Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

169,743 views ・ 2015-05-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: lara khalefeh المدقّق: Moaaz Al-Qady
00:12
Chris Anderson: So I guess what we're going to do is
0
12286
2521
(كريس أندرسون): ما سنقوم بفعله
00:14
we're going to talk about your life,
1
14807
2461
أننا سوف نتحدث عن حياتك
00:17
and using some pictures that you shared with me.
2
17268
3158
مستخدمًا بعض الصور التي قمت بمشاركتها معي
00:20
And I think we should start right here with this one.
3
20426
2949
وأظن أننا ينبغي أن نبدأ الآن بهذه الصورة
00:23
Okay, now who is this?
4
23375
2368
حسنًا، من هذا؟
00:26
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli.
5
26423
5069
(مارتين روث بلات): هذه صورة لي مع ابني الأكبر (إيلاي)
00:31
He was about age five.
6
31492
1890
كان تقريبًا في الخامسة من عمره
00:33
This is taken in Nigeria
7
33382
2113
والتُقِطَت في (نيجيريا)
00:35
right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
8
35495
3994
بعد إجراء اختبار ممارسة القانون في (واشنطن)
00:39
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
9
39489
3575
(كريس): ولكن هذا لا يشبهك تمامًا
00:44
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up.
10
44084
5617
(مارتين): حقًا، ذلك أنها صورة لي عندما كنت ذكرًا كما تم تنشئتي
00:51
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
11
51831
3902
قبل أن أتحول من ذكر لأنثى ومن (مارتن) لـ(مارتين)
00:55
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
12
55733
2029
(كريس): تم تنشئتك كـ(مارتن روث بلات)؟
00:57
MR: Correct.
13
57762
1045
(مارتين): نعم
00:58
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman.
14
58807
4624
(كريس): وبعد حوالي عام من التقاط هذه الصورة تزوجت امرأة جميلة
01:03
Was this love at first sight? What happened there?
15
63431
2516
هل كان هذا حبًا من أول نظرة؟ ما قصة زواجك؟
01:05
MR: It was love at the first sight.
16
65947
1810
(مارتن): لقد كان حبًا من أول نظرة
01:07
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles,
17
67757
4413
فقد رأيت (بينا) في حانَةُ رَقْص في (لوس أنجيليس)
01:12
and we later began living together,
18
72170
3483
وبعد ذلك بقترة انتقلنا للعيش معًا
01:15
but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her.
19
75653
3831
ولكن عندما رأيتها رأيت هالة من الطاقة حولها
01:19
I asked her to dance.
20
79484
1672
طلبت منها أن نرقص سويًا
01:21
She said she saw an aura of energy around me.
21
81156
2902
فقالت لي أنها رأت هالة من الطاقة تحيط بي
01:24
I was a single male parent. She was a single female parent.
22
84058
3695
كنت حينها أب أعزب وكانت هي أم عزباء
01:27
We showed each other our kids' pictures,
23
87753
2435
وقام كل منا بعرض صور أطفاله على الآخر
01:30
and we've been happily married for a third of a century now.
24
90188
4110
ونحن ننعم بزواج سعيد لثلث قرن لوقتنا هذا
01:34
(Applause)
25
94298
4534
(تصفيق)
01:38
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur,
26
98832
3058
(كريس): في ذلك الحين كنت رجل أعمال بارع
01:41
working with satellites.
27
101890
1695
في مجال الأقمار الصناعية
01:43
I think you had two successful companies,
28
103585
2262
أظن أنك كان لديك شركتان ناجحتان
01:45
and then you started addressing this problem
29
105847
2104
وعندئذ شرعت في العمل على قضية
01:47
of how could you use satellites to revolutionize radio.
30
107951
4211
كيفية استخدام الأقمار الصناعية لإحداث ثورة في الإذاعة
01:52
Tell us about that.
31
112162
1663
حدثنا عن ذلك.
01:53
MR: Right. I always loved space technology,
32
113825
2136
(مارتن): لطالما كنت مولعًا بتكنولوجيا الفضاء
01:55
and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors
33
115961
3901
والأقمار الصناعية لي كالزوارق التي دفع بها أجدادنا
01:59
first pushed out into the water.
34
119862
2159
إلى الماء بداية للإبحار
02:02
So it was exciting for me to be part of the navigation
35
122021
3367
لذا شعرت بالمتعة كوني جزءًا من عملية الإبحار
02:05
of the oceans of the sky,
36
125388
2438
في محيطات السماء
02:07
and as I developed different types of satellite communication systems,
37
127826
4528
وأثناء قيامي بتطوير أنواع مختلفة من أنظمة اتصالات الأفمار الصناعية
02:12
the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites,
38
132354
5301
كان أهم ما فعلت هو إطلاق أقمار صناعية أكبر وأقوى
02:17
the consequence of which was that the receiving antennas
39
137655
3661
الأمر الذي أدى إلى إمكانية جعل هوائيات الاستقبال
02:21
could be smaller and smaller,
40
141316
1974
أصغر فأصغر
02:23
and after going through direct television broadcasting,
41
143290
3854
وبعد الخوض في البث التلفزيوني المباشر
02:27
I had the idea that if we could make a more powerful satellite,
42
147144
3534
راودتني فكرة أننا إذا استطعنا صنع قمر صناعي أكثر قوة
02:30
the receiving dish could be so small
43
150678
2740
يمكن أن يكون طبق الاستقبال صغيرًا للغاية
02:33
that it would just be a section of a parabolic dish,
44
153418
3292
ليكون مجرد جزء بسيط من هوائي مكافئ
02:36
a flat little plate embedded into the roof of an automobile,
45
156710
3739
صفيحة صغيرة مسطحة مزروعة في سقف السيارة
02:40
and it would be possible to have nationwide satellite radio,
46
160449
3901
وسيكون من الممكن صنع هوائي يغطي البلد بأكملها ويعمل عن طريق القمر الصناعي
02:44
and that's Sirius XM today.
