Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

مارتین روتبلت: دخترم، همسرم، ربات مان، و تلاش برای جاودانگی

169,743 views

2015-05-18 ・ TED


New videos

Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

مارتین روتبلت: دخترم، همسرم، ربات مان، و تلاش برای جاودانگی

169,743 views ・ 2015-05-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
Chris Anderson: So I guess what we're going to do is
0
12286
2521
کریس اندرسون: خب فکر می کنم که قصد داریم
00:14
we're going to talk about your life,
1
14807
2461
درباره زندگی تو صحبت کنیم،
00:17
and using some pictures that you shared with me.
2
17268
3158
و از چند عکسی که به من دادی استفاده می کنم.
00:20
And I think we should start right here with this one.
3
20426
2949
فکر می کنم با این باید شروع کنیم.
00:23
Okay, now who is this?
4
23375
2368
بسیار خوب، این یکی کیست؟
00:26
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli.
5
26423
5069
مارتین روتبلت : این منم با پسر بزرگم الی.
00:31
He was about age five.
6
31492
1890
او تقریبا پنج ساله بود.
00:33
This is taken in Nigeria
7
33382
2113
این عکس در نیجریه
00:35
right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
8
35495
3994
درست پس از گذراندن آزمون کانون وکلای واشینگتن دی سی گرفته شده.
00:39
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
9
39489
3575
کریس: خب. اما این واقعا شبیه به مارتین نیست.
00:44
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up.
10
44084
5617
مارتین: درسته. این منم به عنوان یک مرد، من اینطوری بزرگ شدم.
00:51
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
11
51831
3902
قبل از تغییر جنسیت از مرد به زن از مارتین به مارتینا.
00:55
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
12
55733
2029
کریس: تو به عنوان مارتین راتبلت بزرگ شدی.
00:57
MR: Correct.
13
57762
1045
مارتین: درسته.
00:58
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman.
14
58807
4624
اندرسون: و حدود یکسال پس از این عکس، تو با یک زن زیبا ازدواج کردی.
01:03
Was this love at first sight? What happened there?
15
63431
2516
آیا این عشق با اولین نگاه بود؟ چه اتفاقی افتاد؟
01:05
MR: It was love at the first sight.
16
65947
1810
مارتین: این عشق با نگاه اول بود.
01:07
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles,
17
67757
4413
من بینا را در دیسکو در لس آنجلس دیدم،
01:12
and we later began living together,
18
72170
3483
و سپس با هم شروع به زندگی کردیم،
01:15
but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her.
19
75653
3831
اما لحظه ای که او را دیدم، هاله ای از انرژی در اطرافش دیدم.
01:19
I asked her to dance.
20
79484
1672
از او خواستم که با من برقصد.
01:21
She said she saw an aura of energy around me.
21
81156
2902
او گفت که هاله ای از انرژی اطراف من دیده.
01:24
I was a single male parent. She was a single female parent.
22
84058
3695
من یک پدر مجرد بودم. و او یک مادر مجرد بود.
01:27
We showed each other our kids' pictures,
23
87753
2435
ما عکس‌های بچه هایمان را به هم نشان دادیم،
01:30
and we've been happily married for a third of a century now.
24
90188
4110
و ما ازدواج موفقی را در طول یک سوم قرن با هم داشته ایم.
01:34
(Applause)
25
94298
4534
( تشویق تماشاگران)
01:38
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur,
26
98832
3058
کریس: و در آن زمان، تو به عنوان کارآفرین موفق
01:41
working with satellites.
27
101890
1695
با ماهواره کار می کردی.
01:43
I think you had two successful companies,
28
103585
2262
فکر می کنم دو شرکت موفق داشتی،
01:45
and then you started addressing this problem
29
105847
2104
و سپس شروع این مشکل که
01:47
of how could you use satellites to revolutionize radio.
30
107951
4211
چگونه از ماهواره برای انقلاب رادیویی استفاده کنیم.
01:52
Tell us about that.
31
112162
1663
درباره این به ما بگو.
01:53
MR: Right. I always loved space technology,
32
113825
2136
مارتین: درسته، من همیشه عاشق تکنولوژی فضایی بودم،
01:55
and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors
33
115961
3901
وبرای من ماهواره ها مانند قایق هایی می مانند که پیشنیان ما
01:59
first pushed out into the water.
34
119862
2159
برای اولین بار به آب انداختند.
02:02
So it was exciting for me to be part of the navigation
35
122021
3367
خب این برای من هیجان آور بود که بخشی از هوانوردی
02:05
of the oceans of the sky,
36
125388
2438
در اقیانوس آبی آسمان باشم،
02:07
and as I developed different types of satellite communication systems,
37
127826
4528
و به عنوان توسعه و گسترش انواع مختلف سیستم های مخابرات ماهواره ای،
02:12
the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites,
38
132354
5301
کار اصلی که من انجام دادم پرتاب ماهواره های بزرگتر و قدرتمندتر بود،
02:17
the consequence of which was that the receiving antennas
39
137655
3661
که در نتیجه آنتن های گیرنده ها
02:21
could be smaller and smaller,
40
141316
1974
می توانستند کوچکتر و کوچکتر باشند،
02:23
and after going through direct television broadcasting,
41
143290
3854
و پس از اینکه به جهت تلویزیون رفت،
02:27
I had the idea that if we could make a more powerful satellite,
42
147144
3534
این ایده را داشتم که اگر بتوانیم ماهواره های قوی تری بسازیم،
02:30
the receiving dish could be so small
43
150678
2740
دیش‌های گیرنده می توانند خیلی کوچک شوند
02:33
that it would just be a section of a parabolic dish,
44
153418
3292
که این در واقع بخشی از یک دیش پارابولیک باشند،
02:36
a flat little plate embedded into the roof of an automobile,
45
156710
3739
صفحه ‎ای صاف که در سقف خودرو تعبیه شوند،
02:40
and it would be possible to have nationwide satellite radio,
46
160449
3901
و این امکان هست که ماهواره رادیویی که سراسر کشور را پوشش دهد داشته باشیم،
02:44
and that's Sirius XM today.
