Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

169,743 views ・ 2015-05-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Delia Bogdan
00:12
Chris Anderson: So I guess what we're going to do is
0
12286
2521
Chris Anderson: Cred c-o să facem așa:
00:14
we're going to talk about your life,
1
14807
2461
o să vorbim despre viaţa ta
00:17
and using some pictures that you shared with me.
2
17268
3158
folosind fotografii de la tine.
00:20
And I think we should start right here with this one.
3
20426
2949
Cred că ar trebui să începem cu aceasta.
00:23
Okay, now who is this?
4
23375
2368
Cine e în poză?
00:26
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli.
5
26423
5069
Martine Rothblatt: Sunt eu cu fiul meu cel mare, Eli.
00:31
He was about age five.
6
31492
1890
Avea vreo cinci ani.
00:33
This is taken in Nigeria
7
33382
2113
Poza e făcută în Nigeria,
00:35
right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
8
35495
3994
după examenul de barou, din Washington DC.
00:39
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
9
39489
3575
CA: Doar că nu arată ca o Martina.
00:44
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up.
10
44084
5617
MR: Corect. Eram în ipostaza de bărbat, așa cum am fost crescut,
00:51
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
11
51831
3902
înainte să trec de la bărbat la femeie de la Martin la Martina.
00:55
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
12
55733
2029
CA: Te-ai născut Martin Rothblatt. MR: Corect.
00:57
MR: Correct.
13
57762
1045
00:58
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman.
14
58807
4624
CA: La un an de la această poză te-ai căsătorit cu o femeie frumoasă.
01:03
Was this love at first sight? What happened there?
15
63431
2516
A fost dragoste la prima vedere? Cum a fost?
01:05
MR: It was love at the first sight.
16
65947
1810
MR: A fost dragoste la prima vedere.
01:07
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles,
17
67757
4413
Am văzut-o pe Bina la o discotecă din Los Angeles,
şi apoi am locuit împreună.
01:12
and we later began living together,
18
72170
3483
01:15
but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her.
19
75653
3831
Am fost atras de ea de când am zărit-o; parcă avea o aură de energie.
01:19
I asked her to dance.
20
79484
1672
Am invitat-o la dans.
01:21
She said she saw an aura of energy around me.
21
81156
2902
Şi ea văzuse o aură de energie în jurul meu.
01:24
I was a single male parent. She was a single female parent.
22
84058
3695
Ne creşteam singuri copiii, eu bărbat, ea femeie.
01:27
We showed each other our kids' pictures,
23
87753
2435
Ne-am arătat pozele copiilor
01:30
and we've been happily married for a third of a century now.
24
90188
4110
şi iată, suntem căsătoriţi deja de o treime de secol.
01:34
(Applause)
25
94298
4534
(Aplauze)
01:38
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur,
26
98832
3058
CA: Pe atunci erai un antreprenor care lucra cu sateliţi.
01:41
working with satellites.
27
101890
1695
01:43
I think you had two successful companies,
28
103585
2262
Parcă ai avut două companii de succes,
01:45
and then you started addressing this problem
29
105847
2104
după care ai început să te gândeşti
01:47
of how could you use satellites to revolutionize radio.
30
107951
4211
cum poţi folosi sateliţii pentru a revoluţiona radioul.
01:52
Tell us about that.
31
112162
1663
Vorbeşte-ne despre asta.
01:53
MR: Right. I always loved space technology,
32
113825
2136
MR: Mi-a plăcut tehnologia spaţială,
01:55
and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors
33
115961
3901
iar sateliţii îi consider nişte bărci puse pe apă de strămoşii noştri.
01:59
first pushed out into the water.
34
119862
2159
A fost palpitant să navighez şi eu pe oceanele cerului.
02:02
So it was exciting for me to be part of the navigation
35
122021
3367
02:05
of the oceans of the sky,
36
125388
2438
02:07
and as I developed different types of satellite communication systems,
37
127826
4528
Dezvoltam tipuri de sisteme de comunicare prin satelit,
02:12
the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites,
38
132354
5301
lansând sateliţi din ce în ce mai puternici,
02:17
the consequence of which was that the receiving antennas
39
137655
3661
iar consecinţa a fost că antenele receptoare
02:21
could be smaller and smaller,
40
141316
1974
au fost tot mai mici.
02:23
and after going through direct television broadcasting,
41
143290
3854
După ce am trecut la transmisiuni televizate în direct,
02:27
I had the idea that if we could make a more powerful satellite,
42
147144
3534
m-am gândit că dacă am avea un satelit mai puternic,
02:30
the receiving dish could be so small
43
150678
2740
parabolica de recepţie ar fi atât de mică
02:33
that it would just be a section of a parabolic dish,
44
153418
3292
încât doar cu o secţiune din ea
02:36
a flat little plate embedded into the roof of an automobile,
45
156710
3739
– o plăcuţă încastrată în acoperişul automobilelor –
02:40
and it would be possible to have nationwide satellite radio,
46
160449
3901
şi am putea avea radio prin satelit.
02:44
and that's Sirius XM today.
