Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

169,743 views ・ 2015-05-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Chris Anderson: So I guess what we're going to do is
0
12286
2521
כריס אנדרסון: אז מה שנעשה זה
00:14
we're going to talk about your life,
1
14807
2461
שנדבר על חייך.
00:17
and using some pictures that you shared with me.
2
17268
3158
ובעזרת תמונות שחלקת איתי.
00:20
And I think we should start right here with this one.
3
20426
2949
ואני חושב שאנחנו צריכים להתחיל ממש פה עם זו.
00:23
Okay, now who is this?
4
23375
2368
אוקיי, עכשיו מי זה?
00:26
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli.
5
26423
5069
מרטין רות'בלאט: זו אני עם בננו הבכור איליי.
00:31
He was about age five.
6
31492
1890
הוא היה בערך בן חמש.
00:33
This is taken in Nigeria
7
33382
2113
זה צולם בניגריה
00:35
right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
8
35495
3994
ממש אחרי שעברתי את בחינת עורכי הדין של וושינגטון DC.
00:39
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
9
39489
3575
כ"א: אוקיי, אבל זה לא באמת נראה כמו מרטין.
00:44
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up.
10
44084
5617
מ"ר: נכון, זה היה אני כזכר, כך חונכתי.
00:51
Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
11
51831
3902
לפני שהפכתי מזכר לנקבה וממרטין למרטין.
00:55
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
12
55733
2029
כ"א: חונכת כמרטין רות'בלאט.
00:57
MR: Correct.
13
57762
1045
מ"ר: נכון.
00:58
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman.
14
58807
4624
כ"א: ובערך שנה אחרי התמונה הזו, התחתנת עם אישה יפיפיה.
01:03
Was this love at first sight? What happened there?
15
63431
2516
האם היתה זו אהבה ממבט ראשון? מה קרה פה?
01:05
MR: It was love at the first sight.
16
65947
1810
מ"ר: זו היתה אהבה ממבט ראשון.
01:07
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles,
17
67757
4413
ראיתי את בינה בדיסקוטק בלוס אנג'לס,
01:12
and we later began living together,
18
72170
3483
ומאוחר יותר התחלנו לחיות יחד,
01:15
but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her.
19
75653
3831
אבל ברגע שראיתי אותה, ראיתי רק הילה של אנרגיה סביבה.
01:19
I asked her to dance.
20
79484
1672
הזמנתי אותה לרקוד.
01:21
She said she saw an aura of energy around me.
21
81156
2902
היא אמרה שהיא ראתה הילה של אנרגיה סביבי.
01:24
I was a single male parent. She was a single female parent.
22
84058
3695
הייתי אב יחיד, היא היתה אם יחידה.
01:27
We showed each other our kids' pictures,
23
87753
2435
הראנו אחד לשני את תמונות הילדים שלנו,
01:30
and we've been happily married for a third of a century now.
24
90188
4110
ואנחנו נשואים באושר כבר שליש מאה.
01:34
(Applause)
25
94298
4534
(מחיאות כפיים)
01:38
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur,
26
98832
3058
כ"א: ובאותו זמן, היית סוג של יזם כוכב,
01:41
working with satellites.
27
101890
1695
עבדת עם לוויינים.
01:43
I think you had two successful companies,
28
103585
2262
אני חושב שהיו לך שתי חברות מוצלחות,
01:45
and then you started addressing this problem
29
105847
2104
ואז התחלת להתמודד עם הבעיה
01:47
of how could you use satellites to revolutionize radio.
30
107951
4211
של איך לוויינים יכולים לעשות מהפכה ברדיו.
01:52
Tell us about that.
31
112162
1663
ספרי לנו על זה.
01:53
MR: Right. I always loved space technology,
32
113825
2136
מ"ר: נכון, תמיד אהבתי טכנולוגית חלל,
01:55
and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors
33
115961
3901
ולוויינים, בשבילי, הם כמו הקאנו שאבותינו
01:59
first pushed out into the water.
34
119862
2159
דחפו לראשונה לתוך המים.
02:02
So it was exciting for me to be part of the navigation
35
122021
3367
אז זה היה מרגש בשבילי להשתתף בניווט
02:05
of the oceans of the sky,
36
125388
2438
אוקיינוס השמיים,
02:07
and as I developed different types of satellite communication systems,
37
127826
4528
וכשפיתחתי סוגים שונים של מערכות תקשורת לווייניים,
02:12
the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites,
38
132354
5301
הדבר העיקרי שעשיתי היה לשגר לוויינים גדולים וחזקים יותר,
02:17
the consequence of which was that the receiving antennas
39
137655
3661
והתוצאה היתה שהאנטנות הקולטות
02:21
could be smaller and smaller,
40
141316
1974
יכלו להיות קטנות יותר ויותר,
02:23
and after going through direct television broadcasting,
41
143290
3854
ואחרי שעברתי דרך שידור טלוויזיה ישיר,
02:27
I had the idea that if we could make a more powerful satellite,
42
147144
3534
היה לי רעיון שאם נוכל ליצור לוויינים חזקים יותר,
02:30
the receiving dish could be so small
43
150678
2740
הצלחת הקולטת תוכל להיות כל כך קטנה
02:33
that it would just be a section of a parabolic dish,
44
153418
3292
שהיא תהיה חלק מצלחת פרבולית,
02:36
a flat little plate embedded into the roof of an automobile,
45
156710
3739
צלחת שטוחה שמוטמעת בתוך גג של רכב,
02:40
and it would be possible to have nationwide satellite radio,
46
160449
3901
ורדיו לווייני כלל ארצי יהיה אפשרי,
02:44
and that's Sirius XM today.
47
164350
2554
וזה סיריוס XM היום.
02:46
CA: Wow. So who here has used Sirius?