47
164350
2554
و که امروزه رادیو سیریوس XM می باشد.
02:46
CA: Wow. So who here has used Sirius?
48
166904
2020
کریس: واو، در اینجا چه کسی از رادیو «سیریوس» استفاده می کنه؟
02:48
(Applause)
49
168924
2582
(تشویق تماشاگران)
02:51
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
50
171506
2178
مارتین: برای اشتراک ماهیانه‌تان متشرکم.
02:53
(Laughter)
51
173684
2763
(خنده تماشاگران)
02:56
CA: So that succeeded despite all predictions at the time.
52
176447
4202
کریس: خب، این کار موفق شد با وجود همه پیش بینی‎های علیه‎اش در آن زمان.
03:00
It was a huge commercial success,
53
180649
2229
موفقیت تجاری بسیار بزرگی بود،
03:02
but soon after this, in the early 1990s,
54
182878
4319
اما خیلی زود بعد از آن، در اوایل دهه ۹۰ میلادی،
03:07
there was this big transition in your life and you became Martine.
55
187197
4516
تغییر بزرگی در زندگی تو ایجاد شد و تو به مارتین تبدیل شدی.
03:11
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen?
56
191713
3587
مارتین: درسته. کریس؛ خب به من بگو چطور اتفاق افتاد.
03:17
MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children,
57
197010
6867
مارتین: پس از مشورت با بینا و چهار فرزند زیبایمان صورت گرفت،
03:23
and I discussed with each of them
58
203877
4872
و من با هریک از آنها گفتگو کردم
03:28
that I felt my soul was always female, and as a woman,
59
208749
5990
و گفتم که من همواره احساس کردم روحی زنانه دارم و یک زن هستم،
03:34
but I was afraid people would laugh at me if I expressed it,
60
214739
4595
اما نگران بودم که این را اگر بیان کنم مردم به من بخندند،
03:39
so I always kept it bottled up
61
219334
2529
خب من همواره آن را سرپوش گذاشتم
03:41
and just showed my male side.
62
221863
3135
و تنها رویه مردانه خودم را نشان دادم.
03:44
And each of them had a different take on this.
63
224998
3018
و هریک از آنها بخشی از وجود مرا داشتند.
03:48
Bina said, "I love your soul,
64
228016
4481
بینا گفت ،"من عاشق روح تو هستم،
03:52
and whether the outside is Martin and Martine,
65
232497
3576
و چه بیرون تو مارتین باشد چه مارتینا،
03:56
it doesn't it matter to me, I love your soul."
66
236073
2415
من به این اهمیتی نمیدهم، من عاشق روح تو هستم."
03:58
My son said, "If you become a woman, will you still be my father?"
67
238488
7662
پسرم گفت،"اگر یک زن شوی، ایا باز هم پدر من خواهی بود؟"
04:06
And I said, "Yes, I'll always be your father,"
68
246150
3227
و گفتم، "بله، من همیشه پدر تو خواهم بود،
04:09
and I'm still his father today.
69
249377
3298
و هنوز هم پدر او هستم."
04:12
My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing.
70
252675
4551
دختر کوچکترم که پنج ساله بود کار واقعا خارق العاده ای کرد.
04:17
She told people, "I love my dad and she loves me."
71
257226
5061
او به مردم گفت، "من عاشق پدرم هستم و او (ضمیرمونث در انگلیسی SHE) هم عاشق من هست."
04:23
So she had no problem with a gender blending whatsoever.
72
263897
4535
خب او هیچ مشکلی با ترکیب جنسیتی نداشت.
04:28
CA: And a couple years after this, you published this book:
73
268432
2917
کریس: و چند سال بعد تو این کتاب را منتشر کردی:
04:31
"The Apartheid of Sex."
74
271349
1880
"آپارتاید جنسی"
04:33
What was your thesis in this book?
75
273229
2229
ایده تو برای این کتاب چه بود؟
04:35
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world,
76
275458
4342
مارتین: ایده اصلی من در این کتاب این هست که هفت میلیارد نفر در این جهان زندگی می کنند،
04:39
and actually, seven billion unique ways to express one's gender.
77
279800
5317
و واقعا هفت میلیارد روش منحصر بفرد برای بیان جنسیت وجود دارد.
04:45
And while people may have the genitals of a male or a female,
78
285117
6432
در حالی که این افراد ممکن است بصورت ژنی یک مرد یا یک زن باشند،
04:51
the genitals don't determine your gender
79
291549
3042
ژنتیک الزاما چنسیت تو را تعیین نمی کند
04:54
or even really your sexual identity.
80
294591
2809
یا حتی هویت جنسی تو را واقعا تعیین نمی کند.
04:57
That's just a matter of anatomy
81
297400
1695
این تنها مسئله آناتومی
04:59
and reproductive tracts,
82
299095
1811
و دستگاه تولید مثل است،
05:00
and people could choose whatever gender they want
83
300906
3205
و مردم میتوانند که جنسیتشان را انتخاب کنند
05:04
if they weren't forced by society into categories of either male or female
84
304111
5366
در صورتی که تحت فشار جامعه در دسته بندی یا زن بودن یا مرد بودن نباشند
05:09
the way South Africa used to force people into categories of black or white.
85
309477
4294
شیوه ای که آفریقای جنوبی مردم را به سفید و سیاه دسته بندی می کرد.
05:13
We know from anthropological science that race is fiction,
86
313778
4202
ما از علوم انسانشناسی می دانیم که نژاد یک خیال و داستان هست،
05:17
even though racism is very, very real,
87
317980
2802
با اینکه نژادپرستی یک واقعیت بسیار قوی هست،
05:20
and we now know from cultural studies
88
320782
2600
و ما اکنون از مطالعات فرهنگی می دانیم میدانیم
05:23
that separate male or female genders is a constructed fiction.
89
323382
3758
که جدا سازی جنسیت بین زن و مرد یک داستان ساختگی است.
05:27
The reality is a gender fluidity
90
327570
2765
واقعیت سیال بودن جنسیتی هست
05:30
that crosses the entire continuum from male to female.