47
164350
2554
وهو ما يحمل اسم (Sirius XM) في يومنا هذا.
02:46
CA: Wow. So who here has used Sirius?
48
166904
2020
(كريس): رائع، من هنا يستخدم (Sirius)؟
02:48
(Applause)
49
168924
2582
(تصفيق)
02:51
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
50
171506
2178
(مارتين): شكرًا على اشتراكاتكم الشهرية
02:53
(Laughter)
51
173684
2763
(ضحك)
02:56
CA: So that succeeded despite all predictions at the time.
52
176447
4202
(كريس): لقد نجح هذا الأمر بالرغم من كل التكهنات حينذٍ
03:00
It was a huge commercial success,
53
180649
2229
لقد حقق نجاحًا تجاريًا كبيرًا
03:02
but soon after this, in the early 1990s,
54
182878
4319
ولكن بعد هذا النجاح بقليل وفي مطلع التسعينات
03:07
there was this big transition in your life and you became Martine.
55
187197
4516
حدث تحول كبير في حياتك وأصبحت (مارتين)
03:11
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen?
56
191713
3587
(مارتين): صحيح (كريس): أخبرني كيف حدث هذا التحول؟
03:17
MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children,
57
197010
6867
(مارتين): حدث هذا بعد مشاورة (بينا) وأطفالنا الأربعة الرائعين.
03:23
and I discussed with each of them
58
203877
4872
تحدثت إلى كل منهم.
03:28
that I felt my soul was always female, and as a woman,
59
208749
5990
وأخبرتهم بأني لطالما شعرت بأن روحي أنثوية وأني امرأة
03:34
but I was afraid people would laugh at me if I expressed it,
60
214739
4595
ولكني كنت أخشى أن يسخر الناس مني إن عبرت عن ذلك
03:39
so I always kept it bottled up
61
219334
2529
ولذا، أضمرت هذا الأمر بداخلي
03:41
and just showed my male side.
62
221863
3135
وأظهرت جانبي الذكوري فقط
03:44
And each of them had a different take on this.
63
224998
3018
وكان لكل منهم موقف مختلف عن الآخر حيال ذلك
03:48
Bina said, "I love your soul,
64
228016
4481
فقد قالت (بينا): "أحب روحك
03:52
and whether the outside is Martin and Martine,
65
232497
3576
وسواء كان الشكل الخارجي (مارتن) أو (مارتين)
03:56
it doesn't it matter to me, I love your soul."
66
236073
2415
لا يهمني، فأنا أحب روحك"
03:58
My son said, "If you become a woman, will you still be my father?"
67
238488
7662
وقال ابني: "هل ستظل أبي إذا تحولت إلى امرأة؟"
04:06
And I said, "Yes, I'll always be your father,"
68
246150
3227
فقلت: "نعم، سأظل أباك للأبد"
04:09
and I'm still his father today.
69
249377
3298
ولا زلت أباه لليوم
04:12
My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing.
70
252675
4551
أما ابنتي الصغرى ذات الخمس أعوام آنذاك، فقد فعلت أمرًا رائعًا حقًا
04:17
She told people, "I love my dad and she loves me."
71
257226
5061
حيث قالت للناس: "أحب أبي و هي تحبني"
04:23
So she had no problem with a gender blending whatsoever.
72
263897
4535
فلم يكن لديها أية مشكلة تذكر مع تغيير الجنس
04:28
CA: And a couple years after this, you published this book:
73
268432
2917
(كريس): وبعد سنتين من هذا الحدث، نشرت كتابك المعنون:
04:31
"The Apartheid of Sex."
74
271349
1880
"التمييز العنصري في الجنس"
04:33
What was your thesis in this book?
75
273229
2229
ماذا كان موضوعك في هذا الكتاب؟
04:35
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world,
76
275458
4342
(مارتن): موضوعي في هذا الكتاب أن هناك سبعة مليار شخص في هذا العالم
04:39
and actually, seven billion unique ways to express one's gender.
77
279800
5317
وهناك في الواقع سبعة مليارات طريقة مختلفة يمكن للمرء من خلالها التعبير عن جنسه
04:45
And while people may have the genitals of a male or a female,
78
285117
6432
وعلى الرغم من وجود أعضاء تناسلية ذكرية أو أنثوية لدى الناس
04:51
the genitals don't determine your gender
79
291549
3042
لا تحدد تلك الأعضاء جنس المرء
04:54
or even really your sexual identity.
80
294591
2809
ولا حتى هويته الجنسية
04:57
That's just a matter of anatomy
81
297400
1695
فهذا أمر يتعلق بالتشريح فحسب
04:59
and reproductive tracts,
82
299095
1811
وقنوات للتوالد،
05:00
and people could choose whatever gender they want
83
300906
3205
وبوسع الناس اختيار الجنس الذي يريدون
05:04
if they weren't forced by society into categories of either male or female
84
304111
5366
إذا لم يصنفهم المجتمع رغمًا عنهم إلى ذكور أو إناث
05:09
the way South Africa used to force people into categories of black or white.
85
309477
4294
كما اعتادت جنوب افريقيا على تصنيف الناس إلى سود وبيض
05:13
We know from anthropological science that race is fiction,
86
313778
4202
ونحن نعلم من علم الأنثروبولوجي أن العرق أمر خيالي
05:17
even though racism is very, very real,
87
317980
2802
حتى لو كانت العنصرية على اساس العرق حقيقة
05:20
and we now know from cultural studies
88
320782
2600
وكذلك نعلم من الدراسات الثقافية
05:23
that separate male or female genders is a constructed fiction.
89
323382
3758
أن الأجناس الذكرية الخالصة والأنثوية الخالصة هي خيال مصطنع.
05:27
The reality is a gender fluidity
90
327570
2765
وأن هناك في الواقع سيولة جنسية
05:30
that crosses the entire continuum from male to female.
