,
deberíamos estar montando cosas como esta. Contrabalance.
17:11
Counterbalance.
358
1031640
1200
17:14
Like I say, it's a cross
359
1034360
1216
Como digo: es un cruce entre el Museo de Historia Natural y
17:15
between Natural History Museum and a NASA laboratory.
360
1035600
3216
un laboratorio de la NASA. Está lleno de prototipos y objetos.
17:18
It's full of prototypes and objects.
361
1038840
2176
17:21
It's self-inspirational, again.
362
1041040
1670
Además, es auto-inspirador. Quiero decir, las raras ocasiones cuando estoy allí,
17:22
I mean, the rare times when I'm there,
363
1042734
1875
17:24
I do enjoy it.
364
1044633
1583
lo disfruto y tengo montones de niños visitantes --
17:26
And I get lots and lots of kids coming.
365
1046240
3856
montones y montones de niños visitantes.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
366
1050119
5217
Soy un contaminador para todos aquellos niños de inversionistas banqueros -- masturbanqueros.
17:35
Sorry.
367
1055359
1217
Esto -- lo siento -- (Risas)
17:36
(Laughter)
368
1056599
1937
17:38
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
369
1058560
2816
-- ésa es una semilla solar. Es un concepto para nueva arquitectura.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
370
1061400
3736
Esa cosa en el tope es la primera lámpara de jardín a energía solar --
17:45
the first produced.
371
1065160
1736
la primera producida. Giles Revell debería estar charlando hoy aquí --
17:46
Giles Revell should be talking here today --
372
1066920
2176
17:49
amazing photography of things you can't see.
373
1069119
2217
sorprendente fotografía de cosas que no pueden ver.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
374
1071359
4001
El primer modelo escultural que hice para aquella cosa en Tokio.
17:57
Lots of stuff. There's a little leaf chair --
375
1077680
2096
Montones de cosas. Hay una pequeña silla en hoja -- esa cosa de aspecto dorado se llama Hoja.
17:59
that golden looking thing is called "Leaf."
376
1079800
2000
18:01
It's made from Kevlar.
377
1081824
1552
Está hecha de Kevlar.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
378
1083400
2136
Sobre el muro está mi libro llamado "Sobrenatural",
18:05
which allows me to remember what I've done, because I forget.
379
1085560
2858
el cual me permite recordar lo que he hecho, porque lo olvido.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
380
1088442
2574
Hay un ladrillo aireado que hice en Limoges el año pasado,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
381
1091040
2440
en Conceptos para Nuevas Cerámicas en Arquitectura.
18:17
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning --
382
1097160
2816
[Confuso], trabajando a las tres de la madrugada --
18:20
and I don't pay overtime.
383
1100000
1400
y no pago sobretiempo (horas extras).
18:22
Overtime is the passion of design,
384
1102080
2896
El sobretiempo es la pasión del diseño, así que únete al club o no.
18:25
so join the club or don't.
385
1105000
2776
18:27
(Laughter)
386
1107800
1536
18:29
No, it's true. People like Tom and Greg --
387
1109360
2000
No, es cierto. Es cierto. Gente como Tom y Greg --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in.
388
1111384
2381
estamos viajando como ustedes no pueden -- nos encontramos exhaustos. No sé cómo lo hacemos.
18:33
I don't know how we do it.
389
1113789
1787
18:35
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
390
1115600
4256
La próxima semana estoy en Electrolux en Suecia,
luego estoy en Beijing el viernes. Trabajas que colapsas.
18:39
You work that one out.
391
1119880
1536
18:41
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
392
1121440
4176
Y cuando veo las fotografías de Ed, pienso,
¿por qué demonios voy a China? Es cierto.
18:45
It's true. It's true.
393
1125640
1216
18:46
Because there's a soul in this whole thing.
394
1126880
2136
Es cierto. Porque hay un alma en todo este asunto.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
395
1129040
3496
Necesitamos tener un nuevo instinto para el siglo XXI.
18:52
We need to combine all this stuff.
396
1132560
2296
Necesitamos combinar todas estas cosas.
18:54
If all the people who were talking over this period
397
1134880
2696
Si toda la gente que estuvo hablando durante este período
18:57
worked on a car together,
398
1137600
1216
trabajase junta en un auto, sería una dicha, absoluta dicha.
18:58
it would be a joy, absolute joy.
399
1138840
2680
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
400
1143040
2840
Bueno, hay un nuevo sistema de lámparas "X" que estoy haciendo en Japón.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
401
1147000
4696
Hay zapatos Tuareg del Norte de África. Hay una máscara Kifwebe.
19:11
These are my sculptures.
402
1151720
1560
Ésas son mis esculturas.
19:14
A copper jelly mold.
403
1154240
1696
Un molde de cobre para gelatina.
19:15
(Laughter)
404
1155960
1736
19:17
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
405
1157720
2572
Suena a concurso de preguntas o algo así, ¿no?
19:22
So, it's going to end.
406
1162440
1200
Entonces, va a finalizar.
19:25
Thank you, James, for your great inspiration.
407
1165760
2520
Gracias, James, por tu gran inspiración.
19:34
Thank you very much.
408
1174360
1256
Muchísimas gracias.
19:35
(Applause)
409
1175640
2600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7