91
330335
3890
که در زنجیره از مرد بودن تا زن بوده در حرکت است.
05:34
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
92
334225
3559
کریس: تو خودت همیشه صد در صد احساس زن بودن نمی کنی.
05:37
MR: Correct. I would say in some ways
93
337784
2235
مارتین: درسته. می توانم بگویم گاهی
05:40
I change my gender about as often as I change my hairstyle.
94
340019
3901
من جنسیتم را تغییر می دهم مثل اوقاتی که مدل موهایم را عوض می کنم.
05:43
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis.
95
343920
7222
کریس: (خنده) بسیار خوب، این دختر نازنین تو جنسیس هست.
05:51
And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
96
351142
4383
و فکر می کنم که او در این سنین بود که اتفاق وحشتناکی برایش افتاد.
05:55
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs
97
355525
5275
مارتین: بله، او متوجه شده که در خانه از پله ها نمی تواند
06:00
in our house to her bedroom,
98
360800
1811
بالا رود تا به اتاق خوابش برود،
06:02
and after several months of doctors,
99
362611
2202
و بعد از چند ماه دیدن دکترها،
06:04
she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
100
364813
4454
تشخیص داده شده که او بیماری کشنده نادری مبتلا شده
06:09
called pulmonary arterial hypertension.
101
369267
4071
که به آن فشار خون بالای ریوی شد.
06:13
CA: So how did you respond to that?
102
373338
2531
کریس: واکنش تو به این بیماری چه بود؟
06:15
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could.
103
375869
3529
مارتین: خب، ابتدا سعی کردیم که او را نزد بهترین دکترهایی که می توانستیم ببریم.
06:19
We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C.
104
379398
4017
و به مرکز پزشکی ملی در واشنگتن دی سی رسیدیم.
06:23
The head of pediatric cardiology
105
383415
2206
سرگروه متخصصین قلب
06:25
told us that he was going to refer her to get a lung transplant,
106
385621
4484
به ما گفت که او را برای پیوند ریه معرفی می کند،
06:30
but not to hold out any hope,
107
390105
1879
اما هیچ امیدی به ما نمی دهد،
06:31
because there are very few lungs available,
108
391984
2112
زیرا ریه برای پیوند خیلی کم موجود است،
06:34
especially for children.
109
394096
1765
بخصوص برای کودکان.
06:35
He said that all people with this illness died,
110
395861
4458
او گفت که تمامی افراد مبتلا به این بیماری می میرند،
06:40
and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil,"
111
400319
4620
و اگر فیلم سینمایی « روغن لورنزو» را دیده باشید
06:44
there's a scene when the protagonist
112
404939
1904
صحنه ای هست که هنگامی که شخصیت داستان
06:46
kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son,
113
406843
6246
از پله پائین می اید گریه و شیون برای سرنوشت پسرش می کند،
06:53
and that's exactly how we felt about Jenesis.
114
413089
3367
این دقیقا احساس ما در مورد جنسیس بود.
06:56
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do.
115
416456
3622
کریس: اما تو نپذیرفتی که کاری که تو می توانی بکنی محدود است.
07:00
You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
116
420078
4837
تو شروع به تحقیق کردی برای اینکه بتوانی درمانی را برای آن در آن زمان پیدا کنی،
07:04
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time,
117
424915
3824
مارتین: درسته. او تحت مراقبت شدید برای چندین هفته بود،
07:08
and Bina and I would tag team to stay at the hospital
118
428739
3970
و بینا و من بصورت تیمی در بیمارستان ماندیم
07:12
while the other watched the rest of the kids,
119
432709
2392
در حالی که بقیه از سایر بچه ها مراقبت می کردند،
07:15
and when I was in the hospital and she was sleeping,
120
435101
2577
هنگامی که من در بیمارستان بودم بینا می خوابید،
07:17
I went to the hospital library.
121
437678
1695
و من به کتابخانه بیمارستان می رفتم.
07:19
I read every article that I could find on pulmonary hypertension.
122
439373
4848
تمامی مقاله هایی که در مورد فشار خون ریوی پیدا کردم را خواندم.
07:24
I had not taken any biology, even in college,
123
444221
3459
هرگز بیولوژی حتی در کالج هم نخوانده بودم،
07:27
so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook
124
447680
5627
بنابراین می بایستی از کتاب درسی بیولوژی به کتاب دانشگاهی بیولوژی می رفتم
07:33
and then medical textbook and the journal articles, back and forth,
125
453307
4265
و سپس سپس کتابهای پزشکی و مقالات، و مرتبا به مقالات مراجعه می کردم،
07:37
and eventually I knew enough to think that it might be possible
126
457572
4063
و در نهایت آنقدر فهمیدم که این امکان هست
07:41
that somebody could find a cure.
127
461635
1765
که بعضی از افراد درمان شوند.
07:43
So we started a nonprofit foundation.
128
463400
3854
خب ما یک بنیاد غیر انتفاعی ایجاد کردیم.
07:47
I wrote a description asking people to submit grants
129
467254
4343
شرحی نوشتم که مردم کمک هایشان را واریز کنند
07:51
and we would pay for medical research.
130
471597
2739
و ما برای تحقیقات پزشکی آنها را می پردازیم.
07:54
I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine,
131
474336
3645
من در آن شرایط متخصص شدم-- دکترها به من گفتند، مارتین،
07:57
we really appreciate all the funding you've provided us,
132
477981
3715
ما واقعا از تمامی منابع مالی که برای ما فراهم کردی سپاسگزاریم،
08:01
but we are not going to be able to find a cure in time
133
481696
4040
اما ما قادر نخواهیم بود که در این زمان درمانی را
08:05
to save your daughter.
134
485736
1718
پیدا کنیم که دختر تو را نجات دهد.
08:07
However, there is a medicine
135
487454
1997
به هر حال ، دارویی هست
08:09
that was developed at the Burroughs Wellcome Company
136
489451
5201
که توسط شرکت بارگو ولکام تهیه شده
08:14
that could halt the progression of the disease,
137
494652
3112
که می تواند از پیشرفت بیماری جلو گیری کند،
08:17
but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome.