91
330335
3890
التي تنتقل تماما من حيز الذكورة إلى الأنثوية
05:34
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
92
334225
3559
(كريس): أنت نفسك لا تشعر دومًا بأنك أنثى 100 بالمائة.
05:37
MR: Correct. I would say in some ways
93
337784
2235
(مالرتن): حقًا، يمكنني القول بأنني
05:40
I change my gender about as often as I change my hairstyle.
94
340019
3901
أغير جنسي كثيرًا وكأني أغير تصفيفة شعري
05:43
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis.
95
343920
7222
(كريس): حسنًا، هذه هي ابنتك الجميلة (جينسيس)
05:51
And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
96
351142
4383
وأظن أنها كانت في هذه المرحلة العمرية عندما حدث أمر مروع.
05:55
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs
97
355525
5275
(مارتن): نعم، فقد وجدت أنها لا تستطيع صعود الدرج
06:00
in our house to her bedroom,
98
360800
1811
في منزلنا للذهاب لغرفتها
06:02
and after several months of doctors,
99
362611
2202
وبعد عدة شهور من الفحوصات
06:04
she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
100
364813
4454
شخص الأطباء حالتها على أنها تعاني من مرض فتاك دائم
06:09
called pulmonary arterial hypertension.
101
369267
4071
يسمى فرط ضغط الدم في الشريان الرئوي
06:13
CA: So how did you respond to that?
102
373338
2531
(كريس): كيف تعاملت مع هذا الأمر؟
06:15
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could.
103
375869
3529
(مارتن): حسنًا، حاولنا في البداية عرضها على أفضل الأطباء
06:19
We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C.
104
379398
4017
وانتهى بنا الحال في (المركز الطبي القومي للأطفال) في (واشنطن)
06:23
The head of pediatric cardiology
105
383415
2206
وأخبرنا رئيس قسم قلب الأطفال
06:25
told us that he was going to refer her to get a lung transplant,
106
385621
4484
بأنه سوف يقوم بنقلها لتُجرى لها عملية نقل رئة
06:30
but not to hold out any hope,
107
390105
1879
لكنه أخبرني ألا نعقد آمالاً عليها
06:31
because there are very few lungs available,
108
391984
2112
لعدم وجود عدد كبير من الرئات المتوفرة
06:34
especially for children.
109
394096
1765
خصوصًا للأطفال
06:35
He said that all people with this illness died,
110
395861
4458
قال أن كل الذين أصيبوا بهذا المرض ماتوا
06:40
and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil,"
111
400319
4620
وفي حال شاهد أي منكم فيلم "Lorenzo's Oil"
06:44
there's a scene when the protagonist
112
404939
1904
كان هناك مشهد يصور البطل
06:46
kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son,
113
406843
6246
وهو ينزل الدرج باكيًا ويندب مصير ابنه
06:53
and that's exactly how we felt about Jenesis.
114
413089
3367
وكان هذا ما شعرنا به تجاه (جنسيس)
06:56
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do.
115
416456
3622
(كريس): ولكن يبدوأنك لم تقبل أن يكون هذا أقصى ما تفعله
07:00
You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
116
420078
4837
حيث بدأت في البحث لترى إذا كان بوسعك ايجاد علاج في مكان ما
07:04
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time,
117
424915
3824
(مارتن): حقًا، فقد أمضت أسابيع ذات مرة في وحدة العناية الفائقة
07:08
and Bina and I would tag team to stay at the hospital
118
428739
3970
وشكلت أنا و(بينا) فريقين على أن يقوم أحدهما بالبقاء في المستشفى
07:12
while the other watched the rest of the kids,
119
432709
2392
بينما يقوم الآخر برعاية بقية الأطفال
07:15
and when I was in the hospital and she was sleeping,
120
435101
2577
أثناء وجودي في المستشفى،عندما تكون (جينيسيس) نائمة،
07:17
I went to the hospital library.
121
437678
1695
كنت أذهب إلى مكتبة المستشفى.
07:19
I read every article that I could find on pulmonary hypertension.
122
439373
4848
قرأت هناك كل المقالات التي وجدتها عن فرط ضغط الدم الرئوي
07:24
I had not taken any biology, even in college,
123
444221
3459
لم ادرس البيولوجيا في الجامعة
07:27
so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook
124
447680
5627
لذا، كنت أتنقل بين كتب البيولوجيا الى الكتب الجامعية عن البيولوجيا
07:33
and then medical textbook and the journal articles, back and forth,
125
453307
4265
ثم الى الكتب الطبية والمقالات الأكاديمية
07:37
and eventually I knew enough to think that it might be possible
126
457572
4063
وتدريجيًا، تولدت لدي معرفة كافية للإعتقاد بإمكانية
07:41
that somebody could find a cure.
127
461635
1765
ايجاد علاج.
07:43
So we started a nonprofit foundation.
128
463400
3854
لذا، شرعنا في إنشاء منظمة غير ربحية.
07:47
I wrote a description asking people to submit grants
129
467254
4343
وفي تعريفي لنشاط المنظمة طلبت من الناس التبرع لها
07:51
and we would pay for medical research.
130
471597
2739
على أن نقوم نحن بتحمل تكاليف البحث الطبي.
07:54
I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine,
131
474336
3645
أصبحت خبيرًا في هذه الحالة وقال لي الأطباء: "مارتين،
07:57
we really appreciate all the funding you've provided us,
132
477981
3715
نحن نقدر التمويل الذي قدمته لنا
08:01
but we are not going to be able to find a cure in time
133
481696
4040
ولكننا لن نكون قادرين على ايجاد علاج في الوقت المناسب
08:05
to save your daughter.
134
485736
1718
لإنقاذ حياة ابنتك.
08:07
However, there is a medicine
135
487454
1997
وعلى أية حال، هناك دواء
08:09
that was developed at the Burroughs Wellcome Company
136
489451
5201
"تم تطويره في شركة (Burroughs wellcome)
08:14
that could halt the progression of the disease,
137
494652
3112
يمكن من خلاله إيقاف تطور المرض
08:17
but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome.