47
164350
2554
Asta face Sirius XM azi.
02:46
CA: Wow. So who here has used Sirius?
48
166904
2020
CA: Cine a folosit Sirius?
02:48
(Applause)
49
168924
2582
(Aplauze)
02:51
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
50
171506
2178
MR: Mulţumesc pentru abonamentul lunar.
02:53
(Laughter)
51
173684
2763
(Râsete)
02:56
CA: So that succeeded despite all predictions at the time.
52
176447
4202
CA: Ai reuşit în ciuda previziunilor de atunci.
03:00
It was a huge commercial success,
53
180649
2229
A fost un succes comercial imens.
03:02
but soon after this, in the early 1990s,
54
182878
4319
Dar curând, la începutul anilor 90,
03:07
there was this big transition in your life and you became Martine.
55
187197
4516
s-a produs o transformare în viaţa ta și ai devenit Martina.
03:11
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen?
56
191713
3587
MR: Corect. CA: Spune-mi cum s-a întâmplat?
MR: M-am consultat cu Bina şi cei patru copii minunați ai noştri
03:17
MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children,
57
197010
6867
03:23
and I discussed with each of them
58
203877
4872
şi i-am spus fiecăruia dintre ei
03:28
that I felt my soul was always female, and as a woman,
59
208749
5990
că, în sufletul meu, m-am simţit mereu femeie,
03:34
but I was afraid people would laugh at me if I expressed it,
60
214739
4595
dar mi-a fost teamă că oamenii m-ar batjocori dacă aş arăta asta
03:39
so I always kept it bottled up
61
219334
2529
aşa că mi-am suprimat sentimentul
03:41
and just showed my male side.
62
221863
3135
şi mi-am arătat doar latura masculină.
03:44
And each of them had a different take on this.
63
224998
3018
Fiecare a reacţionat diferit.
03:48
Bina said, "I love your soul,
64
228016
4481
Bina a spus: „Îţi iubesc sufletul
03:52
and whether the outside is Martin and Martine,
65
232497
3576
şi fie că în exterior eşti Martin sau Martina,
03:56
it doesn't it matter to me, I love your soul."
66
236073
2415
pentru mine nu contează, eu îţi iubesc sufletul.”
03:58
My son said, "If you become a woman, will you still be my father?"
67
238488
7662
Fiul meu a spus:
„Dacă devii femeie mai eşti tatăl meu?”
04:06
And I said, "Yes, I'll always be your father,"
68
246150
3227
I-am spus: „Întotdeauna voi fi tatăl tău”
04:09
and I'm still his father today.
69
249377
3298
şi sunt tatăl său şi azi.
04:12
My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing.
70
252675
4551
Fiica cea mică a făcut un lucru minunat pentru un copil de cinci ani:
04:17
She told people, "I love my dad and she loves me."
71
257226
5061
spunea oamenilor: „Îl iubesc pe tata şi ea mă iubeşte pe mine."
04:23
So she had no problem with a gender blending whatsoever.
72
263897
4535
Pentru ea nu avea nici o importanţă amestecul genului.
04:28
CA: And a couple years after this, you published this book:
73
268432
2917
CA: După câţiva ani ai publicat o carte:
04:31
"The Apartheid of Sex."
74
271349
1880
„Apartheidul sexului.”
04:33
What was your thesis in this book?
75
273229
2229
Ce susţineai în această carte?
04:35
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world,
76
275458
4342
MR: Că există în lume 7 miliarde de oameni
04:39
and actually, seven billion unique ways to express one's gender.
77
279800
5317
şi tot atatea moduri unice de exprimare a genului.
04:45
And while people may have the genitals of a male or a female,
78
285117
6432
Chiar dacă oamenii au organe sexuale feminine sau masculine
04:51
the genitals don't determine your gender
79
291549
3042
acestea nu ne determină genul şi nici identitatea sexuală.
04:54
or even really your sexual identity.
80
294591
2809
04:57
That's just a matter of anatomy
81
297400
1695
E doar ceva ce ţine de anatomie şi de organe de reproducere,
04:59
and reproductive tracts,
82
299095
1811
05:00
and people could choose whatever gender they want
83
300906
3205
iar oamenii poate ar alege ce gen ar dori
dacă n-ar fi forţaţi de societate să fie ori una, ori alta,
05:04
if they weren't forced by society into categories of either male or female
84
304111
5366
05:09
the way South Africa used to force people into categories of black or white.
85
309477
4294
aşa cum în Africa de Sud negrii erau separaţi de albi.
05:13
We know from anthropological science that race is fiction,
86
313778
4202
Antropologia ne spune că rasa e o ficţiune,
05:17
even though racism is very, very real,
87
317980
2802
deşi rasismul e foarte, foarte real.
05:20
and we now know from cultural studies
88
320782
2600
Şi ştim din studiile culturale
05:23
that separate male or female genders is a constructed fiction.
89
323382
3758
că separarea în genurile masculin şi feminin e o ficţiune fabricată.