48
166904
2020
כ"א: וואו, אז מי פה השתמש בסיריוס?
02:48
(Applause)
49
168924
2582
(מחיאות כפיים)
02:51
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
50
171506
2178
מ"ר: תודה על המנוי החודשי שלכם.
02:53
(Laughter)
51
173684
2763
(צחוק)
02:56
CA: So that succeeded despite all predictions at the time.
52
176447
4202
כ"א: אז זה הצליח למרות כל התחזיות באותו זמן.
03:00
It was a huge commercial success,
53
180649
2229
זו היתה הצלחה מסחרית מסחררת,
03:02
but soon after this, in the early 1990s,
54
182878
4319
אבל ממש אחרי זה, בתחילת שנות ה 90,
03:07
there was this big transition in your life and you became Martine.
55
187197
4516
עברת את המעבר הגדול בחייך והפכת להיות מרטין.
03:11
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen?
56
191713
3587
מ"ר: נכון. כ"א: אז ספרי לי, איך זה קרה?
03:17
MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children,
57
197010
6867
מ"ר: זה קרה אחרי התייעצות עם בינה וארבעת ילדינו היפים,
03:23
and I discussed with each of them
58
203877
4872
וסיפרתי לכל אחד מהם
03:28
that I felt my soul was always female, and as a woman,
59
208749
5990
שהרגשתי שנפשי היתה תמיד נשית, וכאישה,
03:34
but I was afraid people would laugh at me if I expressed it,
60
214739
4595
אבל פחדתי שאנשים יצחקו עלי אם אני אביע את זה,
03:39
so I always kept it bottled up
61
219334
2529
אז תמיד שמרתי על זה סגור
03:41
and just showed my male side.
62
221863
3135
ורק הראיתי את הצד הגברי שלי.
03:44
And each of them had a different take on this.
63
224998
3018
וכל אחד מהם התייחס לזה אחרת.
03:48
Bina said, "I love your soul,
64
228016
4481
בינה אמרה, "אני אוהבת את הנשמה שלך,
03:52
and whether the outside is Martin and Martine,
65
232497
3576
ובין אם הבחוץ הוא מרטין או מרטיין,
03:56
it doesn't it matter to me, I love your soul."
66
236073
2415
זה לא משנה לי, אני אוהבת את הנשמה שלך."
03:58
My son said, "If you become a woman, will you still be my father?"
67
238488
7662
בני אמר, "אם תהפוך לאישה עדיין תהיה אבא שלי?"
04:06
And I said, "Yes, I'll always be your father,"
68
246150
3227
ואמרתי, "כן תמיד אהיה אבא שלך,
04:09
and I'm still his father today.
69
249377
3298
ואני עדיין אבא שלו היום."
04:12
My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing.
70
252675
4551
בתי הצעירה עשתה משהו לגמרי מבריק בגיל חמש.
04:17
She told people, "I love my dad and she loves me."
71
257226
5061
היא אמרה לאנשים, "אני אוהבת את אבא שלי והיא אוהבת אותי."
04:23
So she had no problem with a gender blending whatsoever.
72
263897
4535
אז לא היתה לה בעיה עם עירוב מגדרים בכלל.
04:28
CA: And a couple years after this, you published this book:
73
268432
2917
כ"א: וכמה שנים אחרי זה, פרסמת את הספר הזה:
04:31
"The Apartheid of Sex."
74
271349
1880
"האפרטהייד של המין."
04:33
What was your thesis in this book?
75
273229
2229
מה היתה התיזה שלך לספר הזה?
04:35
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world,
76
275458
4342
מ"ר: התיזה שלי בספר הזה היא שיש שבעה מיליארד אנשים בעולם,
04:39
and actually, seven billion unique ways to express one's gender.
77
279800
5317
ולמעשה, שבע מיליארד דרכים יחודיות להביע את המגדר של מישהו.
04:45
And while people may have the genitals of a male or a female,
78
285117
6432
ובעוד לאנשים אולי יש את איברי המין של זכר או נקבה,
04:51
the genitals don't determine your gender
79
291549
3042
איברי המין לא קובעים את המגדר שלכם
04:54
or even really your sexual identity.
80
294591
2809
או אפילו את הזהות המינית שלכם.
04:57
That's just a matter of anatomy
81
297400
1695
זה רק עניין של אנטומיה
04:59
and reproductive tracts,
82
299095
1811
ודרכי רביה,
05:00
and people could choose whatever gender they want
83
300906
3205
ואנשים יכולים לבחור כל מגדר שהם רוצים
05:04
if they weren't forced by society into categories of either male or female
84
304111
5366
אם הם לא היו נכפים על החברה לקטגוריות של זכר או נקבה
05:09
the way South Africa used to force people into categories of black or white.
85
309477
4294
באותה דרך בה דרום אפריקה דחפה אנשים לקטגוריות של שחור או לבן.
05:13
We know from anthropological science that race is fiction,
86
313778
4202
אנחנו יודעים ממדע האנתרופולוגיה שגזע הוא בדיה,
05:17
even though racism is very, very real,
87
317980
2802
ולמרות שהגזענות היא מאוד מאוד אמיתית,
05:20
and we now know from cultural studies
88
320782
2600
ואנחנו יודעים ממחקרים תרבותיים
05:23
that separate male or female genders is a constructed fiction.
89
323382
3758
שמגדרים נפרדים של זכר או נקבה הם בדייה מובנית.
05:27
The reality is a gender fluidity
90
327570
2765
המציאות היא גמישות מגדרית
05:30
that crosses the entire continuum from male to female.
91
330335
3890
שחוצה את כל הטווח מזכר לנקבה.
05:34
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
92
334225
3559
כ"א: את בעצמך לא תמיד מרגישה 100 אחוז נקבה.
