Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

169,463 views ・ 2015-05-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Maria Yovita Liem Reviewer: Abe Felisa
00:12
Chris Anderson: So I guess what we're going to do is
0
12286
2521
Chris Anderson: Saya pikir yang akan kita lakukan adalah
00:14
we're going to talk about your life,
1
14807
2461
kita akan berbincang tentang hidup Anda,
00:17
and using some pictures that you shared with me.
2
17268
3158
dan menggunakan beberapa foto yang Anda bagikan dengan saya.
00:20
And I think we should start right here with this one.
3
20426
2949
Dan saya pikir kita harus mulai dengan yang satu ini.
00:23
Okay, now who is this?
4
23375
2368
Baik, jadi ini siapa?
00:26
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli.
5
26423
5069
Martine Rothblatt: Itu saya dengan putra sulung kami, Eli.
00:31
He was about age five.
6
31492
1890
Dia sekitar 5 tahun waktu itu.
00:33
This is taken in Nigeria
7
33382
2113
Foto ini diambil di Nigeria
00:35
right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
8
35495
3994
tepat setelah ujian praktik hukum di Washington, D.C.
00:39
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
9
39489
3575
CA: Baiklah. Tapi ini tidak terlihat seperti Martine.
00:44
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up.
10
44084
5617
MR: Benar. Itu saya sebagai laki-laki, cara saya dibesarkan.
00:51
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
11
51831
3902
Sebelum saya berubah dari laki-laki ke perempuan dan dari Martin menjadi Martine.
00:55
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
12
55733
2029
CA: Anda dibesarkan sebagai Martin Rothblatt.
00:57
MR: Correct.
13
57762
1045
MR: Tepat.
00:58
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman.
14
58807
4624
Dan sekitar setahun setelah foto ini, Anda menikahi seorang wanita cantik.
01:03
Was this love at first sight? What happened there?
15
63431
2516
Apa ini cinta pandangan pertama? Bagaimana kejadiannya?
01:05
MR: It was love at the first sight.
16
65947
1810
MR: Itu cinta pandangan pertama.
01:07
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles,
17
67757
4413
Saya bertemu Bina di sebuah diskotek di Los Angeles,
01:12
and we later began living together,
18
72170
3483
dan kami kemudian mulai hidup bersama,
01:15
but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her.
19
75653
3831
tapi saat saya melihatnya, saya melihat aura energi meliputinya.
01:19
I asked her to dance.
20
79484
1672
Saya mengajaknya berdansa.
01:21
She said she saw an aura of energy around me.
21
81156
2902
Dia bilang dia melihat aura energi meliputi saya.
01:24
I was a single male parent. She was a single female parent.
22
84058
3695
Saya seorang orang tua pria tunggal. Dia seorang orang tua wanita tunggal.
01:27
We showed each other our kids' pictures,
23
87753
2435
Kami saling menunjukkan foto anak kami.
01:30
and we've been happily married for a third of a century now.
24
90188
4110
dan kami telah bahagia menikah selama sepertiga abad sampai sekarang.
01:34
(Applause)
25
94298
4534
(Tepuk tangan)
01:38
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur,
26
98832
3058
CA: Dan saat itu, Anda merupakan seorang pengusaha jagoan,
01:41
working with satellites.
27
101890
1695
bekerja dengan satelit-satelit.
01:43
I think you had two successful companies,
28
103585
2262
Sepertinya Anda memiliki dua perusahaan sukses,
01:45
and then you started addressing this problem
29
105847
2104
dan kemudian Anda mulai menangani masalah ini
01:47
of how could you use satellites to revolutionize radio.
30
107951
4211
yaitu bagaimana cara menggunakan satelit untuk merevolusi radio
01:52
Tell us about that.
31
112162
1663
Ceritakanlah pada kami.
01:53
MR: Right. I always loved space technology,
32
113825
2136
MR: Benar. Saya selalu suka teknologi luar angkasa,
01:55
and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors
33
115961
3901
dan satelit, bagi saya, seperti kano yang nenek moyang kita
01:59
first pushed out into the water.
34
119862
2159
dorong pertama kali ke air.
02:02
So it was exciting for me to be part of the navigation
35
122021
3367
Jadi mengasyikkan bagi saya untuk menjadi bagian navigasi lautan angkasa
02:05
of the oceans of the sky,
36
125388
2438
02:07
and as I developed different types of satellite communication systems,
37
127826
4528
dan sambil mengembangkan tipe sistem komunikasi satelit yang berbeda
02:12
the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites,
38
132354
5301
hal utama yang saya lakukan adalah meluncurkan satelit lebih besar dan kuat,
02:17
the consequence of which was that the receiving antennas
39
137655
3661
konsekuensinya adalah antena penerimanya
02:21
could be smaller and smaller,
40
141316
1974
dapat menjadi semakin kecil,
02:23
and after going through direct television broadcasting,
41
143290
3854
dan setelah melewati siaran langsung televisi,
02:27
I had the idea that if we could make a more powerful satellite,
42
147144
3534
Saya punya ide jika kita bisa membuat satelit yang lebih kuat
02:30
the receiving dish could be so small
43
150678
2740
piringan penerimanya bisa menjadi sangat kecil
02:33
that it would just be a section of a parabolic dish,
44
153418
3292
jadi hanya akan menjadi bagian dari piringan parabola,
02:36
a flat little plate embedded into the roof of an automobile,
45
156710
3739
pelat rata yang kecil yang dilekatkan di atap mobil,
02:40
and it would be possible to have nationwide satellite radio,
46
160449
3901
dan akan memungkinkan untuk memiliki radio satelit nasional,
02:44
and that's Sirius XM today.
47
164350
2554
dan itulah Sirius XM saat ini.