138
497764
4806
ولكن شركة (Burroughs Wellcome) تم شراؤها من قبل(Glaxo Wellcome).
08:22
They made a decision not to develop
139
502570
2153
وقد اتخذوا قرارًا بإيقاف تطوير
08:24
any medicines for rare and orphan diseases,
140
504723
3292
أية ادوية تعالج امراضاََ انادرة و مهملة،
08:28
and maybe you could use your expertise in satellite communications
141
508015
4597
وربما يكون بوسعك استغلال خبرتك في مجال اتصالات الأقمار الصناعية
08:32
to develop this cure for pulmonary hypertension.
142
512612
3619
في تطوير علاج لفرط ضغط الدم الرئوي."
08:37
CA: So how on earth did you get access to this drug?
143
517191
3063
(كريس): كيف تمكنت من الوصول إلى هذا العقار؟
08:40
MR: I went to Glaxo Wellcome
144
520254
2174
(مارتن): ذهبت إلى (Glaxo Wellcome )
08:42
and after three times being rejected and having the door slammed in my face
145
522428
5479
فأغلقوا الباب في وجهي ورفضوا مقابلتي لثلاث مرات
08:47
because they weren't going to out-license the drug
146
527907
3508
لأنهم لم يكونوا على استعداد لترخيص الدواء
08:51
to a satellite communications expert,
147
531415
2793
لخبير في مجال تكنولوجيا اتصالات الأقمار الصناعية
08:54
they weren't going to send the drug out to anybody at all,
148
534208
6435
ولم يكن لديهم استعداد لإعطاء الدواء لأي أحد في الخارج مهما كان
09:00
and they thought I didn't have the expertise,
149
540643
3039
وظنوا أني لا أمتلك الخبرة
09:03
finally I was able to persuade a small team of people to work with me
150
543682
6594
ولكني تمكنت في نهاية المطاف من إقناع فريق صغير من الناس بالعمل معي
09:10
and develop enough credibility.
151
550276
2368
لايجاد مصداقية كافية.
09:12
I wore down their resistance,
152
552644
1881
ارهقتهم،
09:14
and they had no hope this drug would even work, by the way,
153
554525
3570
ولم يكن لديهم أمل في نجاح هذا الدواء،
09:18
and they tried to tell me, "You're just wasting your time.
154
558095
2718
وحاولوا أن يقولوا لي: "أنت تضيع وقتك فحسب
09:20
We're sorry about your daughter."
155
560813
1601
نحن حقًا نشعر بالأسف حيال ابنتك."
09:22
But finally, for 25,000 dollars
156
562414
3018
ولكن في النهاية وفي مقابل 25,000$
09:25
and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get,
157
565432
4458
واتفاق يحصلوا بموجبه على 10% من أية عوائد قد نحصل عليها
09:29
they agreed to give me worldwide rights to this drug.
158
569890
3310
وافقوا على إعطائي حقوق هذا الدواء في كل دول العالم.
09:34
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way,
159
574310
6306
(كريس): قمت بطرح الدواء في السوق بطريقة رائعة حقًا
09:40
by basically charging what it would take to make the economics work.
160
580616
4738
حيث قمت بتسعيره وفقكما تقتضي الحاجة لضمان نجاحه اقتصادياََ.
09:45
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up --
161
585354
3831
(مارتين): حقًا (كريس)، ولكن لم يكن هذا عقارًا وصلت إليه
09:49
after I wrote the check for 25,000,
162
589185
2995
بعد أن دفعت شيكًا بقيمة 25,000
09:52
and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?"
163
592180
2810
فقد قلت: "حسنًا، أين علاج (جينيسيس)؟"
09:54
they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis.
164
594990
3181
قالوا لي: "(مارتين)، ليس هناك دواء لـ(جينيسيس)،
09:58
This is just something we tried in rats."
165
598171
2206
فهذا دواء جربناه على الفئران فحسب."
10:00
And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag
166
600377
3715
أعطوني حقيبة صغيرة من البلاستيك تغلق بسحابة
10:04
of a small amount of powder.
167
604092
1555
وبداخلها قليل من مسحوق.
10:05
They said, "Don't give it to any human,"
168
605647
2810
وقالوا لي: "لا تعطيها لأي انسان"
10:08
and they gave me a piece of paper which said it was a patent,
169
608457
3808
وأعطوني قصاصة ورقية تقول بأن هذا المسحوق مسجل ببراءة اختراع
10:12
and from that, we had to figure out a way to make this medicine.
170
612265
3831
وكان لزامًا علينا أن نجد طريقة نصنع بها الدواء من هذا المسحوق.
10:16
A hundred chemists in the U.S. at the top universities
171
616096
3065
أقسم مائة من الكيميائيين في كبرى الجامعات في الولايات المتحدة
10:19
all swore that little patent could never be turned into a medicine.
172
619161
4669
على استحالة تحويل هذا الاختراع الصغير إلى دواء
10:23
If it was turned into a medicine, it could never be delivered
173
623830
3295
وإذا تم تحويل المسحوق إلى دواء يستحيل توصيله للجسم بفاعلية
10:27
because it had a half-life of only 45 minutes.
174
627125
3227
لأن عُمُرِه النِّصْفي يقدر 45 دقيقة فحسب.
10:30
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine
175
630352
4458
(كريس): ومع ذلك، توصلت، بعد سنة أو سنتين، إلى دواء
10:34
that worked for Jenesis.
176
634810
4157
عالج (جينيسيس).
10:38
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless
177
638967
5034
(مارتن): الشيء المذهل (كريس) أن هذا
10:44
piece of powder
178
644001
1653
المسحوق عديم القيمة
10:45
that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis
179
645654
4063
الذي منح (جينيسيس) بصيصًا من الأمل
10:49
is not only keeping Jenesis and other people alive today,
180
649717
5247
لا يحافظ على حياتها وغيرها من الناس في يومنا هذا فحسب
10:54
but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
181
654964
4133
بل أيضًا يدر ما يقرب من مليار ونصف المليار دولار من العوائد سنويًا.