05:37
MR: Correct. I would say in some ways
93
337784
2235
מ"ר: נכון. הייתי אומרת שבדרכים מסויימות
05:40
I change my gender about as often as I change my hairstyle.
94
340019
3901
אני משנה את המגדר באותה תדירות שאני משנה את התסרוקת.
05:43
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis.
95
343920
7222
כ"א: (צחוק) אוקיי, עכשיו, זו בתך היפיפיה, ג'נסיס.
05:51
And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
96
351142
4383
ואני מניח שהיא היתה בערך בגיל הזה כשמשהו די נורא קרה.
05:55
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs
97
355525
5275
מ"ר: כן, היא לא הצליחה לעלות במדרגות
06:00
in our house to her bedroom,
98
360800
1811
בבית שלנו לחדר השינה שלה,
06:02
and after several months of doctors,
99
362611
2202
ואחרי מספר חודשים עם רופאים,
06:04
she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease
100
364813
4454
היא אובחנה עם מחלה נדירה שכמעט תמיד מובילה למוות
06:09
called pulmonary arterial hypertension.
101
369267
4071
שנקראת יתר לחץ דם עורקי בריאות.
06:13
CA: So how did you respond to that?
102
373338
2531
כ"א: אז איך הגבת לזה?
06:15
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could.
103
375869
3529
מ"ר: ובכן, ראשית ניסינו להשיג לה את הרופאים הטובים ביותר שיכולנו.
06:19
We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C.
104
379398
4017
הגענו למרכז הרפואי לילדים בוושינגטון הבירה.
06:23
The head of pediatric cardiology
105
383415
2206
ראש מחלקת קרדיולוגיית ילדים
06:25
told us that he was going to refer her to get a lung transplant,
106
385621
4484
אמר לנו שהוא יפנה אותה להשתלת ריאות,
06:30
but not to hold out any hope,
107
390105
1879
אבל לא לפתח תקוות,
06:31
because there are very few lungs available,
108
391984
2112
מפני שיש מעט מאוד ריאות זמינות,
06:34
especially for children.
109
394096
1765
בעיקר לילדים.
06:35
He said that all people with this illness died,
110
395861
4458
הוא אמר שכל האנשים עם המחלה הזו מתו,
06:40
and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil,"
111
400319
4620
ואם מישהו מכם ראה את הסרט "השמן של לורנזו,"
06:44
there's a scene when the protagonist
112
404939
1904
יש סצנה בו הדמות הראשית
06:46
kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son,
113
406843
6246
מתגלגלת במורד המדרגות בוכה ומתלוננת על גורל בנה,
06:53
and that's exactly how we felt about Jenesis.
114
413089
3367
וכך בדיוק הרגשנו עם ג'נסיס.
06:56
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do.
115
416456
3622
כ"א: אבל לא קיבלת את זה כגבול של מה שאת יכולה לעשות.
07:00
You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
116
420078
4837
התחלת לנסות לחקור ולראות אם תוכלי למצוא מרפא איך שהוא.
07:04
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time,
117
424915
3824
מ"ר: נכון, היא היתה במחלקת טיפול נמרץ במשך שבועות כל פעם,
07:08
and Bina and I would tag team to stay at the hospital
118
428739
3970
ובינה ואני התחלפנו בלהישאר בבית החולים
07:12
while the other watched the rest of the kids,
119
432709
2392
בעוד האחרת שמרה על שאר הילדים,
07:15
and when I was in the hospital and she was sleeping,
120
435101
2577
וכשהייתי בבית החולים והיא ישנה,
07:17
I went to the hospital library.
121
437678
1695
הלכתי לספריית בית החולים.
07:19
I read every article that I could find on pulmonary hypertension.
122
439373
4848
קראתי כל מאמר שמצאתי על יתר לחץ דם ריאתי.
07:24
I had not taken any biology, even in college,
123
444221
3459
לא למדתי ביולוגיה, אפילו לא במכללה,
07:27
so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook
124
447680
5627
אז הייתי צריכה לעבור מספרי לימוד של ביולוגיה לספרים ברמה של מכללה
07:33
and then medical textbook and the journal articles, back and forth,
125
453307
4265
ואז ספרי רפואה ומאמרי המגזינים, קדימה ואחורה,
07:37
and eventually I knew enough to think that it might be possible
126
457572
4063
ולבסוף, ידעתי מספיק כדי לחשוב שזה אולי אפשרי
07:41
that somebody could find a cure.
127
461635
1765
שמישהו יוכל למצוא מרפא.
07:43
So we started a nonprofit foundation.
128
463400
3854
את הקמנו עמותה ללא מטרות רווח.
07:47
I wrote a description asking people to submit grants
129
467254
4343
כתבתי תאור שביקש מאנשים להגיש בקשות למענקים
07:51
and we would pay for medical research.
130
471597
2739
ואנחנו נשלם על המחקר הרפואי.
07:54
I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine,
131
474336
3645
הפכתי למומחית למצב -- רופאים אמרו לי, "מרטין,
07:57
we really appreciate all the funding you've provided us,
132
477981
3715
אנחנו באמת מעריכים את כל המימון שאת מספקת לנו,
08:01
but we are not going to be able to find a cure in time
133
481696
4040
אבל לא נצליח למצוא תרופה בזמן
08:05
to save your daughter.
134
485736
1718
כדי להציל את הבת שלך.
08:07
However, there is a medicine
135
487454
1997
אבל יש תרופה
08:09
that was developed at the Burroughs Wellcome Company
136
489451
5201
שפותחה בחברת בורווס וולקום
08:14
that could halt the progression of the disease,
137
494652
3112
שתוכל לעצור את התקדמות המחלה,
08:17
but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome.