05:27
The reality is a gender fluidity
90
327570
2765
De fapt există o fluiditate a genului,
05:30
that crosses the entire continuum from male to female.
91
330335
3890
care parcurge întreaga paletă de la bărbat la femeie.
05:34
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
92
334225
3559
CA: Nici tu nu te simţi mereu 100% femeie.
05:37
MR: Correct. I would say in some ways
93
337784
2235
MR: Da. Aş spune că într-un fel îmi schimb genul precum coafura.
05:40
I change my gender about as often as I change my hairstyle.
94
340019
3901
05:43
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis.
95
343920
7222
CA: (Râde)
Ea e minunata ta fiică, Genesis.
05:51
And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
96
351142
4383
Cred că la vârsta asta i s-a întâmplat ceva îngrozitor.
05:55
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs
97
355525
5275
MR: Nu mai putea să urce scările din casă
06:00
in our house to her bedroom,
98
360800
1811
să meargă în dormitor
06:02
and after several months of doctors,
99
362611
2202
şi după câteva luni de consulturi la medici
06:04
she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
100
364813
4454
au diagnosticat-o cu o boală rară, invariabil fatală,
06:09
called pulmonary arterial hypertension.
101
369267
4071
numită hipertensiune arterială pulmonară.
06:13
CA: So how did you respond to that?
102
373338
2531
CA: Cum ai reacţionat?
06:15
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could.
103
375869
3529
MR: La început am încercat să o ducem la cei mai buni doctori.
06:19
We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C.
104
379398
4017
Am ajuns la Centrul Medical Național pentru Copii, din Washington, D.C.
06:23
The head of pediatric cardiology
105
383415
2206
Şeful secţiei de cardiologie pediatrică
06:25
told us that he was going to refer her to get a lung transplant,
106
385621
4484
ne-a spus că o recomandă pentru transplant de plămâni,
06:30
but not to hold out any hope,
107
390105
1879
dar să nu ne facem speranţe,
06:31
because there are very few lungs available,
108
391984
2112
pentru că sunt puţini plămâni disponibili mai ales pentru copii.
06:34
especially for children.
109
394096
1765
06:35
He said that all people with this illness died,
110
395861
4458
A spus că toţi cei cu boala asta au murit
06:40
and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil,"
111
400319
4620
şi, dacă aţi văzut filmul „Lorenzo”,
06:44
there's a scene when the protagonist
112
404939
1904
e o scenă în care protagonistul
06:46
kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son,
113
406843
6246
se rostogoleşte pe scări şi plânge soarta fiului său.
06:53
and that's exactly how we felt about Jenesis.
114
413089
3367
Exact asta am simţit și noi.
06:56
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do.
115
416456
3622
CA: Dar nu ai acceptat acele limitări.
07:00
You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
116
420078
4837
Ai început să studiezi căutând un tratament.
07:04
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time,
117
424915
3824
MR: Corect. Era internată la terapie intensivă săptămâni la rând
07:08
and Bina and I would tag team to stay at the hospital
118
428739
3970
şi eu cu Bina făceam cu rândul,
unul la spital, celălalt cu ceilalţi copii.
07:12
while the other watched the rest of the kids,
119
432709
2392
07:15
and when I was in the hospital and she was sleeping,
120
435101
2577
Când eram la spital şi ea dormea mergeam la biblioteca spitalului.
07:17
I went to the hospital library.
121
437678
1695
07:19
I read every article that I could find on pulmonary hypertension.
122
439373
4848
Am citit toate articolele despre hipertensiunea pulmonară.
07:24
I had not taken any biology, even in college,
123
444221
3459
Nu făcusem biologie nici la facultate
07:27
so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook
124
447680
5627
aşa că a trebuit să citesc biologia de gimnaziu, apoi cea de liceu,
am trecut la cărţile de medicină, articole din jurnale şi înapoi,
07:33
and then medical textbook and the journal articles, back and forth,
125
453307
4265
07:37
and eventually I knew enough to think that it might be possible
126
457572
4063
iar în final ştiam destul ca să cred că e posibil ca cineva să găsească leacul.
07:41
that somebody could find a cure.
127
461635
1765
07:43
So we started a nonprofit foundation.
128
463400
3854
Am înfiinţat o fundaţie non-profit.
07:47
I wrote a description asking people to submit grants
129
467254
4343
În descrierea fundaţiei ceream fonduri
07:51
and we would pay for medical research.
130
471597
2739
din care se plăteau cercetările medicale.
07:54
I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine,
131
474336
3645
Devenisem expert, dar doctorii mi-au spus:
„Martina, apreciem fondurile pe care ni le-ai pus la dispoziţie,
07:57
we really appreciate all the funding you've provided us,
132
477981
3715
08:01
but we are not going to be able to find a cure in time
133
481696
4040
dar nu vom putea găsi un tratament destul de repede cât să-ţi salvăm fiica.
08:05
to save your daughter.
134
485736
1718
08:07
However, there is a medicine
135
487454
1997
Există însă un medicament
08:09
that was developed at the Burroughs Wellcome Company
136
489451
5201
creat de Burroughs Wellcome Company
08:14
that could halt the progression of the disease,
137
494652
3112
care ar putea stopa progresul bolii,
08:17
but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome.