10:59
(Applause)
182
659097
3826
(تصفيق)
11:02
CA: So here you go.
183
662923
2531
(كريس): تلك هي القصة إذن.
11:05
So you took this company public, right?
184
665454
3553
قمت بالإعلان عن شركتك، أليس كذلك؟
11:09
And made an absolute fortune.
185
669007
2530
وحققت ثروة محققة.
11:11
And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
186
671537
3994
بالمناسبة، كم دفعت لشركة (Glaxo) بعد هذا المبلغ المقدر بـ 25,000؟
11:15
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion,
187
675531
3808
(مارتين): ندفع لهم 10% كل عام وقدرت حصتهم في المليار ونصف
11:19
150 million dollars, last year 100 million dollars.
188
679339
3715
بمائة وخمسين مليون دولار، وقد دفعنا لهم 100 مليون دولار العام الماضي
11:23
It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
189
683054
3111
ويعد هذا أفضل عائد حصلوا عليه من جميع استثماراتهم (ضحك).
11:26
CA: And the best news of all, I guess,
190
686165
2067
(كريس): وأفضل ما في الأمر برمته
11:28
is this.
191
688232
1857
ما نراه.
11:30
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady.
192
690089
4273
(مارتين): حقًا، فها هي (جنيسيس) أصبحت شابة متفوقة
11:34
She's alive, healthy today at 30.
193
694362
2623
ومفعمة بالحياة وتتمتع بالصحة وهي في الثلاثين من عمرها.
11:36
You see me, Bina and Jenesis there.
194
696985
2462
وها أنذا برفقة (بينا) و(جنيسيس).
11:39
The most amazing thing about Jenesis
195
699447
2879
الأمر المذهل حقًا أن (جنيسيس)
11:42
is that while she could do anything with her life,
196
702326
2902
وبالرغم من قدرتها على أن تحيا حياتها كيفما أرادت
11:45
and believe me, if you grew up your whole life with people
197
705228
3696
وصدقني، لو عشتَ حياتك مع أناس
11:48
in your face saying that you've got a fatal disease,
198
708924
2922
لا ينفكون عن تذكيرك بأن لديك مرض فتاك
11:51
I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again.
199
711846
4713
ستفر إلى (تاهيتي) ولن تشعر بالرغبة في رؤية أحد ثانية.
11:56
But instead she chooses to work in United Therapeutics.
200
716559
3135
ولكن برغم ذلك، اختارت العمل في (United Therapeutics)
11:59
She says she wants to do all she can to help other people
201
719694
3610
تقول بأنها ترغب في فعل ما بوسعها لمساعدة الناس الذين يعانون من
12:03
with orphan diseases get medicines,
202
723304
2218
أمراض مهملة في الحصول على الدواء
12:05
and today, she's our project leader for all telepresence activities,
203
725522
4690
وتعمل حاليًا كقائدة لمشروعنا عن كل الاعمال التي تتطلب التواجد عن بعد،
12:10
where she helps digitally unite the entire company to work together
204
730212
3529
حيث تساعد في توحيد الشركة برمتها رقميًا للعمل سويًا
12:13
to find cures for pulmonary hypertension.
205
733741
2949
لايجاد علاج لفرط ضغط الدم الرئوي.
12:16
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate.
206
736690
3297
(كريس): برغم ذلك، لم يكن الحظ حليفًا لكل من عانى من هذا المرض
12:19
There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
207
739987
4455
فهناك الكثير من الناس الذين يموتون وهذا موضوع بحثك أيضاً، كيف؟
12:24
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone,
208
744442
4484
(مارتن): بالضبط (كريس)، فهناك ما يقرب من 3,000 شخص يموتون في الولايات المتحدة وحدها
12:28
perhaps 10 times that number worldwide,
209
748926
2879
في حين يموت عشرة أضعاف هذا الرقم في دول العالم أجمع
12:31
who continue to die of this illness
210
751805
2155
بسبب هذا المرض
12:33
because the medicines slow down the progression
211
753960
2530
ذلك أن الدواء بحد من تطور المرض
12:36
but they don't halt it.
212
756490
1695
ولكن لا يوقفه.
12:38
The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis,
213
758185
4739
العلاج الوحيد لفرط الدم الرئوي والتليف الرئوي
12:42
cystic fibrosis, emphysema,
214
762924
2436
والتليف الكيسي والنُفاخ الرئوي
12:45
COPD, what Leonard Nimoy just died of,
215
765360
2995
الداء الرئَويّ المسدّ المزمن، الذي مات بسببه (Leonard Nimoy)،
12:48
is a lung transplant,
216
768355
2508
هو زرع رئة،
12:50
but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people
217
770863
4760
ولكن العدد المتاح من الرئات لا يكفي للأسف لما يزيد عن 2,000 شخص
12:55
in the U.S. a year to get a lung transplant,
218
775623
2902
في الولايات المتحدة سنويًا كي يجرى لهم عملية زرع رئة
12:58
whereas nearly a half million people a year
219
778525
3297
بينما يموت سنويًا ما يقرب من نصف مليون شخص
13:01
die of end-stage lung failure.
220
781822
2299
بسبب فشل رئوي في المرحلة النهائية.
13:04
CA: So how can you address that?