02:46
CA: Wow. So who here has used Sirius?
48
166904
2020
CA: Wow. Siapa di sini sudah pakai Sirius?
02:48
(Applause)
49
168924
2582
(Tepuk tangan)
02:51
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
50
171506
2178
MR: Terima kasih langganan bulanannya.
02:53
(Laughter)
51
173684
2763
(Tertawa)
02:56
CA: So that succeeded despite all predictions at the time.
52
176447
4202
CA: Jadi itu berhasil terlepas dari semua perkiraan waktu itu.
03:00
It was a huge commercial success,
53
180649
2229
Itu adalah sukses komersial yang sangat besar,
03:02
but soon after this, in the early 1990s,
54
182878
4319
tapi segera setelah itu, di awal 1990-an,
03:07
there was this big transition in your life and you became Martine.
55
187197
4516
ada sebuah transisi besar dalam hidup Anda dan Anda menjadi Martine.
03:11
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen?
56
191713
3587
MR: Benar. CA: Jadi ceritakan, bagaimana itu terjadi?
03:17
MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children,
57
197010
6867
MR: Terjadi sewaktu konsultasi dengan Bina dan keempat anak kami yang cantik,
03:23
and I discussed with each of them
58
203877
4872
dan saya mendiskusikannya dengan masing-masing dari mereka
03:28
that I felt my soul was always female, and as a woman,
59
208749
5990
bahwa saya merasa jiwa saya selalu perempuan, dan sebagai wanita,
03:34
but I was afraid people would laugh at me if I expressed it,
60
214739
4595
tapi saya takut orang akan menertawakan jika saya mengekspresikkanya,
03:39
so I always kept it bottled up
61
219334
2529
jadi saya selalu menutupinya.
03:41
and just showed my male side.
62
221863
3135
dan hanya menunjukkan sisi laki-laki saya.
03:44
And each of them had a different take on this.
63
224998
3018
Dan setiap dari mereka bereaksi berbeda tentang hal ini.
03:48
Bina said, "I love your soul,
64
228016
4481
Bina berkata, "Aku mencintai jiwamu,
03:52
and whether the outside is Martin and Martine,
65
232497
3576
dan walaupun di luarnya adalah Martin dan Martine,
03:56
it doesn't it matter to me, I love your soul."
66
236073
2415
itu tak penting bagiku, aku mencintai jiwamu."
03:58
My son said, "If you become a woman, will you still be my father?"
67
238488
7662
Putra saya berkata, "Jika kau menjadi wanita, apakah kau masih ayahku?"
04:06
And I said, "Yes, I'll always be your father,"
68
246150
3227
Dan saya berkata, "Ya, aku akan selalu menjadi ayahmu,
04:09
and I'm still his father today.
69
249377
3298
dan saya masih ayahnya hingga hari ini."
04:12
My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing.
70
252675
4551
Putri bungsu saya melakukan sesuatu yang sungguh cerdas untuk anak umur lima tahun.
04:17
She told people, "I love my dad and she loves me."
71
257226
5061
Dia berkata pada orang-orang, "Aku sayang Ayahku dan dia (perempuan) menyayangiku."
04:23
So she had no problem with a gender blending whatsoever.
72
263897
4535
Jadi dia tidak masalah dengan percampuran gender atau apapun itu namanya.
04:28
CA: And a couple years after this, you published this book:
73
268432
2917
CA: Dan beberapa tahun setelah ini, Anda menerbitkan buku ini:
04:31
"The Apartheid of Sex."
74
271349
1880
"The Apartheid of Sex." (Pemisahan Seks)
04:33
What was your thesis in this book?
75
273229
2229
Apa pernyataan Anda dalam buku ini?
04:35
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world,
76
275458
4342
MR: Pernyataan saya dalam buku ini adalah bahwa ada tujuh milyar orang di dunia,
04:39
and actually, seven billion unique ways to express one's gender.
77
279800
5317
dan sebenarnya, ada tujuh milyar cara unik mengekspresikan gender mereka.
04:45
And while people may have the genitals of a male or a female,
78
285117
6432
Dan saat orang mungkin punya alat kelamin laki-laki atau perempuan,
04:51
the genitals don't determine your gender
79
291549
3042
alat kelamin tidak menentukan gender Anda
04:54
or even really your sexual identity.
80
294591
2809
atau bahkan identitas seksual Anda.
04:57
That's just a matter of anatomy
81
297400
1695
Itu hanyalah masalah anatomi
04:59
and reproductive tracts,
82
299095
1811
dan sistem reproduksi tubuh,
05:00
and people could choose whatever gender they want
83
300906
3205
dan orang dapat memilih gender apapun yang mereka mau
05:04
if they weren't forced by society into categories of either male or female
84
304111
5366
jika mereka tidak dipaksa oleh masyarakat ke kategori baik laki-laki atau perempuan
05:09
the way South Africa used to force people into categories of black or white.
85
309477
4294
sebagaimana Afrika Selatan dulu memaksa orang ke dalam kategori hitam atau putih.
05:13
We know from anthropological science that race is fiction,
86
313778
4202
Kita tahu dari ilmu antropologi bahwa ras hanyalah fiksi,
05:17
even though racism is very, very real,
87
317980
2802
walaupun rasisme itu sangat nyata,
05:20
and we now know from cultural studies
88
320782
2600
dan kita tahu dari studi budaya
05:23
that separate male or female genders is a constructed fiction.
89
323382
3758
bahwa yang memisahkan gender maskulin dan feminim adalah fiksi terkonstruksi.
05:27
The reality is a gender fluidity
90
327570
2765
Kenyataannya adalah bahwa ketidakstabilan gender
05:30
that crosses the entire continuum from male to female.