138
497764
4806
dar Burroughs Wellcome tocmai a fost preluat de Glaxo Wellcome.
08:22
They made a decision not to develop
139
502570
2153
Ei au decis să nu investească în medicamente pentru boli rare,
08:24
any medicines for rare and orphan diseases,
140
504723
3292
08:28
and maybe you could use your expertise in satellite communications
141
508015
4597
dar poate îţi poţi folosi cunoştinţele din comunicaţii prin satelit
08:32
to develop this cure for pulmonary hypertension.
142
512612
3619
pentru a găsi un tratament pentru hipertensiunea pulmonară.
08:37
CA: So how on earth did you get access to this drug?
143
517191
3063
CA: Şi cum ai făcut rost de medicament?
08:40
MR: I went to Glaxo Wellcome
144
520254
2174
MR: Am fost la Glaxo Wellcome şi,
08:42
and after three times being rejected and having the door slammed in my face
145
522428
5479
după ce m-au respins de trei ori, cu uşa trântită-n nas,
08:47
because they weren't going to out-license the drug
146
527907
3508
pentru că nu doreau să ofere patentul medicamentului
08:51
to a satellite communications expert,
147
531415
2793
unui expert în comunicaţii prin satelit
08:54
they weren't going to send the drug out to anybody at all,
148
534208
6435
şi nimănui de altfel.
09:00
and they thought I didn't have the expertise,
149
540643
3039
Credeau că nu am cunoştinţele necesare.
09:03
finally I was able to persuade a small team of people to work with me
150
543682
6594
Am convins câţiva oameni să lucreze cu mine
09:10
and develop enough credibility.
151
550276
2368
şi am căpătat oarece credibilitate.
09:12
I wore down their resistance,
152
552644
1881
Le-am învins rezistenţa;
09:14
and they had no hope this drug would even work, by the way,
153
554525
3570
apropos, ei nici nu credeau că medicamentul e bun.
09:18
and they tried to tell me, "You're just wasting your time.
154
558095
2718
Au încercat să-mi spună că-mi irosesc timpul,
09:20
We're sorry about your daughter."
155
560813
1601
că le pare rău pentru fiica mea.
09:22
But finally, for 25,000 dollars
156
562414
3018
Dar în final, pentru 25 000 de dolari
09:25
and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get,
157
565432
4458
şi 10% din veniturile pe care le-am putea primi,
09:29
they agreed to give me worldwide rights to this drug.
158
569890
3310
au fost de acord să îmi cedeze drepturile mondiale asupra medicamentului.
09:34
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way,
159
574310
6306
CA: Deci ai adus medicamentul pe piaţă într-un mod genial,
09:40
by basically charging what it would take to make the economics work.
160
580616
4738
cheltuind oricât a fost nevoie pentru asta.
09:45
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up --
161
585354
3831
MR: Da, Cris, dar nu m-am ales cu un medicament.
09:49
after I wrote the check for 25,000,
162
589185
2995
După ce am scris cecul de 25 000 de dolari
09:52
and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?"
163
592180
2810
şi am întrebat „Unde e medicamentul pentru Genesis?"
09:54
they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis.
164
594990
3181
mi-au spus: „Martina, nu există acest medicament,
09:58
This is just something we tried in rats."
165
598171
2206
ci doar o substanţă care am testat-o pe şoareci.”
10:00
And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag
166
600377
3715
Şi mi-au dat o punguţă de plastic care conţinea nişte pudră.
10:04
of a small amount of powder.
167
604092
1555
10:05
They said, "Don't give it to any human,"
168
605647
2810
Mi-au spus: „N-o da niciunui om!”
10:08
and they gave me a piece of paper which said it was a patent,
169
608457
3808
şi mi-au dat un act, care atesta că e un brevet,
10:12
and from that, we had to figure out a way to make this medicine.
170
612265
3831
şi de-acolo a trebuit să ne gândim cum facem medicamentul.
10:16
A hundred chemists in the U.S. at the top universities
171
616096
3065
O sută de chimişti din SUA, de la universităţi de renume,
10:19
all swore that little patent could never be turned into a medicine.
172
619161
4669
au jurat ca acest brevet nu va putea deveni medicament.
10:23
If it was turned into a medicine, it could never be delivered
173
623830
3295
Chiar dacă ar fi devenit medicament n-ar fi putut fi pus în vânzare,
10:27
because it had a half-life of only 45 minutes.
174
627125
3227
pentru că avea timp de înjumătăţire de doar 45 de minute.
10:30
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine
175
630352
4458
CA: Şi totuşi, după un an sau doi, ai scos un medicament,
10:34
that worked for Jenesis.
176
634810
4157
care a funcţionat pentru Genesis.