138
497764
4806
אבל בורווס וולקום בדיוק נרכשה על ידי גלאקסו וולקום.
08:22
They made a decision not to develop
139
502570
2153
הם החליטו לא לפתח
08:24
any medicines for rare and orphan diseases,
140
504723
3292
תרופות למחלות נדירות ויתומות,
08:28
and maybe you could use your expertise in satellite communications
141
508015
4597
ואולי תוכלי להשתמש במומחיות שלך בתקשורת לוויינים
08:32
to develop this cure for pulmonary hypertension.
142
512612
3619
כדי לפתח תרופה ליתר לחץ דם ריאתי."
08:37
CA: So how on earth did you get access to this drug?
143
517191
3063
כ"א: אז איך הצלחת להשיג גישה לתרופה?
08:40
MR: I went to Glaxo Wellcome
144
520254
2174
מ"ר: הלכתי לגלאקסו וולקום
08:42
and after three times being rejected and having the door slammed in my face
145
522428
5479
ואחרי שלוש פעמים שנדחיתי והדלת נטרקה בפני
08:47
because they weren't going to out-license the drug
146
527907
3508
מפני שהם לא עמדו לתת רשיון לתרופה
08:51
to a satellite communications expert,
147
531415
2793
למומחה חברת לוויינים,
08:54
they weren't going to send the drug out to anybody at all,
148
534208
6435
הם לא עמדו לשלוח את התרופה לאף אחד בכלל,
09:00
and they thought I didn't have the expertise,
149
540643
3039
והם חשבו שאני לא די מומחית,
09:03
finally I was able to persuade a small team of people to work with me
150
543682
6594
לבסוף הצלחתי לשכנע צוות קטן של אנשים לעבוד איתי
09:10
and develop enough credibility.
151
550276
2368
ולפתח מספיק אמינות.
09:12
I wore down their resistance,
152
552644
1881
שחקתי את ההתנגדות שלהם,
09:14
and they had no hope this drug would even work, by the way,
153
554525
3570
ולא היתה להם תקווה שהתרופה הזו אפילו תעבוד, דרך אגב,
09:18
and they tried to tell me, "You're just wasting your time.
154
558095
2718
והם ניסו להגיד לי, "את סתם מבזבזת זמן.
09:20
We're sorry about your daughter."
155
560813
1601
אנחנו מצטערים על בתך."
09:22
But finally, for 25,000 dollars
156
562414
3018
אבל לבסוף, בתמורה ל 25,000 דולר
09:25
and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get,
157
565432
4458
והסכם לשלם 10 אחוז מכל רווח שאולי אי פעם נקבל,
09:29
they agreed to give me worldwide rights to this drug.
158
569890
3310
הם הסכימו לתת לי את הזכויות העולמיות לתרופה.
09:34
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way,
159
574310
6306
כ"א: וכך הכנסת את התרופה לשוק בדרך ממש מבריקה,
09:40
by basically charging what it would take to make the economics work.
160
580616
4738
בעיקרון על ידי חיוב עבור מה שבעצם יגרום לצד הכלכלי לעבוד.
09:45
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up --
161
585354
3831
מ"ר: אוה כן, כריס, אבל בסוף זו לא התרופה אליה הגענו --
09:49
after I wrote the check for 25,000,
162
589185
2995
אחרי שכתבתי צ'ק על 25,000 דולר,
09:52
and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?"
163
592180
2810
ואמרתי, "אוקיי, איפה התרופה לג'נסיס?"
09:54
they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis.
164
594990
3181
הם אמרו, "אוה, מרטין, אין תרופה לג'נסיס.
09:58
This is just something we tried in rats."
165
598171
2206
זה משהו שניסינו על עכברושים."
10:00
And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag
166
600377
3715
והם נתנו לי, כאילו, שקית פלסטיק קטנה
10:04
of a small amount of powder.
167
604092
1555
עם כמות קטנה של אבקה.
10:05
They said, "Don't give it to any human,"
168
605647
2810
הם אמרו, "אל תיתן את זה לבן אדם,"
10:08
and they gave me a piece of paper which said it was a patent,
169
608457
3808
והם נתנו לי פיסת נייר שאמרה שזה פטנט,
10:12
and from that, we had to figure out a way to make this medicine.
170
612265
3831
ומזה, היינו צריכים למצוא דרך להפוך את זה לתרופה.
10:16
A hundred chemists in the U.S. at the top universities
171
616096
3065
מאה כימאים בארצות הברית באוניברסיטאות הטובות ביותר
10:19
all swore that little patent could never be turned into a medicine.
172
619161
4669
כולם נשבעו שהפטנט הקטן הזה לעולם לא יוכל להפוך לתרופה.
10:23
If it was turned into a medicine, it could never be delivered
173
623830
3295
אם הוא היה הופך לתרופה, לעולם לא היה ניתן לתת אותה
10:27
because it had a half-life of only 45 minutes.
174
627125
3227
מפני שהתה לה מחצית חיים של רק 45 דקות.
10:30
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine
175
630352
4458
כ"א: ועדיין, שנה או שנתיים מאוחר יותר, היית שם עם התרופה
10:34
that worked for Jenesis.
176
634810
4157
שעבדה על ג'נסיס.
10:38
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless
177
638967
5034
מ"ר: כריס, הדבר המדהים הוא שהאבקה
10:44
piece of powder
178
644001
1653
חסרת הערך הזו
10:45
that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis
179
645654
4063
שהיה לה ניצוץ של הבטחה לעזור לג'נסיס
10:49
is not only keeping Jenesis and other people alive today,
180
649717
5247
לא רק ששומרת על חייה של ג'נסיס ושל אחרים,
10:54
but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
181
654964
4133
אלא מייצרת כמעט מיליארד וחצי דולר בשנה של הכנסות.