138
497764
4806
اما شرکت بارگو ولکام توسط شرکت گلاسکو ولکام خریداری شده.
08:22
They made a decision not to develop
139
502570
2153
و آنها تصمیم گرفتند که روی
08:24
any medicines for rare and orphan diseases,
140
504723
3292
داروهایی برای بیمار های نادر دیگر کار نکنند،
08:28
and maybe you could use your expertise in satellite communications
141
508015
4597
و شاید تو بتوانی از تخصصت در سیستم مخابرات ماهواره ای استفاده کنی
08:32
to develop this cure for pulmonary hypertension.
142
512612
3619
و درمان بیماری فشارخون ریوی را فراهم کنی.
08:37
CA: So how on earth did you get access to this drug?
143
517191
3063
کریس: خب چطور توانستی این دارو را بدست آوری؟
08:40
MR: I went to Glaxo Wellcome
144
520254
2174
مارتین: من رفتم به شرکت گلاسکو ولکام
08:42
and after three times being rejected and having the door slammed in my face
145
522428
5479
و بعد از سه مرتبه که مرا رد کردند و در را بر رویم بستند
08:47
because they weren't going to out-license the drug
146
527907
3508
چونکه نمی خواستند که مجوز دارویشان را به
08:51
to a satellite communications expert,
147
531415
2793
یک متخصص سیستم مخابرات ماهواره ای بفروشند،
08:54
they weren't going to send the drug out to anybody at all,
148
534208
6435
آنها قصد نداشتند که دارو را اصلا بیرون بفرستند،
09:00
and they thought I didn't have the expertise,
149
540643
3039
و آنها فکر کردند که من تخصصی در این زمینه ندارم،
09:03
finally I was able to persuade a small team of people to work with me
150
543682
6594
آخر سر من توانستم آنها را ترغیب کنم که گروه کوچکی از آنها با من کار کند
09:10
and develop enough credibility.
151
550276
2368
تا به اندازه کافی اعتبار ایجاد شود.
09:12
I wore down their resistance,
152
552644
1881
من لباس محافظتی آزمایشگاه را پوشیدم،
09:14
and they had no hope this drug would even work, by the way,
153
554525
3570
وبه هر صورت، آنها هیچ امیدی نداشتند که این دارو حتی موثر باشد،
09:18
and they tried to tell me, "You're just wasting your time.
154
558095
2718
و تلاش کردند که به من بگویند، "تو تنها وقتت را هدر می دهی.
09:20
We're sorry about your daughter."
155
560813
1601
ما برای دختر تو متاسفیم"
09:22
But finally, for 25,000 dollars
156
562414
3018
اما در نهایت، با ۲۵٫۰۰۰ دلار
09:25
and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get,
157
565432
4458
و موافقت پرداخت ۱۰ درصد از درآمد حاصله احتمالی از دارو،
09:29
they agreed to give me worldwide rights to this drug.
158
569890
3310
آنها موافقت کردند که به من حقوق بین المللی این دارو را بدهند.
09:34
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way,
159
574310
6306
کریس: و سپس تو این دارو را به شیوه ای بسیار هوشمندانه وارد بازار کردی،
09:40
by basically charging what it would take to make the economics work.
160
580616
4738
با روشی که بطور اقتصادی کار کند.
09:45
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up --
161
585354
3831
مارتین: آه بله، کریس، اما واقعا این دارویی نبود که من عرضه کردم--
09:49
after I wrote the check for 25,000,
162
589185
2995
بلکه بعد از اینکه چک ۲۵٫۰۰۰ دلاری را نوشتم،
09:52
and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?"
163
592180
2810
و گفتم، "بسیار خوب، دارو جنسیس کجاست؟"
09:54
they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis.
164
594990
3181
آنها گفتند،" آه، مارتین، دارویی برای جنسیس وجود ندارد.
09:58
This is just something we tried in rats."
165
598171
2206
این چیزیست که تنها روی موشها آزمایش شده."
10:00
And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag
166
600377
3715
و به من یک کیسه پلاستیکی کوچک
10:04
of a small amount of powder.
167
604092
1555
دادند که در آن مقدار کمی پودر بود.
10:05
They said, "Don't give it to any human,"
168
605647
2810
و گفتند،"این را به انسان نده"
10:08
and they gave me a piece of paper which said it was a patent,
169
608457
3808
و یک کاغذ دادند که روی آن نوشته بود این حق اختراع است،
10:12
and from that, we had to figure out a way to make this medicine.
170
612265
3831
و از آن زمان، ما باید روشی را برای اینکه این را به دارو تبدیل کنیم را پیدا می کردیم.
10:16
A hundred chemists in the U.S. at the top universities
171
616096
3065
و صد شیمیدان در دانشگاهای معتبر آمریکا
10:19
all swore that little patent could never be turned into a medicine.
172
619161
4669
همه قسم خوردند که این حق اختراع کوچک هرگز تبدیل به دارو نخواهد شد.
10:23
If it was turned into a medicine, it could never be delivered
173
623830
3295
اگر این تبدیل به دارو شود، هرگز نمی تواند به بیمار برسد
10:27
because it had a half-life of only 45 minutes.
174
627125
3227
زیرا این در طی تنها ۴۵ دقیقه نیمی از خاصیتش را از دست می داد.
10:30
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine
175
630352
4458
کریس: و با این حال، یک یا دو سال بعد، تو دارویی داشتی که
10:34
that worked for Jenesis.
176
634810
4157
روی جنیسس موثر بود.
10:38
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless
177
638967
5034
مارتین: کریس، چیزی فوق العاده اینکه پودر
10:44
piece of powder
178
644001
1653
مطلقا بی ارزش
10:45
that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis
179
645654
4063
که تنها جرقه امیدی برای جنسیس بود
10:49
is not only keeping Jenesis and other people alive today,
180
649717
5247
نه تنها جنسیس و دیگر بیماران را زنده نگه داشت،
10:54
but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
181
654964
4133
بلکه تقریبا یک و نیم میلیارد دلار در طی یکسال درآمد داشت.