10:38
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless
177
638967
5034
MR: Cris, uimitor e că
această pudră fără valoare,
10:44
piece of powder
178
644001
1653
10:45
that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis
179
645654
4063
care era o scânteie de speranţă pentru Genesis,
10:49
is not only keeping Jenesis and other people alive today,
180
649717
5247
nu doar că o ţine în viaţă pe ea şi pe mulţi alţii,
10:54
but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
181
654964
4133
dar produce şi venituri de 1,5 miliarde de dolari anual.
10:59
(Applause)
182
659097
3826
(Aplauze)
CA: Ca să vezi!
11:02
CA: So here you go.
183
662923
2531
11:05
So you took this company public, right?
184
665454
3553
Deci ai listat compania,
11:09
And made an absolute fortune.
185
669007
2530
şi ai câştigat o avere.
11:11
And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
186
671537
3994
Cât le mai plătești celor de la Glaxo pe lângă cei 25 000 de dolari?
11:15
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion,
187
675531
3808
MR: Le plătim anual 10% din 1,5 miliarde,
11:19
150 million dollars, last year 100 million dollars.
188
679339
3715
adică 150 milioane, anul trecut 100.
11:23
It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
189
683054
3111
E cea mai bună investiţie a lor. (Râsete)
11:26
CA: And the best news of all, I guess,
190
686165
2067
CA: Dar cea mai bună veste cred că este asta.
11:28
is this.
191
688232
1857
MR: Da, Genesis e o tânară minunată.
11:30
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady.
192
690089
4273
11:34
She's alive, healthy today at 30.
193
694362
2623
Trăieşte şi e sănătoasă, la 30 de ani.
11:36
You see me, Bina and Jenesis there.
194
696985
2462
Aici sunt eu cu Bina şi cu Genesis.
11:39
The most amazing thing about Jenesis
195
699447
2879
E minunat că deşi Genesis putea face absolut orice în viaţă...
11:42
is that while she could do anything with her life,
196
702326
2902
11:45
and believe me, if you grew up your whole life with people
197
705228
3696
Crede-mă, dacă eşti înconjuraţi de oameni care-ţi spun că ai o boală fatală,
11:48
in your face saying that you've got a fatal disease,
198
708924
2922
11:51
I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again.
199
711846
4713
eu aş fugi până în Tahiti să nu mai văd pe nimeni.
11:56
But instead she chooses to work in United Therapeutics.
200
716559
3135
Ea însă a ales să lucreze la United Therapeutics.
11:59
She says she wants to do all she can to help other people
201
719694
3610
Vrea să facă tot ce poate ca şi alţii cu boli rare să aibă medicamente.
12:03
with orphan diseases get medicines,
202
723304
2218
12:05
and today, she's our project leader for all telepresence activities,
203
725522
4690
Azi e liderul nostru de proiect pentru activităţile televizate
12:10
where she helps digitally unite the entire company to work together
204
730212
3529
şi contribuie, prin unificarea digitală a companiei,
12:13
to find cures for pulmonary hypertension.
205
733741
2949
la găsirea altor tratamente pentru hipertensiune pulmonară.
12:16
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate.
206
736690
3297
CA: Dar nu toţi cu această maladie au fost destul de norocoşi.
12:19
There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
207
739987
4455
Mai există oameni care mor şi te ocupi şi de asta. Cum?
12:24
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone,
208
744442
4484
MR: Sunt cam 3000 de persoane doar în SUA
12:28
perhaps 10 times that number worldwide,
209
748926
2879
şi poate de 10 ori mai mulţi în lume,
12:31
who continue to die of this illness
210
751805
2155
care încă mor de această boală,
12:33
because the medicines slow down the progression
211
753960
2530
pentru că medicamentele încetinesc progresul bolii, dar nu-l opresc.
12:36
but they don't halt it.
212
756490
1695
Singurul tratament pentru hipertensiune pulmonară, fibroză pulmonară,
12:38
The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis,
213
758185
4739
12:42
cystic fibrosis, emphysema,
214
762924
2436
fibroză chistică, emfizem, BPOC,
12:45
COPD, what Leonard Nimoy just died of,
215
765360
2995
– de care a murit şi Leonard Nimoy –
12:48
is a lung transplant,
216
768355
2508
e transplantul de plămâni.
12:50
but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people
217
770863
4760
Din păcate sunt plămâni pentru transplant doar pentru 2000 de oameni, în SUA, anual,
12:55
in the U.S. a year to get a lung transplant,
218
775623
2902
12:58
whereas nearly a half million people a year
219
778525
3297
față de 500 000 de oameni care mor anual, în stadiul final de colaps pulmonar.
13:01
die of end-stage lung failure.
220
781822
2299
CA: Ce poţi face pentru asta?
13:04
CA: So how can you address that?
221
784121
2694
13:06
MR: So I conceptualize the possibility
222
786815
2484
MR: Concep posibilitatea ca,
13:09
that just like we keep cars and planes
223
789299
3413
aşa cum păstrăm maşinile, avioanele şi clădirile timp îndelungat,
13:12
and buildings going forever
224
792712
2392
cu piese de schimb în cantităţi nelimitate,
13:15
with an unlimited supply of building parts and machine parts,
225
795104
4227
de ce n-am crea o cantitate nelimitată de organe transplantabile,
13:19
why can't we create an unlimited supply of transplantable organs
226
799331
3190
13:22
to keep people living indefinitely,
227
802521
2938
ca oamenii să trăiască nesfârşit,
13:25
and especially people with lung disease.