10:59
(Applause)
182
659097
3826
(מחיאות כפיים)
11:02
CA: So here you go.
183
662923
2531
כ"א: אז הנה לכם.
11:05
So you took this company public, right?
184
665454
3553
אז הנפקת את החברה, נכון?
11:09
And made an absolute fortune.
185
669007
2530
ועשית הון עתק.
11:11
And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
186
671537
3994
וכמה שילמת לגלאקסו, דרך אגב, אחרי 25,000 האלה?
11:15
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion,
187
675531
3808
מ"ר: כן, ובכן, כל שנה אנחנו משלמים להם 10 אחוז ממיליארד וחצי,
11:19
150 million dollars, last year 100 million dollars.
188
679339
3715
150 מיליון דולר, בשנה שעברה 100 מיליון דולר.
11:23
It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
189
683054
3111
זה ההחזר הכי טוב על השקעה שהם אי פעם קיבלו. (צחוק)
11:26
CA: And the best news of all, I guess,
190
686165
2067
כ"א: והחדשות הכי טובות מכולן, אני מניח,
11:28
is this.
191
688232
1857
הן אלה.
11:30
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady.
192
690089
4273
מ"ר: כן, ג'נסיס היא בחורה צעירה ומבריקה.
11:34
She's alive, healthy today at 30.
193
694362
2623
היא בחיים, בריאה והיום בגיל 30.
11:36
You see me, Bina and Jenesis there.
194
696985
2462
אתה רואה אותי, בינה וג'נסיס שם.
11:39
The most amazing thing about Jenesis
195
699447
2879
הדבר הכי מדהים בנוגע לג'נסיס
11:42
is that while she could do anything with her life,
196
702326
2902
הוא שבעוד שהיא יכלה לעשות כל דבר בחייה,
11:45
and believe me, if you grew up your whole life with people
197
705228
3696
ותאמין לי, אם גדלת כל חייך עם אנשים
11:48
in your face saying that you've got a fatal disease,
198
708924
2922
שאומרים שיש לך מחלה קטלנית,
11:51
I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again.
199
711846
4713
אני כנראה הייתי בורחת לטהיטי ולא רוצה לפגוש שוב אף אחד,
11:56
But instead she chooses to work in United Therapeutics.
200
716559
3135
אבל במקום זה היא החליטה לעבוד ביונייטד תרפויטיקס.
11:59
She says she wants to do all she can to help other people
201
719694
3610
היא רוצה לעשות כל מה שהיא יכולה כדי לעזור לאחרים
12:03
with orphan diseases get medicines,
202
723304
2218
עם מחלות יתומות להשיג תרופות.
12:05
and today, she's our project leader for all telepresence activities,
203
725522
4690
והיום, היא מובילת הפרוייקט שלנו בתחום ה'נוכחות מרחוק',
12:10
where she helps digitally unite the entire company to work together
204
730212
3529
שם היא מאפשרת לכל החברה לעבוד יחד דיגיטלית
12:13
to find cures for pulmonary hypertension.
205
733741
2949
כדי למצוא מרפא ליתר לחץ דם ריאתי.
12:16
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate.
206
736690
3297
כ"א: אבל לא כל אחד שהיתה לו את המחלה היה כל כך בר מזל.
12:19
There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
207
739987
4455
יש עדיין הרבה אנשים שמתים ואת מתייחסת גם לזה, איך?
12:24
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone,
208
744442
4484
מ"ר: בדיוק, כריס. יש בערך 3,000 אנשים בשנה בארצות הברית לבדה,
12:28
perhaps 10 times that number worldwide,
209
748926
2879
אולי פי 10 בעולם,
12:31
who continue to die of this illness
210
751805
2155
שממשיכים למות מהמחלה הזו
12:33
because the medicines slow down the progression
211
753960
2530
מפני שהתרופות מאיטות את ההתקדמות
12:36
but they don't halt it.
212
756490
1695
אבל הן לא עוצרות אותה.
12:38
The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis,
213
758185
4739
התרופה היחידה ליתר לחץ דם ריאתי, פיברוזיס ריאתי,
12:42
cystic fibrosis, emphysema,
214
762924
2436
סיסטיק פיברוזיס, נפחת,
12:45
COPD, what Leonard Nimoy just died of,
215
765360
2995
COPD, מה שלאונרד נימוי מת ממנה לאחרונה,
12:48
is a lung transplant,
216
768355
2508
זו השתלת ריאות,
12:50
but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people
217
770863
4760
אבל למרבה הצער, יש מספיק ריאות רק ל 2,000 אנשים
12:55
in the U.S. a year to get a lung transplant,
218
775623
2902
בארצות הברית כל שנה להשתלות,
12:58
whereas nearly a half million people a year
219
778525
3297
בעוד שכמעט חצי מיליון אנשים בשנה
13:01
die of end-stage lung failure.
220
781822
2299
מתים מכשל ריאתי סופני.
13:04
CA: So how can you address that?
221
784121
2694
כ"א: אז איך את יכולה לטפל בזה?
13:06
MR: So I conceptualize the possibility
222
786815
2484
מ"ר: אז העליתי את האפשרות
13:09
that just like we keep cars and planes
223
789299
3413
שממש כמו שאנחנו מתחזקים מכוניות ומטוסים
13:12
and buildings going forever
224
792712
2392
ובניינים,
13:15
with an unlimited supply of building parts and machine parts,
225
795104
4227
עם מלאי בלתי מוגבל של חלקי בניה וחלקי מכונות,
13:19
why can't we create an unlimited supply of transplantable organs
226
799331
3190
למה אנחנו לא יכולים ליצור מלאי בלתי מוגבל של איברים להשתלה,
13:22
to keep people living indefinitely,
227
802521
2938
כדי לשמור על אנשים חיים לתמיד,
13:25
and especially people with lung disease.