10:59
(Applause)
182
659097
3826
( تشویق تماشاگران)
11:02
CA: So here you go.
183
662923
2531
کریس: بفرمائید.
11:05
So you took this company public, right?
184
665454
3553
خب ، تو این شرکت را همگانی کردی، درسته؟
11:09
And made an absolute fortune.
185
669007
2530
و درآمد زیادی ساختی.
11:11
And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
186
671537
3994
بعد از آن ۲۵٫۰۰۰ دلار بقیه را چگونه به شرکت گلاسگو پرداختی؟
11:15
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion,
187
675531
3808
مارتین: بله، خب هر سال ما ده درصد از یک و نیم میلیارد دلار را به آنها می پردازیم.
11:19
150 million dollars, last year 100 million dollars.
188
679339
3715
سال گذشته ۱۰۰ میلیون دلار پرداختیم.
11:23
It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
189
683054
3111
که این بهترین بازگشت سرمایه آنهاست.( خنده تماشاگران)
11:26
CA: And the best news of all, I guess,
190
686165
2067
کریس: فکر می کنم آخر سر،
11:28
is this.
191
688232
1857
بهترین خبر این هست.
11:30
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady.
192
690089
4273
مارتین: بله، جنیسس یک زن جوان سالم هست.
11:34
She's alive, healthy today at 30.
193
694362
2623
او زنده هست، سالم و امروز ۳۰ ساله هست.
11:36
You see me, Bina and Jenesis there.
194
696985
2462
شما من را با بینا و جنیسس می بینید.
11:39
The most amazing thing about Jenesis
195
699447
2879
شگفت‌اورترین چیز در مورد جنسیس
11:42
is that while she could do anything with her life,
196
702326
2902
این است که او می تواند هر کاری را با زندگیش بکند،
11:45
and believe me, if you grew up your whole life with people
197
705228
3696
باور کن، اگر تو طوری بزرگ شوی که به تو بگویند
11:48
in your face saying that you've got a fatal disease,
198
708924
2922
تو به بیماری مرگباری مبتلا هستی،
11:51
I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again.
199
711846
4713
احتمالا تو به جزیره تاهیتی فرار می کنی و نمیخواهی با کس دیگری برخورد داشته باشی.
11:56
But instead she chooses to work in United Therapeutics.
200
716559
3135
اما در عوض او تصمیم گرفت که در یونایتد تراپوتیکس (درمان متحد) کار کند.
11:59
She says she wants to do all she can to help other people
201
719694
3610
او گفت که می خواهد همه آنچه را می تواند برای کمک به
12:03
with orphan diseases get medicines,
202
723304
2218
دیگران برای بیمارهای نادر انجام دهد،
12:05
and today, she's our project leader for all telepresence activities,
203
725522
4690
و امروز، او رهبر پروژه ما برای فعالیتهای «تله پرزنس» هست. (استفاده از دنیای مجازی، برای کنترل از راه دور حوادث )
12:10
where she helps digitally unite the entire company to work together
204
730212
3529
جایی که او دیجیتالی هماهنگ می کند که کل شرکت با هم کار کنند
12:13
to find cures for pulmonary hypertension.
205
733741
2949
برای پیدا کردن درمان فشار خون ریوی.
12:16
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate.
206
736690
3297
کریس: اما همه کسانی که این بیماری را داشتند به این خوش شانسی نبودند.
12:19
There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
207
739987
4455
هنوز خیلی از بیماران از این بیماری می میرند، و تو هنوز در مقابله با آن هستی، چطور؟
12:24
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone,
208
744442
4484
مارتین،دقیقا، کریس. تنها سالیانه در حدود ۳٫۰۰۰ نفر در ایالات متحده هستند،
12:28
perhaps 10 times that number worldwide,
209
748926
2879
شاید ده برابر آن در جهان باشند،
12:31
who continue to die of this illness
210
751805
2155
که در اثر این بیماری می میرند
12:33
because the medicines slow down the progression
211
753960
2530
زیرا دارو پیشرفت بیماری را خیلی آهسته می کند
12:36
but they don't halt it.
212
756490
1695
ولی بیماری متوقف نمی شود.
12:38
The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis,
213
758185
4739
تنها درمان برای فشار خون ریوی، فیبروز ریوی،
12:42
cystic fibrosis, emphysema,
214
762924
2436
فیبروز کیستیک، آمفیزم،
12:45
COPD, what Leonard Nimoy just died of,
215
765360
2995
COPD، چیزی که لئونارد نیموی را اخیرا کشت،
12:48
is a lung transplant,
216
768355
2508
پیوند ریه هست،
12:50
but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people
217
770863
4760
اما متاسفانه، تنها سالیانه ۲٫۰۰۰ ریه برای پیوند ریه برای بیماران در
12:55
in the U.S. a year to get a lung transplant,
218
775623
2902
ایالات متحده وجود دارد،
12:58
whereas nearly a half million people a year
219
778525
3297
در حالی که تقریبا یک و نیم میلیون نفر
13:01
die of end-stage lung failure.
220
781822
2299
در اثر ناتوانایی ریوی در سال می میرند.
13:04
CA: So how can you address that?
221
784121
2694
کریس: خب چگونه می توانی به آن رسیدگی کنی؟
13:06
MR: So I conceptualize the possibility
222
786815
2484
مارتین: خب من این تصور را دارم که امکان آن هست
13:09
that just like we keep cars and planes
223
789299
3413
که درست مثل نگه داری خودرو و هواپیماها
13:12
and buildings going forever
224
792712
2392
و ساختمانها با عرصه نامحدود
13:15
with an unlimited supply of building parts and machine parts,
225
795104
4227
برای ساختمانها و یا قطعات برای ماشین ها آنها برای همیشه کار می کنند،
13:19
why can't we create an unlimited supply of transplantable organs
226
799331
3190
چرا ما نتوانیم عرصه نامحدود ی برای اندام های قابل پیوند ایجاد کنیم
13:22
to keep people living indefinitely,
227
802521
2938
تا مردم را برای زندگی نامحدود نگه دارد،
13:25
and especially people with lung disease.