228
805459
2647
mai ales cei cu boli de plămâni.
13:28
So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter,
229
808106
5526
Am făcut echipă cu Craig Venter, – care a decodificat genomul uman –
13:33
and the company he founded
230
813632
1812
şi cu compania fondată de el împreună cu Peter Diamandis,
13:35
with Peter Diamandis, the founder of the X Prize,
231
815444
3506
– fondatorul X Prize –
13:38
to genetically modify
232
818950
2066
pentru a modifica genetic genomul de porc,
13:41
the pig genome
233
821016
1695
13:42
so that the pig's organs will not be rejected by the human body
234
822711
4505
aşa încât organele porcine să nu fie respinse de corpul uman
13:47
and thereby to create an unlimited supply
235
827216
3111
şi astfel să creăm o rezervă nelimitată de organe pentru transplant.
13:50
of transplantable organs.
236
830327
2415
13:52
We do this through our company, United Therapeutics.
237
832742
2972
Facem asta prin compania noastră United Therapeutics.
13:55
CA: So you really believe that within, what, a decade,
238
835714
3065
CA: Chiar crezi că în vreo 10 ani
13:58
that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
239
838779
4481
acest deficit de organe de transplant va fi rezolvat?
14:03
MR: Absolutely, Chris.
240
843260
1579
MR: Absolut.
14:04
I'm as certain of that as I was of the success that we've had
241
844839
3692
La fel de sigur cum am fost de succesul cu televiziunea live Sirius XM.
14:08
with direct television broadcasting, Sirius XM.
242
848531
3088
14:11
It's actually not rocket science.
243
851619
2206
Nu e mare brânză.
14:13
It's straightforward engineering away one gene after another.
244
853825
3459
E o simplă inginerie de gene, una după alta.
14:17
We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes
245
857284
4342
Avem noroc să trăim într-o epocă în care secvenţierea genomială e rutină,
14:21
is a routine activity,
246
861626
2659
iar specialiştii de la Synthetic Genomics
14:24
and the brilliant folks at Synthetic Genomics
247
864285
2438
14:26
are able to zero in on the pig genome,
248
866723
2206
pot intra în genomul porcului
14:28
find exactly the genes that are problematic, and fix them.
249
868929
3392
să găsească exact genele cu probleme şi să le repare.
14:32
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing.
250
872321
3039
CA: Dar nu numai corpul...
Da, e nemaipomenit.
14:35
(Applause)
251
875360
3321
(Aplauze)
14:38
It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now.
252
878681
4295
Nu doar corpul te interesează să dureze, ci şi mintea.
14:42
It's long-lasting minds.
253
882976
2032
Şi cred că acest grafic înseamnă ceva profund pentru tine.
14:45
And I think this graph for you says something quite profound.
254
885008
5840
14:50
What does this mean?
255
890848
1184
Ce anume?
MR: Acest grafic – de la Ray Kurzweil –
14:52
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil,
256
892032
3648
14:55
is that the rate of development in computer processing
257
895680
4780
arată că rata de dezvoltare a calculatoarelor,
15:00
hardware, firmware and software,
258
900460
2833
hard, firmware şi soft,
15:03
has been advancing along a curve
259
903293
2995
a avansat pe o curbă încât,
15:06
such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today,
260
906288
4172
prin 2020 aşa cum am văzut în prezentările anterioare,
15:10
there will be information technology
261
910460
3165
va exista o tehnologie
15:13
that processes information and the world around us
262
913625
3483
care va procesa informaţia şi lumea din jur
15:17
at the same rate as a human mind.
263
917108
2415
cu aceeaşi viteză ca mintea umană.
15:20
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world
264
920333
3694
CA: Şi te pregăteşti pentru acea lume, cu credinţa că în curând
15:24
by believing that we will soon be able to, what,
265
924027
4087
vom putea să luăm conţinutul creierului
15:28
actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever?
266
928114
6343
și cumva să-l conservăm pentru totdeauna?
15:34
How do you describe that?
267
934457
1830
Cum ai descrie asta?
15:36
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation
268
936287
4441
MR: Ceea ce facem noi este să facem posibile condițiile
15:40
where people can create a mind file,
269
940728
2485
în care oamenii să poată crea un fişier al minţii
15:43
and a mind file is the collection of their mannerisms, personality,
270
943213
4008
– o colecţie a obiceiurilor, personalităţii, amintiri, sentimente,
15:47
recollection, feelings,
271
947221
1880
credinţe, atitudini, valori –
15:49
beliefs, attitudes and values,
272
949101
1556
15:50
everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook,
273
950657
6342
tot ce există azi pe Google, Amazon, Facebook.