228
805459
2647
ובעיקר אנשים עם מחלות ריאה.
13:28
So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter,
229
808106
5526
אז חברנו למקודד של הגנום האנושי, קרייג ונטר,
13:33
and the company he founded
230
813632
1812
והחברה שהוא ייסד
13:35
with Peter Diamandis, the founder of the X Prize,
231
815444
3506
עם פיטר דיאמנטיס, המייסד של פרס X,
13:38
to genetically modify
232
818950
2066
כדי לשנות גנטית
13:41
the pig genome
233
821016
1695
את גנום החזירים
13:42
so that the pig's organs will not be rejected by the human body
234
822711
4505
כך שאיברי החזיר לא יידחו על ידי הגוף האנושי
13:47
and thereby to create an unlimited supply
235
827216
3111
וכך ליצור מלאי בלתי מוגבל
13:50
of transplantable organs.
236
830327
2415
של איברים להשתלה.
13:52
We do this through our company, United Therapeutics.
237
832742
2972
אנחנו עושים את זה דרך החברה שלנו, יונייטד תרפויטיקס.
13:55
CA: So you really believe that within, what, a decade,
238
835714
3065
כ"א: אז את באמת מאמינה שתוך, כמה, עשור,
13:58
that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
239
838779
4481
שהמחסור הזה בריאות להשתלה אולי יסתיים, בעזרת החיות האלה?
14:03
MR: Absolutely, Chris.
240
843260
1579
מ"ר: בהחלט, כריס.
14:04
I'm as certain of that as I was of the success that we've had
241
844839
3692
אני בטוחה בזה כמו שהייתי בטוחה בהצלחה שהיתה לנו
14:08
with direct television broadcasting, Sirius XM.
242
848531
3088
עם שידורי הטלוויזיה הישירים, סיריוס XM.
14:11
It's actually not rocket science.
243
851619
2206
זה למעשה לא מדע טילים.
14:13
It's straightforward engineering away one gene after another.
244
853825
3459
זו הנדסה ישירה של גן אחד אחרי השני.
14:17
We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes
245
857284
4342
אנחנו כל כך ברי מזל שנולדנו בזמן שריצוף גנומים
14:21
is a routine activity,
246
861626
2659
הוא פעולה שגרתית,
14:24
and the brilliant folks at Synthetic Genomics
247
864285
2438
והאנשים המבריקים של סינטטיק ג'נומיקס
14:26
are able to zero in on the pig genome,
248
866723
2206
מסוגלים להתמקד בגנום החזיר,
14:28
find exactly the genes that are problematic, and fix them.
249
868929
3392
למצוא בדיוק את הגנים הבעייתיים, ולתקן אותם.
14:32
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing.
250
872321
3039
כ"א: אבל זה לא רק גופים -- למרות שזה מדהים.
14:35
(Applause)
251
875360
3321
(מחיאות כפיים)
14:38
It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now.
252
878681
4295
זה לא רק הגוף שנשאר לתמיד שמעניין אותך עכשיו.
14:42
It's long-lasting minds.
253
882976
2032
זה מוחות שמחזיקים לעד.
14:45
And I think this graph for you says something quite profound.
254
885008
5840
ואני חושב שהגרף הזה בשבילך אומר משהו די משמעותי.
14:50
What does this mean?
255
890848
1184
מה זה אומר?
14:52
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil,
256
892032
3648
מ"ר: מה שהגרף הזה מראה, וזה מגיע מריי קורצוויל,
14:55
is that the rate of development in computer processing
257
895680
4780
זה שקצב ההתפתחות בכוח עיבוד מחשובי
15:00
hardware, firmware and software,
258
900460
2833
חומרה, קושחה ותוכנה,
15:03
has been advancing along a curve
259
903293
2995
התקדם לאורך עקומה
15:06
such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today,
260
906288
4172
כך שב 2020, כמו שראינו במצגת מוקדמת יותר היום,
15:10
there will be information technology
261
910460
3165
יהיו טכנולוגיות מידע
15:13
that processes information and the world around us
262
913625
3483
שמעבדות מידע ואת העולם סביבנו
15:17
at the same rate as a human mind.
263
917108
2415
באותו הקצב כמו המוח האנושי.
15:20
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world
264
920333
3694
כ"א: וכשזה כך, את למעשה מתכוננת לעולם הזה
15:24
by believing that we will soon be able to, what,
265
924027
4087
ומאמינה שבקרוב נוכל, מה,
15:28
actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever?
266
928114
6343
למעשה לקחת את התוכן של המוחות שלנו ואיך שהוא לשמר אותו לתמיד?
15:34
How do you describe that?
267
934457
1830
איך אתם מתארים את זה?
15:36
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation
268
936287
4441
מ"ר: ובכן כריס, מה שאנחנו עובדים עליו זה ליצור מצב
15:40
where people can create a mind file,
269
940728
2485
בו אנשים יכולים ליצור קובץ תודעה,
15:43
and a mind file is the collection of their mannerisms, personality,
270
943213
4008
וקובץ התודעה הוא אוסף המניירות שלהם, האישיות,
15:47
recollection, feelings,
271
947221
1880
הזיכרונות, הרגשות,
15:49
beliefs, attitudes and values,
272
949101
1556
האמונות, הגישות והערכים,
15:50
everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook,
273
950657
6342
כל דבר ששפכנו היום לגוגל, לתוך אמאזון, לפייסבוק,
15:56
and all of this information stored there will be able, in the next couple decades,
274
956999
6175
וכל המידע הזה שנאגר שם יהיה מסוגל, בעשורים הקרובים,
16:03
once software is able to recapitulate consciousness,
275
963174
4386
ברגע שהתוכנה תהיה מסוגלת לסכם את התודעה,
16:07
be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
276
967560
4914
להיות מסוגלים להחיות את התודעה שנמצאת בקובץ התודעה שלנו.