228
805459
2647
و بخصوص افرادی که مبتلا به بیماری های ریوی هستند.
13:28
So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter,
229
808106
5526
ما تیمی با کریگ ونتر، که کارشان رمز گشایی ژنوم انسان هست
13:33
and the company he founded
230
813632
1812
و شرکتی که پایه گذاری کرده
13:35
with Peter Diamandis, the founder of the X Prize,
231
815444
3506
و پیتر دایموندیز، پایه گذار بنیاد ایکس پرایز تشکیل دادیم،
13:38
to genetically modify
232
818950
2066
تا ژنوم خوک را
13:41
the pig genome
233
821016
1695
تغییر ژینتیکی دهیم
13:42
so that the pig's organs will not be rejected by the human body
234
822711
4505
به طوری که اندام‌های این خوک توسط بدن انسان را پس زده نشود
13:47
and thereby to create an unlimited supply
235
827216
3111
و بدین وسیله ما عرضه نامحدود
13:50
of transplantable organs.
236
830327
2415
برای اندامهای قابل پیوند خواهیم داشت.
13:52
We do this through our company, United Therapeutics.
237
832742
2972
ما این کار را در شرکت مان، یونایتد تراپوتیکس انجام می دهیم.
13:55
CA: So you really believe that within, what, a decade,
238
835714
3065
کریس: آیا واقعا فکر می کنی در ده سال آینده،
13:58
that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
239
838779
4481
شاید کمبود ریه برای پیوند توسط اینها حل شود؟
14:03
MR: Absolutely, Chris.
240
843260
1579
مارتین: دقیقا، کریس.
14:04
I'm as certain of that as I was of the success that we've had
241
844839
3692
من مطمئن هستم همانطور که من در
14:08
with direct television broadcasting, Sirius XM.
242
848531
3088
تلویزیون مستقیم رادیو و تلویزیون، «سیریوس XM» موفق بودم.
14:11
It's actually not rocket science.
243
851619
2206
واقعا این موشک هوا کردن نیست.
14:13
It's straightforward engineering away one gene after another.
244
853825
3459
این مهندسی مستقیم یک ژن پس از ژن دیگری هست.
14:17
We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes
245
857284
4342
ما خیلی خوش شانس هستیم که در زمانی که به دنیا آمدیم که مرتب کردن ژنوم
14:21
is a routine activity,
246
861626
2659
کاری عادی شده،
14:24
and the brilliant folks at Synthetic Genomics
247
864285
2438
و افراد بسیار نخبه در ژنوم مصنوعی
14:26
are able to zero in on the pig genome,
248
866723
2206
قادرند روی ژنوم خوک ها نقطه گذاری کنند،
14:28
find exactly the genes that are problematic, and fix them.
249
868929
3392
تا دقیقا ژن هایی که مشکل دارند را شناسایی و اصلاح کنند.
14:32
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing.
250
872321
3039
کریس: اما این تنها بدن نیست-- باینکه این بسیار جالب هست.
14:35
(Applause)
251
875360
3321
( تشویق تماشاگران)
14:38
It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now.
252
878681
4295
تنها طول عمر زیاد بدن نیست که تو به آن توجه داری.
14:42
It's long-lasting minds.
253
882976
2032
تو به طول عمر زیاد ذهن هم توجه داری.
14:45
And I think this graph for you says something quite profound.
254
885008
5840
فکر می کنم این گرافیک یک چیز اساسی را به تو می گوید.
14:50
What does this mean?
255
890848
1184
یعنی چه؟
14:52
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil,
256
892032
3648
مارتین: آنچه که این گرافیک می گوید توسط ری کارزول آمده،
14:55
is that the rate of development in computer processing
257
895680
4780
میزان توسعه پردازش های کامپیوتری اعم از
15:00
hardware, firmware and software,
258
900460
2833
سخت افزاری، سیستم عامل و نرم افزاری،
15:03
has been advancing along a curve
259
903293
2995
را روی منحنی نشان داده
15:06
such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today,
260
906288
4172
که به این ترتیب در سال ۲۰۲۰، در سخنرانیهای قبلی امروز دیدیم،
15:10
there will be information technology
261
910460
3165
تکنولوژی اطلاعاتی خواهد بود
15:13
that processes information and the world around us
262
913625
3483
که اطلاعات جهان اطراف ما را مانند میزانی
15:17
at the same rate as a human mind.
263
917108
2415
که انسان در ذهنش پردازش می کند پردازش خواهند کرد.
15:20
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world
264
920333
3694
کریس: خب اگر اینطور باشد، تو داری برای این دنیا
15:24
by believing that we will soon be able to, what,
265
924027
4087
با باور اینکه این خیلی زود اتفاق خواهد افتاد آماده می شوی،
15:28
actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever?
266
928114
6343
در واقعا چه چیزی در ذهن ما هست و به شکلی آنها را برای همیشه حفظ می کند؟
15:34
How do you describe that?
267
934457
1830
این را چگونه توضیح می دهی؟
15:36
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation
268
936287
4441
مارتین: خب، آنچه که ما بر روی آن کار می کنیم ایجاد راه حلی
15:40
where people can create a mind file,
269
940728
2485
برای اینکه مردم یک فایل ذهنی ایجاد کنند،
15:43
and a mind file is the collection of their mannerisms, personality,
270
943213
4008
و یک فایل ذهن مجموعه ای از رفتارهایشان، شخصیت شان،
15:47
recollection, feelings,
271
947221
1880
خاطرات شان، احساسات شان،
15:49
beliefs, attitudes and values,
272
949101
1556
باورهای شان، نگرش های شان و ارزش ها ی شان،
15:50
everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook,
273
950657
6342
همه آنچه که امروز ما آنها را بر روی گوگل، آمازون، و فیسبوک می گذاریم
15:56
and all of this information stored there will be able, in the next couple decades,
274
956999
6175
و همه این اطلاعاتی که آنجا ذخیره شده اند را در دو دهه آینده قابل فایل شدن خواهند بود،
16:03
once software is able to recapitulate consciousness,
275
963174
4386
هرگاه نرم افزاری که رئوس آگاهیها را تکرار کند،
16:07
be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
276
967560
4914
قادر به احیای آگاهی که قریب الوقوع در فایل ذهن ما است باشد.