91
330335
3890
yang melintasi rangkaian kesatuan laki-laki dan perempuan.
05:34
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
92
334225
3559
CA: Anda sendiri tidak selalu merasa 100% perempuan.
05:37
MR: Correct. I would say in some ways
93
337784
2235
MR: Benar. Saya akan mengatakannya begini
05:40
I change my gender about as often as I change my hairstyle.
94
340019
3901
saya mengganti gender saya sesering saya mengganti model rambut saya.
05:43
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis.
95
343920
7222
CA: (Tertawa) Baik, nah, ini adalah putrimu yang jelita, Jenesis.
05:51
And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
96
351142
4383
Dan saya rasa dia sekitar umur ini saat sesuatu yang cukup buruk terjadi.
05:55
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs
97
355525
5275
MR: Ya, dia tiba-tiba tidak dapat berjalan menaiki tangga
06:00
in our house to her bedroom,
98
360800
1811
di rumah kami menuju kamar tidurnya,
06:02
and after several months of doctors,
99
362611
2202
dan setelah beberapa bulan berobat ke dokter,
06:04
she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
100
364813
4454
dia didiagnosa dengan penyakit yang sangat jarang dan fatal
06:09
called pulmonary arterial hypertension.
101
369267
4071
yang disebut hipertensi arteri paru-paru kronis.
06:13
CA: So how did you respond to that?
102
373338
2531
CA: Jadi bagaimana Anda menanggapinya?
06:15
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could.
103
375869
3529
MR: Pertama-tama kami mencoba untuk berobat ke dokter terbaik.
06:19
We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C.
104
379398
4017
Kami berobat ke Children's National Medical Center di Washington, D.C.
06:23
The head of pediatric cardiology
105
383415
2206
Kepala pediatri kardiologi mengatakan
06:25
told us that he was going to refer her to get a lung transplant,
106
385621
4484
bahwa Jenesis akan dirujuk untuk menjalani transplantasi paru-paru,
06:30
but not to hold out any hope,
107
390105
1879
tapi kami tidak boleh berharap banyak,
06:31
because there are very few lungs available,
108
391984
2112
karena sangat sedikit paru-paru yang tersedia,
06:34
especially for children.
109
394096
1765
terutama untuk anak-anak.
06:35
He said that all people with this illness died,
110
395861
4458
Dia mengatakan bahwa semua orang yang mengidap penyakit ini meninggal,
06:40
and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil,"
111
400319
4620
dan jika ada di antara kalian yang pernah menonton film "Lorenzo's Oil",
06:44
there's a scene when the protagonist
112
404939
1904
ada sebuah adegan di mana si protagonis
06:46
kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son,
113
406843
6246
seperti berguling turun tangga menangis dan meratapi nasib putranya,
06:53
and that's exactly how we felt about Jenesis.
114
413089
3367
dan tepat seperti itulah bagaimana perasaan kami pada Jenesis.
06:56
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do.
115
416456
3622
CA: Tapi Anda tidak menerima itu sebagai batasan atas apa yang dapat Anda lakukan.
07:00
You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
116
420078
4837
Anda mulai mencoba meneliti dan melihat apakah Anda dapat menemukan obatnya.
07:04
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time,
117
424915
3824
MR: Benar. Dia dirawat secara intensif selama beberapa minggu sekali perawatan,
07:08
and Bina and I would tag team to stay at the hospital
118
428739
3970
Bina dan saya akan bergantian siapa yang menjaganya di rumah sakit
07:12
while the other watched the rest of the kids,
119
432709
2392
dan siapa yang akan mengawasi anak kami yang lain,
07:15
and when I was in the hospital and she was sleeping,
120
435101
2577
dan saat saya di rumah sakit dan dia sedang tidur,
07:17
I went to the hospital library.
121
437678
1695
Saya pergi ke perpustakaan rumah sakit.
07:19
I read every article that I could find on pulmonary hypertension.
122
439373
4848
Saya membaca semua artikel yang bisa saya temukan tentang hipertensi paru-paru.
07:24
I had not taken any biology, even in college,
123
444221
3459
Saya belum pernah mempelajari biologi, bahkan tidak juga di universitas,
07:27
so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook
124
447680
5627
jadi saya harus belajar dari buku biologi tingkat dasar sampai universitas.
07:33
and then medical textbook and the journal articles, back and forth,
125
453307
4265
dan kemudian buku medis dan artikel jurnal, berulang-ulang,
07:37
and eventually I knew enough to think that it might be possible
126
457572
4063
dan akhirnya pengetahuan saya cukup untuk berpikir bahwa ada kemungkinan
07:41
that somebody could find a cure.
127
461635
1765
seseorang dapat menemukan obatnya.
07:43
So we started a nonprofit foundation.
128
463400
3854
Jadi kami memulai sebuah yayasan nirlaba.
07:47
I wrote a description asking people to submit grants
129
467254
4343
Saya menulis penjelasan meminta orang untuk menyumbangkan dana
07:51
and we would pay for medical research.
130
471597
2739
dan kami akan membayar untuk penelitian medis.
07:54
I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine,
131
474336
3645
Saya menjadi ahli dalam kondisi itu -- para dokter berkata pada saya, Martine,
07:57
we really appreciate all the funding you've provided us,
132
477981
3715
kami sangat menghargai semua pendanaan yang sudah kau berikan pada kami,
08:01
but we are not going to be able to find a cure in time
133
481696
4040
tapi kami tidak akan dapat menemukan obatnya tepat waktu
08:05
to save your daughter.
134
485736
1718
untuk menyelamatkan putrimu.