16:12
CA: Now you're not just messing around with this.
277
972474
2565
כ"א: עכשיו את לא רק מתעסקת עם זה.
16:15
You're serious. I mean, who is this?
278
975039
3121
את רצינית, אני מתכוון, מי זה?
16:18
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina.
279
978160
4389
מ"ר: זו גרסה רובוטית של אישתי האהובה בינה.
16:22
And we call her Bina 48.
280
982549
2461
ואנחנו קוראים לה בינה 48.
16:25
She was programmed by Hanson Robotics out of Texas.
281
985010
3599
היא תוכנתה על ידי הנסון רובוטיקה מטקסס.
16:28
There's the centerfold from National Geographic magazine
282
988609
2972
הנה עמוד האמצע ממגזין נשיונל גאוגרפיק
16:31
with one of her caregivers,
283
991581
2670
עם אחד המטפלים שלה,
16:34
and she roams the web
284
994251
2043
והיא משוטטת באינטרנט
16:36
and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities.
285
996294
5254
ויש לה מאות שעות של המניירות של בינה, האישיות.
16:41
She's kind of like a two-year-old kid,
286
1001548
2246
היא מעין ילדה בת שנתיים,
16:43
but she says things that blow people away,
287
1003794
3181
אבל היא אומרת דברים שמדהימים אנשים,
16:46
best expressed by perhaps
288
1006975
2635
שהובע הכי טוב אולי
16:49
a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon
289
1009610
3808
על ידי העיתונאית זוכת פרס הפוליצר מהניו יורק טיימס איימי הרמון
16:53
who says her answers are often frustrating,
290
1013418
2578
שאומרת שהתשובות שלה הן פעמים רבות מתסכלות,
16:55
but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
291
1015996
6199
אבל פעמים אחרות מושכות כמו כל אדם בשר ודם שהיא ראיינה.
17:02
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that
292
1022195
4398
כ"א: והאם החשיבה שלך פה, חלק מהתקווה שלך פה, היא
17:06
this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade
293
1026593
6445
שהגרסה הזו של בינה תוכל במובן מסויים לחיות לנצח, או ששדרוגים עתידיים
17:13
to this version can live on forever?
294
1033038
2392
לגרסה הזו יוכלו לחיות לעד?
17:15
MR: Yes. Not just Bina, but everybody.
295
1035430
2406
מ"ר: כן, לא רק בינה, אלא כולם.
17:17
You know, it costs us virtually nothing to store our mind files
296
1037836
4017
אתה יודע, זה עולה לנו ממש כלום לאגור את קבצי התודעה שלנו
17:21
on Facebook, Instagram, what-have-you.
297
1041853
2926
בפייסבוק, אינסטגרם, מה שלא יהיה.
17:24
Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time,
298
1044779
4063
לדעתי, המדיה החברתית היא אחת ההמצאות הכי יוצאות דופן של זמננו,
17:28
and as apps become available that will allow us
299
1048842
3994
וכשאפליקציות הופכות לזמינות זה יאפשר לנו
17:32
to out-Siri Siri, better and better,
300
1052836
3088
לעקוף את סירי, טוב יותר ויותר,
17:35
and develop consciousness operating systems,
301
1055924
2647
ולפתח מערכות הפעלה למודעות,
17:38
everybody in the world, billions of people,
302
1058571
2902
כולם בעולם, מיליארדי אנשים,
17:41
will be able to develop mind clones of themselves
303
1061473
3738
יהיו מסוגלים לפתח שיבוטי תודעה שלהם
17:45
that will have their own life on the web.
304
1065211
2554
שיהיו להם חיים משל עצמם ברשת.
17:47
CA: So the thing is, Martine,
305
1067765
1454
כ"א: אז העניין הוא, מרטין,
17:49
that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad,
306
1069219
4123
שבכל שיחה נורמלית, זה ישמע מטורף לגמרי,
17:53
but in the context of your life, what you've done,
307
1073342
3354
אבל בהקשר של החיים שלך, מה שעשית,
17:56
some of the things we've heard this week,
308
1076696
2090
כמה מהדברים ששמענו השבוע,
17:58
the constructed realities that our minds give,
309
1078786
2196
המציאויות המובנות שהתודעה שלנו נותנת,
18:00
I mean, you wouldn't bet against it.
310
1080982
3794
אני מתכוון, לא היית מהמר נגד זה.
18:04
MR: Well, I think it's really nothing coming from me.
311
1084776
2856
מ"ר: ובכן, אני חש שזה באמת כלום כשזה מגיע ממני.
18:07
If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities
312
1087632
6664
אם בכלל, אני אולי מעט מתקשר פעילויות
18:14
that are being undertaken by the greatest companies
313
1094296
3390
שנעשות על ידי החברות הכי טובות
18:17
in China, Japan, India, the U.S., Europe.
314
1097686
3320
בסין, יפן, הודו, ארצות הברית ואירופה.
18:21
There are tens of millions of people working on writing code
315
1101006
4703
יש עשרות מיליוני אנשים שעובדים על כתיבת קוד
18:25
that expresses more and more aspects of our human consciousness,
316
1105709
3715
שמביע יותר ויותר פנים מהתודעה האנושית שלנו,
18:29
and you don't have to be a genius to see that all these threads
317
1109424
5085
ואתם לא חייבים להיות גאונים לראות שכל הדרכים האלו
18:34
are going to come together and ultimately create human consciousness,
318
1114509
4132
יתחברו ולבסוף יצרו תודעה אנושית,
18:38
and it's something we'll value.
319
1118641
2206
וזה משהו שנעריך.