15:56
and all of this information stored there will be able, in the next couple decades,
274
956999
6175
Toată informaţia stocată va fi disponibilă peste câteva zeci de ani,
16:03
once software is able to recapitulate consciousness,
275
963174
4386
odată ce un soft care va putea să recapituleze conştiinţa,
16:07
be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
276
967560
4914
să reînvie conştiinţa iminentă din fişiere minţilor noastre.
16:12
CA: Now you're not just messing around with this.
277
972474
2565
CA: Nu glumeşti cu asta. Vorbeşti serios.
16:15
You're serious. I mean, who is this?
278
975039
3121
Cine e aici?
MR: E o ipostază de robot a scumpei mele soții, Bina.
16:18
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina.
279
978160
4389
16:22
And we call her Bina 48.
280
982549
2461
O numim Bina 48.
A fost programată de Hanson Robotics din Texas.
16:25
She was programmed by Hanson Robotics out of Texas.
281
985010
3599
16:28
There's the centerfold from National Geographic magazine
282
988609
2972
Iată pe mijlocul revistei National Geographic
16:31
with one of her caregivers,
283
991581
2670
cu un îngrijitor.
16:34
and she roams the web
284
994251
2043
Hoinăreşte pe internet
16:36
and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities.
285
996294
5254
şi are sute de ore de particularități şi personalitate ale Binei.
16:41
She's kind of like a two-year-old kid,
286
1001548
2246
E ca un copil de doi ani,
16:43
but she says things that blow people away,
287
1003794
3181
dar spune lucruri care uimesc oamenii
16:46
best expressed by perhaps
288
1006975
2635
şi cel mai bine a descris-o o jurnalistă de la New York Times,
16:49
a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon
289
1009610
3808
câştigătoare a premiului Pulitzer, pe nume Amy Harmon,
16:53
who says her answers are often frustrating,
290
1013418
2578
care spune că răspunsurile sunt deseori frustrante
16:55
but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
291
1015996
6199
şi alte ori la fel de convingătoare ca ale unui om în carne și oase.
17:02
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that
292
1022195
4398
CA: Ideea ta, speranța ta,
17:06
this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade
293
1026593
6445
este că această versiune a Binei va trăi cumva mereu?
Sau versiuni upgradate ale ei vor trăi mereu?
17:13
to this version can live on forever?
294
1033038
2392
17:15
MR: Yes. Not just Bina, but everybody.
295
1035430
2406
MR: Da. Nu doar Bina, ci toată lumea.
17:17
You know, it costs us virtually nothing to store our mind files
296
1037836
4017
Costă mai nimic să stocăm virtual fişiere mentale pe Facebook, Instagram etc.
17:21
on Facebook, Instagram, what-have-you.
297
1041853
2926
17:24
Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time,
298
1044779
4063
Mass media socială e o invenţie extraordinară.
17:28
and as apps become available that will allow us
299
1048842
3994
Pe măsură ce apar aplicaţii noi,
17:32
to out-Siri Siri, better and better,
300
1052836
3088
care o vor depăși pe Siri din ce în ce
17:35
and develop consciousness operating systems,
301
1055924
2647
şi vor apărea sisteme de operare pentru conştiinţă,
17:38
everybody in the world, billions of people,
302
1058571
2902
oricine din lume, miliarde de oameni
17:41
will be able to develop mind clones of themselves
303
1061473
3738
vor putea avea clone mentale proprii
care vor avea propria viaţă pe Internet.
17:45
that will have their own life on the web.
304
1065211
2554
17:47
CA: So the thing is, Martine,
305
1067765
1454
CA: Martina, ideea e că într-o conversaţie normală
17:49
that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad,
306
1069219
4123
asta sună a nebunie curată.
17:53
but in the context of your life, what you've done,
307
1073342
3354
Dar în contextul vieţii tale, după realizările tale,
17:56
some of the things we've heard this week,
308
1076696
2090
după lucrurile pe care le-am auzit săptămâna asta,
17:58
the constructed realities that our minds give,
309
1078786
2196
realitatea construită furnizată de minţile noastre,
18:00
I mean, you wouldn't bet against it.
310
1080982
3794
n-ai zice că nu se poate.
18:04
MR: Well, I think it's really nothing coming from me.
311
1084776
2856
MR: Asta nu vine de la mine.
18:07
If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities
312
1087632
6664
Eu comunic doar câteva din activităţile
18:14
that are being undertaken by the greatest companies
313
1094296
3390
de care se ocupă companii mari
18:17
in China, Japan, India, the U.S., Europe.
314
1097686
3320
din China, Japonia, India, SUA, Europa.
18:21
There are tens of millions of people working on writing code
315
1101006
4703
Există zeci de milioane de oameni care scriu cod
18:25
that expresses more and more aspects of our human consciousness,
316
1105709
3715
ce exprimă din ce în ce mai multe aspecte ale conştiinţei umane
18:29
and you don't have to be a genius to see that all these threads
317
1109424
5085
şi nu trebuie să fii un geniu să vezi că toate aceste fire
18:34
are going to come together and ultimately create human consciousness,
318
1114509
4132
se îngemănează, creând într-un final conştiinţa umană.
18:38
and it's something we'll value.