221
784121
2694
(كريس): كيف يمكنك التعامل مع هذا؟
13:06
MR: So I conceptualize the possibility
222
786815
2484
(مارتن): مثلما يمكن لنا
13:09
that just like we keep cars and planes
223
789299
3413
الحفاظ على ديمومة حركة السيارات والطائرات
13:12
and buildings going forever
224
792712
2392
وإنشاء البنايات
13:15
with an unlimited supply of building parts and machine parts,
225
795104
4227
بتزويدها بقدر غير محدود من مواد بناء وأجزاء الآلات
13:19
why can't we create an unlimited supply of transplantable organs
226
799331
3190
أتصور أنه بإمكاننا توفير قدر غير محدود من الأعضاء القابلة للزرع
13:22
to keep people living indefinitely,
227
802521
2938
لإبقاء الناس على قيد الحياة دون توقف
13:25
and especially people with lung disease.
228
805459
2647
وخصوصُا هؤلاء الذين يعانون من مرض رئوي.
13:28
So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter,
229
808106
5526
ولذلك كوّننا فريقا مع(Craig Venter) -الذي فك شيفرة الجينوم البشري -
13:33
and the company he founded
230
813632
1812
و الشركة التي اسسها
13:35
with Peter Diamandis, the founder of the X Prize,
231
815444
3506
مع (Peter Diamandis) -مؤسس جائزة اكس-
13:38
to genetically modify
232
818950
2066
للتعديل جينياََ
13:41
the pig genome
233
821016
1695
على جينوم الخنزير
13:42
so that the pig's organs will not be rejected by the human body
234
822711
4505
لكي لا يرفض جسم الانسان ما ينقل له من اعضاء الخنزير
13:47
and thereby to create an unlimited supply
235
827216
3111
وبالتالي ايجاد مصدر غير محدود
13:50
of transplantable organs.
236
830327
2415
للاعضاء التي يمكن زراعتها .
13:52
We do this through our company, United Therapeutics.
237
832742
2972
و نحن نقوم بهذا من خلال شركتنا "United Therapeutics"
13:55
CA: So you really believe that within, what, a decade,
238
835714
3065
(كريس): ايعني هذا انك تامل خلال العشر سنوات القادمة
13:58
that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
239
838779
4481
انه يمكن حل مشكلة زراعة الرئة من خلال هؤلاء الخنازير؟
14:03
MR: Absolutely, Chris.
240
843260
1579
(مارتين): بالتأكيد،كريس.
14:04
I'm as certain of that as I was of the success that we've had
241
844839
3692
انا واثق من هذا كثقتي بالنجاح الذي نلناه
14:08
with direct television broadcasting, Sirius XM.
242
848531
3088
مع البث التلفازي المباشر -sirius xm-
14:11
It's actually not rocket science.
243
851619
2206
وهذا ليس صعبا كما تتخيلون.
14:13
It's straightforward engineering away one gene after another.
244
853825
3459
هي هندسة واضحة ، جين بعد جين
14:17
We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes
245
857284
4342
نحن محظوظون كوننا ولدنا في الزمن الذي يعد تسلسل الجينوم البشري فيه
14:21
is a routine activity,
246
861626
2659
عملية روتينية ،
14:24
and the brilliant folks at Synthetic Genomics
247
864285
2438
و العاملين الاذكياء في شركة ( Synthetic Genomics)
14:26
are able to zero in on the pig genome,
248
866723
2206
قادرين على التحديد بدقة في جينوم الخنازير
14:28
find exactly the genes that are problematic, and fix them.
249
868929
3392
و ايجاد الجينات الممرضة خاصةََ و اصلاحها.
14:32
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing.
250
872321
3039
(كريس) :ولكن ليست فقد الاجساد .. مع ذلك ،هذا فعلا رائع.
14:35
(Applause)
251
875360
3321
(تصفيق)
14:38
It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now.
252
878681
4295
ولكن ليست الاجساد طويلة الامد وحدها ما يشغلك الان بل
14:42
It's long-lasting minds.
253
882976
2032
ايضا العقول طويلة الامد.
14:45
And I think this graph for you says something quite profound.
254
885008
5840
واظن ان هذا المخطط لك يقول شيئا عميقا .
14:50
What does this mean?
255
890848
1184
ما الذي يعنيه ؟
14:52
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil,
256
892032
3648
(مارتين): ما يعنيه هذا المخطط -من مصممه ray kurzweil-
14:55
is that the rate of development in computer processing
257
895680
4780
ان سرعة التطور في المعالجة الحاسوبية
15:00
hardware, firmware and software,
258
900460
2833
في معدات الحاسوب و في برامج الحاسوب الثابتة و البرمجيات،
15:03
has been advancing along a curve
259
903293
2995
تتزايد مع المنحنى
15:06
such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today,
260
906288
4172
ما سيحدث انه في عام 2020 -كما راينا في عرض مسبق اليوم-
15:10
there will be information technology
261
910460
3165
سيكون هناك تكنولوجيا معلوماتية
15:13
that processes information and the world around us
262
913625
3483
تعالج المعلومات و العالم من حولنا
15:17
at the same rate as a human mind.
263
917108
2415
بسرعة مماثلة لسرعة العقل البشري.
15:20
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world
264
920333
3694
(كريس): و هذا يعني انك تستعد لهذا العالم
15:24
by believing that we will soon be able to, what,
265
924027
4087
بايمانك اننا قريبا سنكون قادرين على ماذا
15:28
actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever?
266
928114
6343
على ان نأخذ محتويات عقولنا و نحفظهم بطريقة ما الى الابد؟
15:34
How do you describe that?
267
934457
1830
كيف تصف هذا ؟
15:36
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation
268
936287
4441
(مارتين): حسنا،كريس، ما نعمل عليه هو خلق حالة
15:40
where people can create a mind file,
269
940728
2485
حيث يكون الناس قادرين على ايجاد ملف ذهني
15:43
and a mind file is the collection of their mannerisms, personality,
270
943213
4008
-والملف الذهني هو مجموعة من الخصوصيات، الشخصية،
15:47
recollection, feelings,
271
947221
1880
الذاكرة ،المشاعر،
15:49
beliefs, attitudes and values,
272
949101
1556
الاعتقادات،الاساليب والقيم ،
15:50
everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook,
273
950657
6342
كل شيء قمنا بوضعه في جوجل ،في امازون، في فيسبوك،
15:56
and all of this information stored there will be able, in the next couple decades,
274
956999
6175
وكل هذه المعلومات المخزنة هناك ستكون قادرة -خلال العقدين القادمين-
16:03
once software is able to recapitulate consciousness,
275
963174
4386
-عندما تصبح البرمجيات قادرة على تجميع الوعي -
16:07
be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
276
967560
4914
على احياء الوعي المخيم في ملفات اذهاننا .