08:07
However, there is a medicine
135
487454
1997
Tapi, ada sebuah obat
08:09
that was developed at the Burroughs Wellcome Company
136
489451
5201
yang dikembangkan di Burroughs Wellcome Company
08:14
that could halt the progression of the disease,
137
494652
3112
yang dapat menghambat perkembangan penyakit itu,
08:17
but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome.
138
497764
4806
tapi Burroughs Wellcome baru saja diakuisisi oleh Glaxo Wellcome.
08:22
They made a decision not to develop
139
502570
2153
Mereka memutuskan untuk tidak mengembangkan
08:24
any medicines for rare and orphan diseases,
140
504723
3292
obat apapun untuk penyakit langka,
08:28
and maybe you could use your expertise in satellite communications
141
508015
4597
dan mungkin Anda dapat menggunakan keahlian Anda dalam komunikasi satelit
08:32
to develop this cure for pulmonary hypertension.
142
512612
3619
untuk mengembangkan pengobatan hipertensi paru-paru ini.
08:37
CA: So how on earth did you get access to this drug?
143
517191
3063
CA: Jadi bagaimana Anda mendapatkan akses ke obat ini?
08:40
MR: I went to Glaxo Wellcome
144
520254
2174
MR: Saya mendatangi Glaxo Wellcome
08:42
and after three times being rejected and having the door slammed in my face
145
522428
5479
dan setelah tiga kali ditolak dan mendapat pintu yang dibanting di depan wajah saya
08:47
because they weren't going to out-license the drug
146
527907
3508
karena mereka tidak akan memberikan izin pengembangan obat tersebut
08:51
to a satellite communications expert,
147
531415
2793
kepada ahli komunikasi satelit,
08:54
they weren't going to send the drug out to anybody at all,
148
534208
6435
mereka tidak akan mengeluarkan obat itu untuk siapapun juga,
09:00
and they thought I didn't have the expertise,
149
540643
3039
dan mereka pikir saya tak punya keahlian,
09:03
finally I was able to persuade a small team of people to work with me
150
543682
6594
akhirnya saya dapat membujuk sebuah tim kecil untuk bekerja dengan saya
09:10
and develop enough credibility.
151
550276
2368
dan mengembangkan cukup kredibilitas.
09:12
I wore down their resistance,
152
552644
1881
Saya melemahkan pertahanan mereka,
09:14
and they had no hope this drug would even work, by the way,
153
554525
3570
mereka bahkan tidak punya harapan bahwa obat tersebut akan berhasil,
dan mereka coba bilang ke saya, "Kau hanya membuang waktumu.
09:18
and they tried to tell me, "You're just wasting your time.
154
558095
2718
09:20
We're sorry about your daughter."
155
560813
1601
Kami ikut sedih untuk putrimu."
09:22
But finally, for 25,000 dollars
156
562414
3018
Tapi akhinya, dengan USD 25,000
09:25
and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get,
157
565432
4458
dan persetujuan untuk membayar 10% dari pemasukan yang mungkin kami dapat,
09:29
they agreed to give me worldwide rights to this drug.
158
569890
3310
mereka setuju untuk memberikan saya hak menyeluruh untuk obat itu.
09:34
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way,
159
574310
6306
CA: Dan Anda memasarkan obat ini dengan sangat cerdas,
09:40
by basically charging what it would take to make the economics work.
160
580616
4738
intinya menjualnya dengan harga seadanya agar perekonomian dapat berlangsung.
09:45
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up --
161
585354
3831
MR: Oh ya, Chris, tapi ini bukanlah obat yang saya temukan pada akhirnya --
09:49
after I wrote the check for 25,000,
162
589185
2995
setelah saya menulis cek sebesar USD 25,000,
09:52
and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?"
163
592180
2810
dan saya bilang, "Oke, mana obat untuk Jenesis?"
09:54
they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis.
164
594990
3181
mereka berkata, "Oh, Martine, tidak ada obat untuk Jenesis.
09:58
This is just something we tried in rats."
165
598171
2206
Ini hanyalah sesuatu yang kami coba pada tikus."
10:00
And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag
166
600377
3715
Dan mereka memberi saya kantong plastik klip kecil
10:04
of a small amount of powder.
167
604092
1555
yang berisi sedikit bubuk.
10:05
They said, "Don't give it to any human,"
168
605647
2810
Mereka berkata, "Jangan memberikannya pada manusia,"
10:08
and they gave me a piece of paper which said it was a patent,
169
608457
3808
dan mereka memberi saya selembar kertas yang menyatakan bahwa itulah patennya,
10:12
and from that, we had to figure out a way to make this medicine.
170
612265
3831
dan dari situ, kami harus menemukan cara untuk mengembangkan obat ini.
10:16
A hundred chemists in the U.S. at the top universities
171
616096
3065
100 ahli kimia di Amerika Serikat dari universitas terkemuka
10:19
all swore that little patent could never be turned into a medicine.
172
619161
4669
semua bersumpah bahwa paten kecil itu tidak akan mungkin menjadikannya obat.
10:23
If it was turned into a medicine, it could never be delivered
173
623830
3295
Jika bisa jadi obat, tetap saja tidak akan pernah dapat didistribusikan
10:27
because it had a half-life of only 45 minutes.
174
627125
3227
karena paruh umur obat itu hanya selama 45 menit.
10:30
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine
175
630352
4458
CA: Walau begitu, setelah satu dua tahun, Anda berhasil menemukan obat
10:34
that worked for Jenesis.
176
634810
4157
yang dapat menyembuhkan Jenesis.
10:38
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless
177
638967
5034
MR: Chris, yang mengagumkan adalah bahwa bubuk yang sama sekali tak berharga ini
10:44
piece of powder
178
644001
1653
10:45
that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis
179
645654
4063
yang punya secercah harapan bagi Jenesis
10:49
is not only keeping Jenesis and other people alive today,
180
649717
5247
tidak hanya membuat Jenesis dan orang lainnya tetap hidup sampai hari ini,
10:54
but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
181
654964
4133
tapi juga menghasilkan pendapatan hampir satu setengah milyar dolar setahun.