16:12
CA: Now you're not just messing around with this.
277
972474
2565
کریس: خُب تو ما را با این حسابی گیج کردی.
16:15
You're serious. I mean, who is this?
278
975039
3121
تو جدی هستی. منظورم این که این کی هست؟
16:18
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina.
279
978160
4389
مارتین: این نسخه رباتیک همسر دوست داشتنیم، بینا هست.
16:22
And we call her Bina 48.
280
982549
2461
و ما اسم او را بینا ۴۸ گذاشتیم.
16:25
She was programmed by Hanson Robotics out of Texas.
281
985010
3599
او توسط شرکت هنسون رباتیک در تگزاس برنامه ریزی شده.
16:28
There's the centerfold from National Geographic magazine
282
988609
2972
این در صفحه وسطی مجله نشنال جئوگرافیکی
16:31
with one of her caregivers,
283
991581
2670
با یکی از مراقبت کنندگان او چاپ شده،
16:34
and she roams the web
284
994251
2043
و او جدا از اینترنت هست
16:36
and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities.
285
996294
5254
و صدها ساعت از رفتارها و شخصیت بینا را دارد.
16:41
She's kind of like a two-year-old kid,
286
1001548
2246
چیزی شبیه یک کودک دو ساله هست،
16:43
but she says things that blow people away,
287
1003794
3181
اما چیزیهایی را میگه که کله مردم سوت می کشه،
16:46
best expressed by perhaps
288
1006975
2635
شاید بهترین تعریف از آن را
16:49
a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon
289
1009610
3808
امی هارمون روزنامه نگار نیویورک تایمز و برنده جایزه پولیتزر کرده
16:53
who says her answers are often frustrating,
290
1013418
2578
که می گوید پاسخ او ( بینا۴۸) اغلب بیچاره کننده است،
16:55
but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
291
1015996
6199
اما بار دیگر او گفت انگار که با یک انسان با جسم واقعی مصاحبه می کنید.
17:02
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that
292
1022195
4398
کریس:آیا چیزی که فکر می کنی، بخشی از امید تودر اینجا، این است
17:06
this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade
293
1026593
6445
که این نسخه از بینا برای ابد در صحنه زندگی باشد، یا در اینده ارتقاء یابد
17:13
to this version can live on forever?
294
1033038
2392
که بتواند برای ابد زندگی کند؟
17:15
MR: Yes. Not just Bina, but everybody.
295
1035430
2406
مارتین: بله، نه تنها بینا، بلکه برای همه.
17:17
You know, it costs us virtually nothing to store our mind files
296
1037836
4017
می دانی، میدانی هزینه ذخیره فایل ذهنی ما در فیسبوک،
17:21
on Facebook, Instagram, what-have-you.
297
1041853
2926
هیستوگرام یا هر چیز دیگری تقریبا صفر است.
17:24
Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time,
298
1044779
4063
فکر می کنم یکی از اختراعات فوق العاده ما در این زمان رساناهای اجتماعی هستند،
17:28
and as apps become available that will allow us
299
1048842
3994
و از آنجا که برنامه های کامپیوتری اجرایی در دسترس هستند که به ما اجازه می دهند
17:32
to out-Siri Siri, better and better,
300
1052836
3088
که برنامه سیری،Siri, را داشته باشیم و بهتر و بهتر شویم(Siri, نرم افزاری برای راهنمایی افراد است)
17:35
and develop consciousness operating systems,
301
1055924
2647
و آگاهی سیستم های عامل را گسترش می دهد،
17:38
everybody in the world, billions of people,
302
1058571
2902
هر کسی در این جهان، میلیاردها نفر،
17:41
will be able to develop mind clones of themselves
303
1061473
3738
فادرخواهند بود مجموعه ذهن خودشان را توسعه دهند
17:45
that will have their own life on the web.
304
1065211
2554
که زندگی شان را بر روی وب داشته باشند.
17:47
CA: So the thing is, Martine,
305
1067765
1454
کریس: مارتین، چیزی که هست،
17:49
that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad,
306
1069219
4123
که در هر مکالمه عادی، به نظر میرسد این کاملا دیوانگی است،
17:53
but in the context of your life, what you've done,
307
1073342
3354
اما تو در زندگیت ، چیزیهایی که انجام دادی
17:56
some of the things we've heard this week,
308
1076696
2090
را که برخی از آنها را ما این هفته شنیده ایم،
17:58
the constructed realities that our minds give,
309
1078786
2196
واقعیت ساخته شده ای است که ذهن ما به ما میدهد،
18:00
I mean, you wouldn't bet against it.
310
1080982
3794
منظورم این است، تو نمی توانی روی آن شرط ببندی.
18:04
MR: Well, I think it's really nothing coming from me.
311
1084776
2856
مارتین: خب، فکر می کنم واقعا چیزی از طرف من نمی اید.
18:07
If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities
312
1087632
6664
شاید من فعال در زمینه ارتباطات باشم
18:14
that are being undertaken by the greatest companies
313
1094296
3390
که متعهد به شرکت های بزرگ
18:17
in China, Japan, India, the U.S., Europe.
314
1097686
3320
در چین، ژاپن، هند، ایالات متحده، اروپا شده باشم.
18:21
There are tens of millions of people working on writing code
315
1101006
4703
ده ها هزار نفر هستند که در نوشتن کد کار می کنند
18:25
that expresses more and more aspects of our human consciousness,
316
1105709
3715
که جنبه های بیشتر و بیشتر از آگاهی های بشری را بیان می کنند،
18:29
and you don't have to be a genius to see that all these threads
317
1109424
5085
و نیازی نیست که نابغه باشی که تمام این موضوعات را ببینی
18:34
are going to come together and ultimately create human consciousness,
318
1114509
4132
که با هم جمع می شوند و نهایتا آگاهی بشر را می آفرینند،
18:38
and it's something we'll value.