16:12
CA: Now you're not just messing around with this.
277
972474
2565
(كريس): حسنا، انت لست تعبث بهذا .
16:15
You're serious. I mean, who is this?
278
975039
3121
انت جاد فعلا . انا اعني، من هذا ؟
16:18
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina.
279
978160
4389
(مارتين): هذا نسخة روبوتية من زوجتي الحبيبة بينا .
16:22
And we call her Bina 48.
280
982549
2461
نسميها بينا 48.
16:25
She was programmed by Hanson Robotics out of Texas.
281
985010
3599
تم برمجتها من قبل شركة ( Hanson Robotics ) في تكساس.
16:28
There's the centerfold from National Geographic magazine
282
988609
2972
هذه الصفحة الوسطى من مجلة ناشونال جيوجرافيك
16:31
with one of her caregivers,
283
991581
2670
مع احد مقدمي الرعاية الخاصة بها،
16:34
and she roams the web
284
994251
2043
وهي تتجول في الانترنت
16:36
and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities.
285
996294
5254
معها مئات الساعات من خصوصيات بينا و شخصياتها.
16:41
She's kind of like a two-year-old kid,
286
1001548
2246
عمرها تقريبا سنتان
16:43
but she says things that blow people away,
287
1003794
3181
لكنها تقول اشياء تصدم الناس
16:46
best expressed by perhaps
288
1006975
2635
من الممكن ان اكثر ما يعبر عن هذا هو
16:49
a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon
289
1009610
3808
قول الصحفية Amy Harmon -الحاصلة على جائزة Pulitzer- في صحيفة نيويورك تايمز
16:53
who says her answers are often frustrating,
290
1013418
2578
تقول ان اجوبتها احيانا مخيبة للآمال
16:55
but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
291
1015996
6199
واوقات اخرى تكون اجوبتها آسرة كاؤلائك الذين تجري معهم المقابلات.
17:02
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that
292
1022195
4398
(كريس):وهل ما تعتقده هنا -او ما تأمله هنا-
17:06
this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade
293
1026593
6445
ان هذه النسخة من بينا ستعيش للابد او ان تحديثاََ مستقبليا منها
17:13
to this version can live on forever?
294
1033038
2392
سيعيش للابد ؟
17:15
MR: Yes. Not just Bina, but everybody.
295
1035430
2406
(مارتين): اجل،ليست بينا وحدها لكن الجميع.
17:17
You know, it costs us virtually nothing to store our mind files
296
1037836
4017
فعليا اعن ملية تخزين ملفاتنا الذهنية لا يكلفنا شيئاََ
17:21
on Facebook, Instagram, what-have-you.
297
1041853
2926
على الفيسبوك و الانستجرام و مهما تملك منها.
17:24
Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time,
298
1044779
4063
انا اعتقد ان وسائل التواصل الاجتماعي هي واحدة من اكثرالاختراعات اذهالا في زمننا،
17:28
and as apps become available that will allow us
299
1048842
3994
وكما ان التطبيقات المتاحة التي تمكننا
17:32
to out-Siri Siri, better and better,
300
1052836
3088
من تجاوز تطبيق Siri بشكل افضل بافضل ،
17:35
and develop consciousness operating systems,
301
1055924
2647
و تطوير انظمة تشغيل الوعي
17:38
everybody in the world, billions of people,
302
1058571
2902
كل الناس في العالم، المليارات من الاشخاص
17:41
will be able to develop mind clones of themselves
303
1061473
3738
ستكون لهم القدرة على ايجاد نسخ ذهنية من انفسهم
17:45
that will have their own life on the web.
304
1065211
2554
التي سيكون لها حياة خاصة بها في الانترنت.
17:47
CA: So the thing is, Martine,
305
1067765
1454
(كريس): الوضع الان مارتين ،
17:49
that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad,
306
1069219
4123
اننا لو كنا في محادثة عادية ان هذا الحديث قد يبدو مجنوناََ جداََ
17:53
but in the context of your life, what you've done,
307
1073342
3354
لكن في سياق حياتك ، ما فعلته فيها
17:56
some of the things we've heard this week,
308
1076696
2090
بعضٌ مما سمعنا هذا الاسبوع
17:58
the constructed realities that our minds give,
309
1078786
2196
الوقائع المشيدة التي تعطيها اذهاننا
18:00
I mean, you wouldn't bet against it.
310
1080982
3794
هنا لا يمكنك ان تراهن ضده و تقول انه جنون .
18:04
MR: Well, I think it's really nothing coming from me.
311
1084776
2856
(مارتين): صراحة انا لا اظن ان هذا بادر مني.
18:07
If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities
312
1087632
6664
ما اسهمت به هو ربما انني كنت نقطة وصل بين اعمال
18:14
that are being undertaken by the greatest companies
313
1094296
3390
تقوم بها افضل الشركات
18:17
in China, Japan, India, the U.S., Europe.
314
1097686
3320
في الصين و اليابان و الهند و امريكا و اوروبا.
18:21
There are tens of millions of people working on writing code
315
1101006
4703
هناك عشرات الملايين من الناس التي تعمل على كتابة شيفرة
18:25
that expresses more and more aspects of our human consciousness,
316
1105709
3715
تعبر عن جوانب كثيرة من وعينا البشري
18:29
and you don't have to be a genius to see that all these threads
317
1109424
5085
ولا يستلزم الامر عبقريا ليرى ان هذه الخيوط
18:34
are going to come together and ultimately create human consciousness,
318
1114509
4132
ستجتمع و تكون ككل الوعي البشري،
18:38
and it's something we'll value.