10:59
(Applause)
182
659097
3826
(Tepuk tangan)
CA: Jadi inilah.
11:02
CA: So here you go.
183
662923
2531
11:05
So you took this company public, right?
184
665454
3553
Jadi Anda mempublikasikan perusahaan itu, kan?
11:09
And made an absolute fortune.
185
669007
2530
Dan menghasilkan keuntungan mutlak.
11:11
And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
186
671537
3994
Dan, omong-omong, berapa yang Anda bayar ke Glaxo, setelah USD 25,000 itu?
11:15
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion,
187
675531
3808
MR: Ya, setiap tahun kami membayar 10% dari 1.5 milyar,
11:19
150 million dollars, last year 100 million dollars.
188
679339
3715
USD 150 juta, tahun lalu USD 100 juta.
Itulah pengembalian investasi terbaik yang pernah mereka terima. (Tertawa)
11:23
It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
189
683054
3111
11:26
CA: And the best news of all, I guess,
190
686165
2067
CA: Dan berita yang terbaik, saya rasa,
11:28
is this.
191
688232
1857
adalah ini.
11:30
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady.
192
690089
4273
MR: Ya. Jenesis benar-benar wanita muda yang cerdas.
11:34
She's alive, healthy today at 30.
193
694362
2623
Dia hidup, dan sehat kini di usianya yang ke-30.
11:36
You see me, Bina and Jenesis there.
194
696985
2462
Anda melihat saya, Bina, dan Jenesis di situ.
11:39
The most amazing thing about Jenesis
195
699447
2879
Hal yang paling hebat tentang Jenesis
11:42
is that while she could do anything with her life,
196
702326
2902
adalah bahwa sementara dia bisa melakukan apa saja pada hidupnya,
11:45
and believe me, if you grew up your whole life with people
197
705228
3696
dan percayalah, jika Anda tumbuh besar dikelilingi orang
11:48
in your face saying that you've got a fatal disease,
198
708924
2922
yang mengatakan bahwa Anda mengidap penyakit fatal,
11:51
I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again.
199
711846
4713
saya mungkin akan kabur ke Tahiti dan tidak mau bertemu dengan siapa-siapa lagi.
11:56
But instead she chooses to work in United Therapeutics.
200
716559
3135
Tapi dia justru memilih untuk bekerja di United Therapeutics.
11:59
She says she wants to do all she can to help other people
201
719694
3610
Dia berkata dia mau melakukan apa yang dia mampu untuk membantu orang lain
12:03
with orphan diseases get medicines,
202
723304
2218
dengan memberi pengobatan untuk penyakit langka,
12:05
and today, she's our project leader for all telepresence activities,
203
725522
4690
dan sekarang, dia adalah pemimpin proyek kami untuk aktivitas pertemuan jarak jauh,
12:10
where she helps digitally unite the entire company to work together
204
730212
3529
di mana dia membantu menyatukan perusahaan secara digital untuk bekerja sama
12:13
to find cures for pulmonary hypertension.
205
733741
2949
menemukan penyembuhan hipertensi paru-paru.
12:16
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate.
206
736690
3297
CA: Tapi tidak semua orang yang mengidap penyakit ini beruntung.
12:19
There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
207
739987
4455
Masih banyak orang yang sekarat, dan Anda menanganinya juga. Bagaimana?
12:24
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone,
208
744442
4484
MR: Tepat, Chris. Ada sekitar 3,000 orang setahun hanya di A.S. saja,
12:28
perhaps 10 times that number worldwide,
209
748926
2879
mungkin 10 kali lipatnya di seluruh dunia,
12:31
who continue to die of this illness
210
751805
2155
yang terus meninggal karena penyakit ini
12:33
because the medicines slow down the progression
211
753960
2530
karena obat-obat hanya memperlambat perkembangannya
12:36
but they don't halt it.
212
756490
1695
tetapi tidak menghentikannya.
12:38
The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis,
213
758185
4739
Satu-satunya obat untuk hipertensi paru-paru, fibrosis paru-paru,
12:42
cystic fibrosis, emphysema,
214
762924
2436
fibrosis sistik, emfisema,
12:45
COPD, what Leonard Nimoy just died of,
215
765360
2995
COPD, yang baru saja membunuh Leonard Nimoy,
12:48
is a lung transplant,
216
768355
2508
adalah transplantasi paru-paru,
12:50
but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people
217
770863
4760
tapi sayangnya, hanya ada cukup paru-paru untuk 2,000 orang
12:55
in the U.S. a year to get a lung transplant,
218
775623
2902
di Amerika setiap tahunnya untuk transplantasi paru-paru.
12:58
whereas nearly a half million people a year
219
778525
3297
sementara hampir setengah juta orang setahun
13:01
die of end-stage lung failure.
220
781822
2299
meninggal karena gagal paru-paru stadium akhir.
13:04
CA: So how can you address that?
221
784121
2694
CA: Jadi bagaimana Anda menanggapinya?
13:06
MR: So I conceptualize the possibility
222
786815
2484
MR: Jadi saya mengonsep kemungkinan
13:09
that just like we keep cars and planes
223
789299
3413
sebagaimana kita merawat mobil dan pesawat terbang
13:12
and buildings going forever
224
792712
2392
dan bangunan yang terus bertahan
13:15
with an unlimited supply of building parts and machine parts,
225
795104
4227
dengan persediaan bahan bangunan dan mesin yang tak terbatas,
13:19
why can't we create an unlimited supply of transplantable organs
226
799331
3190
mengapa kita tidak bisa menciptakan persediaan organ transplantasi
13:22
to keep people living indefinitely,
227
802521
2938
yang tak terbatas agar orang tetap hidup tanpa batas,
13:25
and especially people with lung disease.