319
1118641
2206
و این چیزیست که ما به آن ارزش می گذاریم.
18:40
There are so many things to do in this life,
320
1120847
2438
چیزهای خیلی زیادی هست که باید در این زندگی انجام شوند،
18:43
and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves
321
1123285
4603
و اگر ما تمثالی داشته باشیم، یک همزاد دیجیتالی یا خودمان
18:47
that helps us process books, do shopping,
322
1127888
2897
که به ما کمک کند تا کتاب را بخوانیم و یا خرید کنیم
18:50
be our best friends,
323
1130785
1950
و بهترین دوست ما باشد،
18:52
I believe our mind clones, these digital versions of ourselves,
324
1132735
3042
من باور دارم که مجموعه ذهنی ما، این نسخه دیجیتالی از خودمان،
18:55
will ultimately be our best friends,
325
1135777
2601
نهایتا بهترین دوست ما خواهد بود،
18:58
and for me personally and Bina personally,
326
1138378
2020
و برای من شخصا و بینا شخصا،
19:00
we love each other like crazy.
327
1140398
1788
ما مثل دیونه ها عاشق همدیگر هستیم.
19:02
Each day, we are always saying, like,
328
1142186
1796
هر روز، ما می گویم،
19:03
"Wow, I love you even more than 30 years ago.
329
1143982
2535
"وای، من حتی بیشتر از سی سال پیش تو را دوست دارم.
19:06
And so for us, the prospect of mind clones
330
1146517
3146
و به این ترتیب برای ما، چشم انداز مجموعه ذهن
19:09
and regenerated bodies
331
1149663
2044
و بازسازی بدنها
19:11
is that our love affair, Chris, can go on forever.
332
1151707
3090
چیزی است که می‎تواند رابطه عشقی ما را ابدی کند، کریس.
19:14
And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
333
1154797
3202
ما هرگز از همدیگر خسته نمی شویم. و مطمئن هستم که از هم خسته نخواهیم شد.
19:17
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah.
334
1157999
2372
کریس: فکر می کنم بینا اینجاست، درسته؟ مارتین: بله او هست.
19:20
CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic?
335
1160371
3183
کریس: نمیدانم که میکروفون دستی داریم؟
19:23
Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question.
336
1163554
3692
بینا، می توانیم تو را دعوت کنیم که بیایی به صحنه؟ من میخواهم از تو یک سوال بپرسم.
19:27
Besides, we need to see you.
337
1167246
1648
و علاوه براین می خواهیم تو را ببینیم.
19:28
(Applause)
338
1168894
2949
( تشویق تماشاگران)
19:35
Thank you, thank you.
339
1175442
1556
سپاسگزارم ، سپاسگزارم.
19:36
Come and join Martine here.
340
1176998
2693
بیا و به مارتین ملحق شو.
19:39
I mean, look, when you got married,
341
1179691
4853
ببین، وقتی شما ازدواج کردید،
19:44
if someone had told you that, in a few years time,
342
1184544
3089
اگر کسی به شما می گفت که، در چند سال آینده،
19:47
the man you were marrying would become a woman,
343
1187633
2298
کسی که تو باها ازدواج می کنی زن می شود،
19:49
and a few years after that, you would become a robot --
344
1189931
2902
و چند سال بعد از آن، تو ربات می شوی --
19:52
(Laughter) --
345
1192833
3065
( خنده تماشاگران)
19:55
how has this gone? How has it been?
346
1195898
3285
چطورگدشت ؟ چطور بود؟
19:59
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey,
347
1199183
2566
بینا روتبلت : سفری بسیار هیجان انگیزی بوده است،
20:01
and I would have never thought that at the time,
348
1201749
2340
و در آن زمان هرگز این را فکر نمی کردم،
20:04
but we started making goals and setting those goals
349
1204089
3837
اما شروع به تعیین هدف کردیم و به دنبال اهداف رفتیم
20:07
and accomplishing things,
350
1207926
1271
و کارها را انجام دادیم،
20:09
and before you knew it, we just keep going up and up
351
1209197
2467
و قبل از اینکه تو این را بدانی، ما مسیرمان را همواره ادامه دادیم
20:11
and we're still not stopping, so it's great.
352
1211664
2647
و هنوز به جلو میرویم و این عالیه.
20:14
CA: Martine told me something really beautiful,
353
1214311
3065
کریس: مارتین چیز خیلی زیبایی را
20:17
just actually on Skype before this,
354
1217376
2759
درست قبل از این از طریق اسکایپ به من گفت،
20:20
which was that he wanted to live for hundreds of years
355
1220135
5831
او میخواهد برای صدها سال زندگی کند
20:25
as a mind file,
356
1225966
2326
به عنوان فایل ذهنی،
20:28
but not if it wasn't with you.
357
1228292
3132
اما اگر تو نبودی نمیخواست این را نمی خواست.
20:31
BR: That's right, we want to do it together.
358
1231424
2108
بینا: این درسته، ما می خواهیم با هم هر کاری را بکنیم.
20:33
We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
359
1233532
3253
ما همچنین می خواهیم با هم بخواب سرمازیستی برویم، و با هم بیدار شویم.
20:36
CA: So just so as you know, from my point of view,
360
1236785
2436
کریس: نا آنجا که من میدانم، از نظر من،
20:39
this isn't only one of the most astonishing lives I have heard,
361
1239221
3715
این یکی از شگفت انگیزترین زندگیهایی است که تاکنون شنیده ام،
20:42
it's one of the most astonishing love stories I've ever heard.
362
1242936
3004
و یکی تزشگفت انگیزترین داستانهای عشقی.
20:45
It's just a delight to have you both here at TED.
363
1245940
2360
بودن هر دو شما در TED مسرت بخش هست.
20:48
Thank you so much.
364
1248300
1346
بسیار سپاسگزارم.
20:49
MR: Thank you.
365
1249646
2322
مارتین: سپاسگزارم.
20:51
(Applause)
366
1251968
6641
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7