319
1118641
2206
و هذا امرٌ سنقدره جدا.
18:40
There are so many things to do in this life,
320
1120847
2438
هناك العديد من الاشياء التي يمكن فعلها بهذه الحياة
18:43
and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves
321
1123285
4603
ولو امكننا الحصول على شبيه رقمي زائف من انفسنا
18:47
that helps us process books, do shopping,
322
1127888
2897
يمكنه مساعدتنا على معالجة الكتب و التبضع ،
18:50
be our best friends,
323
1130785
1950
وان يكون صديقنا المفضل،
18:52
I believe our mind clones, these digital versions of ourselves,
324
1132735
3042
أنا مؤمن بأن نسخنا الذهنية -هذه النسخ الرقمية من انفسنا-
18:55
will ultimately be our best friends,
325
1135777
2601
ستكون صديقنا المفضل بالتأكيد
18:58
and for me personally and Bina personally,
326
1138378
2020
وبالنسبة لي و لبينا شخصيا،
19:00
we love each other like crazy.
327
1140398
1788
نحن نحب بعضنا بجنون .
19:02
Each day, we are always saying, like,
328
1142186
1796
في كل يوم نقول لبعضنا اشياء مثل
19:03
"Wow, I love you even more than 30 years ago.
329
1143982
2535
" واو، احبك اكثر من الثلاثين عام الماضيين"
19:06
And so for us, the prospect of mind clones
330
1146517
3146
و هذا لنا -وجود النسخ الذهنية
19:09
and regenerated bodies
331
1149663
2044
و الاجسام المتجددة-
19:11
is that our love affair, Chris, can go on forever.
332
1151707
3090
ان قصة حبنا يا (كريس) ستستمر للابد.
19:14
And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
333
1154797
3202
و نحن لا نمل من بعضنا و انا متأكد اننا مستقبلا لن نمل ابدا.
19:17
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah.
334
1157999
2372
(كريس): بينا هنا الان ،صحيح؟ (مارتين): اجل،هي هنا.
19:20
CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic?
335
1160371
3183
(كريس): هل سيكون صعبا ، لا اعلم ان امكننا ، هل يوجد مايك محمول ؟
19:23
Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question.
336
1163554
3692
يبنا ، هل يمكن أن تشاركينا هنا على المسرح؟ أريد أن أسألك سؤالاََ واحداََ .
19:27
Besides, we need to see you.
337
1167246
1648
غير اننا نريد رؤيتك .
19:28
(Applause)
338
1168894
2949
(تصفيق)
19:35
Thank you, thank you.
339
1175442
1556
شكرا شكرا
19:36
Come and join Martine here.
340
1176998
2693
تعالي وانضمي الى مارتين
19:39
I mean, look, when you got married,
341
1179691
4853
عندما تزوجتما
19:44
if someone had told you that, in a few years time,
342
1184544
3089
لو قال لك شخصٌ انه خلال سنوات قليلة قادمة
19:47
the man you were marrying would become a woman,
343
1187633
2298
ان الرجل الذي تتزوجينه الان سيصبح امراة ،
19:49
and a few years after that, you would become a robot --
344
1189931
2902
وبسنوات قليلة بعدها ستصبحين روبوتاّّ...
19:52
(Laughter) --
345
1192833
3065
(ضحك)
19:55
how has this gone? How has it been?
346
1195898
3285
كيف كان كل هذا ؟
19:59
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey,
347
1199183
2566
(بينا روذبلت): انها رحلة مشوقة جدا،
20:01
and I would have never thought that at the time,
348
1201749
2340
ولم اكن لأظن هذا في ذلك الوقت ،
20:04
but we started making goals and setting those goals
349
1204089
3837
لكننا بدأنا بعمل و وضع الاهداف
20:07
and accomplishing things,
350
1207926
1271
وانجزنا اشياءََ ،
20:09
and before you knew it, we just keep going up and up
351
1209197
2467
ومن دون وعيّ ، كنا نصعد لاعلى و اعلى
20:11
and we're still not stopping, so it's great.
352
1211664
2647
و نحن لا نتوقف ولذلك هذا فعلا عظيم.
20:14
CA: Martine told me something really beautiful,
353
1214311
3065
(كريس):مارتين قالت لي شيئا جميلا جدا ،
20:17
just actually on Skype before this,
354
1217376
2759
على سكايب قبل هذا ،
20:20
which was that he wanted to live for hundreds of years
355
1220135
5831
قال لي انه يريد ان يعيش لمئات السنين
20:25
as a mind file,
356
1225966
2326
كملف ذهني
20:28
but not if it wasn't with you.
357
1228292
3132
لكن ليس من دونك .
20:31
BR: That's right, we want to do it together.
358
1231424
2108
(بينا): نعم صحيح، نحن نريد القيام بهذا معاََ.
20:33
We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
359
1233532
3253
و نحن نؤمن بالتجميد ايضا (cryopreservation) و نريد ان نستيقظ معا.
20:36
CA: So just so as you know, from my point of view,
360
1236785
2436
(كريس): كما ترون و من منظوري الخاص
20:39
this isn't only one of the most astonishing lives I have heard,
361
1239221
3715
هذه ليست فقط واحدة من اكثر الحيوات التي سمعت بها اذهالاََ
20:42
it's one of the most astonishing love stories I've ever heard.
362
1242936
3004
بل اكثر قصص الحب التي سمعت به اذهالاََ.
20:45
It's just a delight to have you both here at TED.
363
1245940
2360
كان من دواعي سرورنا استضافتكم هنا كليكما في TED.
20:48
Thank you so much.
364
1248300
1346
شكرا جزيلاََ.
20:49
MR: Thank you.
365
1249646
2322
(مارتين):شكرا لك.
20:51
(Applause)
366
1251968
6641
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7