228
805459
2647
dan terutama orang-orang dengan penyakit paru-paru.
13:28
So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter,
229
808106
5526
Jadi kami bekerjasama dengan ahli sandi genom manusia, Craig Venter,
13:33
and the company he founded
230
813632
1812
dan perusahaan yang ia dirikan
13:35
with Peter Diamandis, the founder of the X Prize,
231
815444
3506
dengan Peter Diamandis, pendiri X Prize,
13:38
to genetically modify
232
818950
2066
untuk secara genetis memodifikasi
13:41
the pig genome
233
821016
1695
genom babi
13:42
so that the pig's organs will not be rejected by the human body
234
822711
4505
sehingga organ babi tidak akan ditolak oleh tubuh manusia
13:47
and thereby to create an unlimited supply
235
827216
3111
dan dengan begitu dapat menciptakan persediaan tanpa batas
13:50
of transplantable organs.
236
830327
2415
untuk organ transplantasi.
13:52
We do this through our company, United Therapeutics.
237
832742
2972
Kami melakukannya lewat perusahaan kami, United Therapeutics.
13:55
CA: So you really believe that within, what, a decade,
238
835714
3065
CA: Jadi Anda sungguh percaya bahwa dalam, misalnya, sepuluh tahun,
13:58
that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
239
838779
4481
kekurangan transplantasi paru-paru dapat diatasi, melalui orang-orang ini?
14:03
MR: Absolutely, Chris.
240
843260
1579
MR: Tentu saja, Chris.
14:04
I'm as certain of that as I was of the success that we've had
241
844839
3692
Aku sangat yakin sama seperti keyakinanku tentang sukses kami
14:08
with direct television broadcasting, Sirius XM.
242
848531
3088
dengan penyiaran langsung televisi, Sirius XM.
14:11
It's actually not rocket science.
243
851619
2206
Hal itu sebenarnya bukanlah ilmu yang sulit.
14:13
It's straightforward engineering away one gene after another.
244
853825
3459
Benar-benar hanya mengarahkannya dari satu gen ke gen lain.
14:17
We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes
245
857284
4342
Kita sangat beruntung dilahirkan pada masa perangkaian genom
14:21
is a routine activity,
246
861626
2659
adalah aktivitas rutin,
14:24
and the brilliant folks at Synthetic Genomics
247
864285
2438
dan orang-orang cerdas di Synthetic Genomics
14:26
are able to zero in on the pig genome,
248
866723
2206
dapat membidik genom babi,
14:28
find exactly the genes that are problematic, and fix them.
249
868929
3392
menemukan gen-gen bermasalah dan memperbaikinya.
14:32
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing.
250
872321
3039
CA: Tapi bukan hanya tubuh yang -- walaupun mengagumkan.
14:35
(Applause)
251
875360
3321
(Tepuk tangan)
14:38
It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now.
252
878681
4295
Tidak hanya tubuh yang bertahan lama yang menarik perhatian Anda sekarang.
14:42
It's long-lasting minds.
253
882976
2032
Tapi juga pikiran yang bertahan lama.
14:45
And I think this graph for you says something quite profound.
254
885008
5840
Dan menurutku ini grafik yang bagi Anda mengatakan sesuatu yang cukup mendalam.
14:50
What does this mean?
255
890848
1184
Apa artinya ini?
14:52
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil,
256
892032
3648
MR: Grafik ini artinya, dan ini berasal dari Ray Kurzweil,
14:55
is that the rate of development in computer processing
257
895680
4780
bahwa tingkat perkembangan dalam pengolahan komputer
15:00
hardware, firmware and software,
258
900460
2833
perangkat keras, perangkat permanen, dan perangkat lunak,
15:03
has been advancing along a curve
259
903293
2995
telah sangat maju sepanjang kurva
15:06
such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today,
260
906288
4172
sehingga pada tahun 2020, seperti yang kita lihat di presentasi di awal hari ini,
15:10
there will be information technology
261
910460
3165
akan ada teknologi informasi
15:13
that processes information and the world around us
262
913625
3483
yang mengolah informasi dan dunia di sekitar kita
15:17
at the same rate as a human mind.
263
917108
2415
di tingkat yang sama seperti otak manusia.
15:20
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world
264
920333
3694
CA: Jadi jika begitu, Anda sebenarnya mempersiapkan diri untuk dunia ini
15:24
by believing that we will soon be able to, what,
265
924027
4087
dengan mempercayai bahwa kita nantinya akan dapat,
15:28
actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever?
266
928114
6343
benar-benar mengeluarkan isi otak kita dan entah bagaimana mengabadikannya selamanya?
15:34
How do you describe that?
267
934457
1830
Bagaimana Anda menjelaskan itu?
15:36
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation
268
936287
4441
MR: Jadi Chris, yang kami kerjakan adalah menciptakan situasi
15:40
where people can create a mind file,
269
940728
2485
di mana orang dapat menciptakan berkas pikiran,
15:43
and a mind file is the collection of their mannerisms, personality,
270
943213
4008
dan berkas pikiran adalah koleksi perangai, kepribadian,
15:47
recollection, feelings,
271
947221
1880
ingatan, perasaan,
15:49
beliefs, attitudes and values,
272
949101
1556
anutan, sikap dan nilai mereka,
15:50
everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook,
273
950657
6342
semua yang kita tuangkan hari ini ke dalam Google, Amazon, Facebook,
15:56
and all of this information stored there will be able, in the next couple decades,
274
956999
6175
dan semua informasi yang disimpan di sana akan dapat, setelah beberapa dekade,
16:03
once software is able to recapitulate consciousness,
275
963174
4386
setelah perangkat lunak dapat mengikhtisarkan kesadaran,
16:07
be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
276
967560
4914
dapat menghidupkan kembali kesadaran yang dekat dengan berkas pikiran kita.