319
1118641
2206
E ceva ce vom preţui.
18:40
There are so many things to do in this life,
320
1120847
2438
Avem atâtea de făcut în viaţă
18:43
and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves
321
1123285
4603
şi dacă am avea un simulacru, un doppelgänger digital al nostru,
18:47
that helps us process books, do shopping,
322
1127888
2897
să ne ajute să procesăm cărţi, să facem cumpărături,
18:50
be our best friends,
323
1130785
1950
să ne fie cel mai bun prieten...
18:52
I believe our mind clones, these digital versions of ourselves,
324
1132735
3042
Cred că versiunile noastre digitale ne vor fi cei mai buni prieteni.
18:55
will ultimately be our best friends,
325
1135777
2601
Cât despre mine şi Bina personal,
18:58
and for me personally and Bina personally,
326
1138378
2020
19:00
we love each other like crazy.
327
1140398
1788
ne iubim la nebunie.
19:02
Each day, we are always saying, like,
328
1142186
1796
În fiecare zi ne spunem
19:03
"Wow, I love you even more than 30 years ago.
329
1143982
2535
„Te iubesc chiar mai mult decât acum 30 de ani.”
19:06
And so for us, the prospect of mind clones
330
1146517
3146
Iar pentru noi, clonarea minţii şi regenerarea corpului
19:09
and regenerated bodies
331
1149663
2044
19:11
is that our love affair, Chris, can go on forever.
332
1151707
3090
înseamnă că povestea noastră de dragoste va dura veşnic.
19:14
And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
333
1154797
3202
Nu ne plictisim împreună şi sigur nici nu se va întâmpla.
19:17
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah.
334
1157999
2372
CA: Bina este aici? MR: Da.
19:20
CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic?
335
1160371
3183
CA: Dacă nu te superi...
Avem încă un microfon?
19:23
Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question.
336
1163554
3692
Bina, doresc să te invit pe scenă. Vreau să te întreb ceva.
19:27
Besides, we need to see you.
337
1167246
1648
Şi trebuie să te vedem.
19:28
(Applause)
338
1168894
2949
(Aplauze)
19:35
Thank you, thank you.
339
1175442
1556
Mulţumesc.
19:36
Come and join Martine here.
340
1176998
2693
Vino lângă Martina.
19:39
I mean, look, when you got married,
341
1179691
4853
Când v-aţi căsătorit,
19:44
if someone had told you that, in a few years time,
342
1184544
3089
dacă ți-ar fi spus cineva că peste câţiva ani
19:47
the man you were marrying would become a woman,
343
1187633
2298
soţul tău va deveni femeie
19:49
and a few years after that, you would become a robot --
344
1189931
2902
şi că după alţi ani, tu vei deveni robot...
19:52
(Laughter) --
345
1192833
3065
(Râsete)
19:55
how has this gone? How has it been?
346
1195898
3285
Ce s-a întâmplat? Cum a fost?
Bina Rothblatt: O călătorie minunată
19:59
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey,
347
1199183
2566
20:01
and I would have never thought that at the time,
348
1201749
2340
şi pe atunci n-aș fi crezut,
20:04
but we started making goals and setting those goals
349
1204089
3837
dar am început să ne stabilim scopuri,
20:07
and accomplishing things,
350
1207926
1271
să realizăm lucruri
20:09
and before you knew it, we just keep going up and up
351
1209197
2467
şi până să ne dăm seama continuăm tot mai sus.
20:11
and we're still not stopping, so it's great.
352
1211664
2647
Și nu ne oprim, aşa că e minunat.
20:14
CA: Martine told me something really beautiful,
353
1214311
3065
CA: Martina mi-a spus ceva frumos
20:17
just actually on Skype before this,
354
1217376
2759
pe Skype înainte de conferinţă,
și anume
20:20
which was that he wanted to live for hundreds of years
355
1220135
5831
că vrea să trăiască sute de ani
20:25
as a mind file,
356
1225966
2326
ca fişier mental,
20:28
but not if it wasn't with you.
357
1228292
3132
dar numai dacă e împreună cu tine.
20:31
BR: That's right, we want to do it together.
358
1231424
2108
BR: Da, vrem să facem asta împreună.
20:33
We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
359
1233532
3253
Cu ajutorul criologiei, vrem să ne trezim împreună.
20:36
CA: So just so as you know, from my point of view,
360
1236785
2436
CA: Din punctul meu de vedere
20:39
this isn't only one of the most astonishing lives I have heard,
361
1239221
3715
voi aveţi nu doar una din cele mai uimitoare vieţi din câte cunosc,
20:42
it's one of the most astonishing love stories I've ever heard.
362
1242936
3004
ci și o poveste de iubire incredibilă.
20:45
It's just a delight to have you both here at TED.
363
1245940
2360
A fost o încântare să vă avem aici la TED.
20:48
Thank you so much.
364
1248300
1346
Mulţumesc. MR: Mulţumesc.
20:49
MR: Thank you.
365
1249646
2322
(Aplauze)
20:51
(Applause)
366
1251968
6641
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7