18:40
There are so many things to do in this life,
320
1120847
2438
יש כל כך הרבה דברים לעשות בחיים האלה,
18:43
and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves
321
1123285
4603
ואם יוכל להיות לנו יצוג, כפיל דיגיטלי שלנו
18:47
that helps us process books, do shopping,
322
1127888
2897
שעוזר לנו לעבד ספרים, לעשות קניות,
18:50
be our best friends,
323
1130785
1950
להיות החבר הטוב ביותר שלנו,
18:52
I believe our mind clones, these digital versions of ourselves,
324
1132735
3042
אני מאמינה שכפילי התודעה שלנו, הגרסאות הדיגיטליות שלנו,
18:55
will ultimately be our best friends,
325
1135777
2601
יהיו בסופו של דבר חברינו הטובים ביותר,
18:58
and for me personally and Bina personally,
326
1138378
2020
ובשבילי ובשביל בינה, באופן אישי,
19:00
we love each other like crazy.
327
1140398
1788
אחננו אוהבים אחד את השני כמו משוגעים.
19:02
Each day, we are always saying, like,
328
1142186
1796
כל יום, אנחנו תמיד אומרים,
19:03
"Wow, I love you even more than 30 years ago.
329
1143982
2535
"וואו, אני אוהב אותך אפילו יותר מאשר לפני 30 שנה.
19:06
And so for us, the prospect of mind clones
330
1146517
3146
וכך בשבילנו, הרעיון של כפילי תודעה
19:09
and regenerated bodies
331
1149663
2044
וגוף משוחזר
19:11
is that our love affair, Chris, can go on forever.
332
1151707
3090
הוא שהאהבה שלנו, כריס, תוכל להמשיך לעד.
19:14
And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
333
1154797
3202
ולעולם לא נשתעמם אחד מהשני. אני בטוחה שלעולם לא.
19:17
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah.
334
1157999
2372
כ"א: אני חושב שבינה פה, נכון? מ"ר: כן, היא כאן.
19:20
CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic?
335
1160371
3183
כ"א: האם זה יהיה יותר מדי, אני לא יודע, יש לנו מיקרופון נייד?
19:23
Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question.
336
1163554
3692
בינה, אפשר להזמין אותך לבמה? אני פשוט חייב לשאול אותך שאלה.
19:27
Besides, we need to see you.
337
1167246
1648
חוץ מזה, אנחנו רוצים לראות אותך.
19:28
(Applause)
338
1168894
2949
(מחיאות כפיים)
19:35
Thank you, thank you.
339
1175442
1556
תודה, תודה.
19:36
Come and join Martine here.
340
1176998
2693
בואי תצטרפי למרטין פה.
19:39
I mean, look, when you got married,
341
1179691
4853
תראי, כשהתחתנתם,
19:44
if someone had told you that, in a few years time,
342
1184544
3089
אם מישהו היה אומר לך שתוך כמה שנים,
19:47
the man you were marrying would become a woman,
343
1187633
2298
האיש איתו התחתנת יהפוך לאישה,
19:49
and a few years after that, you would become a robot --
344
1189931
2902
וכמה שנים לאחר מכן, את תהפכי לרובוט --
19:52
(Laughter) --
345
1192833
3065
(צחוק) --
19:55
how has this gone? How has it been?
346
1195898
3285
איך זה עבד? איך זה היה?
19:59
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey,
347
1199183
2566
בינה רות'בלאט: זה היה מסע ממש מרגש,
20:01
and I would have never thought that at the time,
348
1201749
2340
ולעולם לא הייתי חושבת על זה באותו זמן,
20:04
but we started making goals and setting those goals
349
1204089
3837
אבל התחלנו ליצור מטרות ולהציב מטרות
20:07
and accomplishing things,
350
1207926
1271
ולהשיג דברים,
20:09
and before you knew it, we just keep going up and up
351
1209197
2467
ולפני שידענו את זה, אנחנו פשוט עולים למעלה ולמעלה
20:11
and we're still not stopping, so it's great.
352
1211664
2647
ואנחנו עדיין לא עוצרים. אז זה מעולה.
20:14
CA: Martine told me something really beautiful,
353
1214311
3065
כ"א: מרטין אמרה לי משהו ממש יפיפה,
20:17
just actually on Skype before this,
354
1217376
2759
בסקייפ לפני זה,
20:20
which was that he wanted to live for hundreds of years
355
1220135
5831
שהוא רוצה לחיות במשך מאות שנים
20:25
as a mind file,
356
1225966
2326
כקובץ תודעה,
20:28
but not if it wasn't with you.
357
1228292
3132
אבל רק אם זה איתך.
20:31
BR: That's right, we want to do it together.
358
1231424
2108
ב"ר: זה נכון, אנחנו רוצים לעשות את זה יחד.
20:33
We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
359
1233532
3253
אנחנו גם נשומר בקריוגניקה, ואנחנו רוצים להתעורר יחד.
20:36
CA: So just so as you know, from my point of view,
360
1236785
2436
כ"א: אז רק שתדעו, מנקודת המבט שלי,
20:39
this isn't only one of the most astonishing lives I have heard,
361
1239221
3715
זה לא רק אחד החיים הכי מפליאים ששמעתי,
20:42
it's one of the most astonishing love stories I've ever heard.
362
1242936
3004
זה גם אחד מסיפורי האהבה הכי מפליאים ששמעתי.
20:45
It's just a delight to have you both here at TED.
363
1245940
2360
זה פשוט עונג לארח את שניכם פה בTED.
20:48
Thank you so much.
364
1248300
1346
תודה רבה לכם.
20:49
MR: Thank you.
365
1249646
2322
מ"ר: תודה לך.
20:51
(Applause)
366
1251968
6641
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7