16:12
CA: Now you're not just messing around with this.
277
972474
2565
CA: Anda tidak main-main tentang ini.
16:15
You're serious. I mean, who is this?
278
975039
3121
Anda serius. Maksud saya, siapa ini?
16:18
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina.
279
978160
4389
MR: Ini adalah versi robot dari istri tercintaku, Bina.
16:22
And we call her Bina 48.
280
982549
2461
Dan kami memanggilnya Bina 48.
16:25
She was programmed by Hanson Robotics out of Texas.
281
985010
3599
Dia diprogram oleh Hanson Robotics dari Texas.
16:28
There's the centerfold from National Geographic magazine
282
988609
2972
Itu adalah halaman tengah dari majalah National Geographic
16:31
with one of her caregivers,
283
991581
2670
dengan salah satu pengasuhnya,
16:34
and she roams the web
284
994251
2043
dan ia menjelajahi internet
16:36
and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities.
285
996294
5254
dan memiliki ratusan jam mengenai perangai dan kepribadian Bina.
16:41
She's kind of like a two-year-old kid,
286
1001548
2246
Dia seperti anak berumur dua tahun,
16:43
but she says things that blow people away,
287
1003794
3181
tetapi dia mengatakan hal-hal yang mengejutkan orang,
16:46
best expressed by perhaps
288
1006975
2635
mungkin paling tepat diungkapkan oleh
16:49
a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon
289
1009610
3808
seorang jurnalis New York Times pemenang penghargaan Pulitzer, Amy Harmon
16:53
who says her answers are often frustrating,
290
1013418
2578
yang mengatakan jawabannya seringkali membingungkan,
16:55
but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
291
1015996
6199
tetapi lain waktu, sangat menarik layaknya manusia biasa yang ia wawancarai.
17:02
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that
292
1022195
4398
CA: Dan Anda berpikir bahwa, sebagian harapan Anda, adalah bahwa
17:06
this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade
293
1026593
6445
versi Bina ini dapat terasa hidup abadi, atau beberapa peningkatan di masa depan
17:13
to this version can live on forever?
294
1033038
2392
pada versi ini dapat hidup selamanya?
17:15
MR: Yes. Not just Bina, but everybody.
295
1035430
2406
MR: Ya. Tidak hanya Bina, tetapi semua orang.
17:17
You know, it costs us virtually nothing to store our mind files
296
1037836
4017
Anda tahu, secara virtual tak ada ruginya menyimpan berkas pikiran kita
17:21
on Facebook, Instagram, what-have-you.
297
1041853
2926
dalam Facebook, Instagram, apapun itu.
17:24
Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time,
298
1044779
4063
Media sosial menurutku adalah salah satu penemuan luar biasa di masa kita,
17:28
and as apps become available that will allow us
299
1048842
3994
dan seiring aplikasi menjadi tersedia agar kita dapat
17:32
to out-Siri Siri, better and better,
300
1052836
3088
mengungguli Siri, lebih baik lagi dan lagi,
17:35
and develop consciousness operating systems,
301
1055924
2647
dan mengembangkan sistem operasi berdasarkan kesadaran,
17:38
everybody in the world, billions of people,
302
1058571
2902
semua orang di dunia ini, milyaran orang,
17:41
will be able to develop mind clones of themselves
303
1061473
3738
dapat megembangkan kloning pikiran mereka
17:45
that will have their own life on the web.
304
1065211
2554
yang memiliki kehidupannya sendiri di internet.
17:47
CA: So the thing is, Martine,
305
1067765
1454
CA: Jadi, Martine,
17:49
that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad,
306
1069219
4123
bahwa dalam obrolan biasa, hal ini pasti kedengaran sangat gila,
17:53
but in the context of your life, what you've done,
307
1073342
3354
tapi dalam konteks hidup Anda, apa yang sudah Anda lakukan,
17:56
some of the things we've heard this week,
308
1076696
2090
beberapa hal yang kita dengar minggu ini,
17:58
the constructed realities that our minds give,
309
1078786
2196
konstruksi realita yang dibentuk pikiran kita,
18:00
I mean, you wouldn't bet against it.
310
1080982
3794
maksudku, Anda tidak akan menentangnya.
18:04
MR: Well, I think it's really nothing coming from me.
311
1084776
2856
MR: Saya pikir tidak ada yang berasal dari saya.
18:07
If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities
312
1087632
6664
Saya mungkin hanyalah seorang pembicara dari kegiatan
18:14
that are being undertaken by the greatest companies
313
1094296
3390
yang dilaksanakan oleh perusahaan-perusahaan hebat
18:17
in China, Japan, India, the U.S., Europe.
314
1097686
3320
di Cina, Jepang, India, Amerika Serikat, dan Eropa.
18:21
There are tens of millions of people working on writing code
315
1101006
4703
Ada puluhan juta orang yang berusaha menuliskan kode
18:25
that expresses more and more aspects of our human consciousness,
316
1105709
3715
yang mengekspresikan lebih banyak aspek tentang kesadaran manusia,
18:29
and you don't have to be a genius to see that all these threads
317
1109424
5085
dan Anda tak harus menjadi seorang jenius untuk melihat bahwa semua rangkaian ini
18:34
are going to come together and ultimately create human consciousness,
318
1114509
4132
akan menyatu dan pada akhirnya menciptakan kesadaran manusia,
18:38
and it's something we'll value.
319
1118641
2206
dan hal itu adalah sesuatu yang akan kami hargai.
18:40
There are so many things to do in this life,
320
1120847
2438
Ada banyak hal yang dapat dilakukan dalam hidup,
18:43
and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves
321
1123285
4603
jika kita bisa punya tiruan, sebuah kembaran digital diri kita
18:47
that helps us process books, do shopping,
322
1127888
2897
yang membantu kita untuk membaca buku, berbelanja,
18:50
be our best friends,
323
1130785
1950
menjadi teman baik kita,
18:52
I believe our mind clones, these digital versions of ourselves,
324
1132735
3042
saya percaya kloning pikiran kita, versi digital dari diri kita ini,
18:55
will ultimately be our best friends,
325
1135777
2601
pada akhirnya akan menjadi teman baik kita,
18:58
and for me personally and Bina personally,
326
1138378
2020
dan untuk saya dan Bina pribadi,
19:00
we love each other like crazy.
327
1140398
1788
kami saling sangat mencintai.
19:02
Each day, we are always saying, like,
328
1142186
1796
Setiap hari, kami selalu berkata,
19:03
"Wow, I love you even more than 30 years ago.
329
1143982
2535
"Wow, aku lebih mencintaimu daripada 30 tahun yang lalu.
19:06
And so for us, the prospect of mind clones
330
1146517
3146
Dan sejauh ini untuk kami, prospek kloning pikiran
19:09
and regenerated bodies
331
1149663
2044
dan regenerasi tubuh
19:11
is that our love affair, Chris, can go on forever.
332
1151707
3090
berarti hubungan cinta kami, Chris, dapat berlangsung selamanya.
19:14
And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
333
1154797
3202
Kami tak pernah bosan satu sama lain. Saya yakin tak akan pernah.
19:17
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah.
334
1157999
2372
CA: Saya rasa Bina di sini, kan? MR: Ya, dia di sini.
19:20
CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic?
335
1160371
3183
CA: Apakah berlebihan, aku tak tahu, apa kita punya mik tangan?
19:23
Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question.
336
1163554
3692
Bina, bolehkah kau naik ke atas panggung? Saya hanya ingin bertanya satu pertanyaan.
19:27
Besides, we need to see you.
337
1167246
1648
Selain itu, kami perlu melihatmu.
19:28
(Applause)
338
1168894
2949
(Tepuk tangan)
19:35
Thank you, thank you.
339
1175442
1556
Terima kasih.
19:36
Come and join Martine here.
340
1176998
2693
Kemarilah dan bergabung dengan Martine di sini.
19:39
I mean, look, when you got married,
341
1179691
4853
Maksud saya, lihat, ketika kalian menikah,
19:44
if someone had told you that, in a few years time,
342
1184544
3089
jika seseorang mengatakan pada Anda, dalam beberapa tahun,
19:47
the man you were marrying would become a woman,
343
1187633
2298
pria yang Anda nikahi menjadi seorang wanita,
19:49
and a few years after that, you would become a robot --
344
1189931
2902
dan beberapa tahun setelah itu, Anda akan menjadi robot --
19:52
(Laughter) --
345
1192833
3065
(Tertawa) --
19:55
how has this gone? How has it been?
346
1195898
3285
bagaimana hal ini berlangsung? Bagaimana rasanya?
19:59
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey,
347
1199183
2566
Bina Rothblatt: Ini perjalanan yang sangat mengasyikan,
20:01
and I would have never thought that at the time,
348
1201749
2340
dan aku takkan pernah berpikir tentang ini saat itu,
20:04
but we started making goals and setting those goals
349
1204089
3837
tapi kami mulai membuat tujuan dan menempatkan tujuan itu
20:07
and accomplishing things,
350
1207926
1271
dan mencapai banyak hal,
20:09
and before you knew it, we just keep going up and up
351
1209197
2467
dan sebelum disadari, kami terus maju dan maju
20:11
and we're still not stopping, so it's great.
352
1211664
2647
dan kami masih belum berhenti, jadi ini bagus.
20:14
CA: Martine told me something really beautiful,
353
1214311
3065
CA: Martine memberitahu hal yang sangat indah padaku,
20:17
just actually on Skype before this,
354
1217376
2759
lewat Skype sebelumnya,
20:20
which was that he wanted to live for hundreds of years
355
1220135
5831
bahwa dia ingin hidup ratusan tahun
20:25
as a mind file,
356
1225966
2326
sebagai berkas pikiran,
20:28
but not if it wasn't with you.
357
1228292
3132
tapi tidak mau jika tidak bersamamu.
20:31
BR: That's right, we want to do it together.
358
1231424
2108
BR: Benar, kami ingin melakukannya bersama.
20:33
We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
359
1233532
3253
Kami juga merupakan krionik, dan kami ingin bangun bersama.
20:36
CA: So just so as you know, from my point of view,
360
1236785
2436
CA: Jadi supaya kalian tahu, dari sudut pandangku,
20:39
this isn't only one of the most astonishing lives I have heard,
361
1239221
3715
ini tak hanya salah satu cerita paling menakjubkan yang pernah kudengar,
20:42
it's one of the most astonishing love stories I've ever heard.
362
1242936
3004
tapi juga salah satu kisah cinta terhebat yang pernah kudengar.
20:45
It's just a delight to have you both here at TED.
363
1245940
2360
Luar biasa bisa berbincang dengan kalian di TED.
20:48
Thank you so much.
364
1248300
1346
Terima kasih banyak.
20:49
MR: Thank you.
365
1249646
2322
MR: Terima kasih.
20:51
(Applause)
366
1251968
6641
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7