How an old loop of railroads is changing the face of a city | Ryan Gravel

76,323 views ・ 2016-12-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Azhar Kurdi المدقّق: Eatedal Saii
00:12
This picture
0
12799
1351
هذه الصورة
00:14
is from my metro card
1
14699
1650
هي من بطاقة المترو الخاصة بي
00:16
when I spent a year abroad in Paris in college in the mid-'90s.
2
16373
4040
عندما قضيت عاما في الخارج في (باريس) بالجامعة في منتصف التسعينات.
00:20
My friend says I look like a French anarchist --
3
20799
3171
يقول صديقي أنني أبدو كفوضوي فرنسي.
00:23
(Laughter)
4
23994
1007
(ضحك)
لكن هذا لايزال ما أراه
00:25
But this is still what I see
5
25025
1347
00:26
when I look in the mirror in the morning.
6
26396
2167
عندما أنظر إلى المرآة في الصباح.
00:28
Within a month of living in Paris, I'd lost 15 pounds
7
28587
3099
خلال شهر من الحياة في (باريس)، خسرت 15 رطلاً
00:31
and I was in the best shape of my life
8
31710
2035
وكنت في أفضل حالاتي على الإطلاق
00:33
because I was eating fresh food
9
33769
1997
لأني كنت أتناول طعاما طازجا
00:35
and I was walking wherever I went.
10
35790
2277
وكنت أذهب مشيا إلى كل مكان.
00:38
Having grown up in suburban Atlanta,
11
38828
1811
كوني ترعرت في ضواحي (أتلانتا)،
00:40
a region built largely by highways and automobiles
12
40663
3405
منطقة مبنية إلى حد كبير من الطرق السريعة والسيارات
وبسُمعة كطفل مدلل للتمدد،
00:44
and with a reputation as a poster child for sprawl,
13
44092
3661
00:47
Paris fundamentally changed the way I understood
14
47777
2562
(باريس) غيرت بشكل جذري طريقة فهمي
00:50
the construction of the world around me,
15
50363
2720
لتركيبة العالم من حولي،
وأصبحت مهووسا بدور البنية التحتية
00:53
and I got obsessed with the role of infrastructure --
16
53107
2829
00:56
that it's not just the way to move people from point A to point B,
17
56619
4094
أنها ليست مجرد وسيلة لتحريك الناس من نقطة (أ) إلى نقطة (ب)،
01:00
it's not just the way to convey water or sewage or energy,
18
60737
4089
أنها ليست مجرد وسيلة لنقل المياه أو المجاري أو الطاقة،
01:04
but it's the foundation for our economy.
19
64850
2570
ولكنها الأساس لإقتصادنا.
01:07
It's the foundation for our social life and for our culture,
20
67444
3363
إنها الأساس لحياتنا الإجتماعية ولثقافتنا،
01:10
and it really matters to the way that we live.
21
70831
2708
وهي مهمة جدا لأسلوب حياتنا.
عندما عدت إلى الوطن، أُصبت بالإحباط فورا،
01:14
When I came home, I was instantly frustrated,
22
74118
2584
01:16
stuck in traffic as I crossed the top end of our perimeter highway.
23
76726
3926
عالق في زحمة المرور بينما أعبر الجهة العليا من محيط طريقنا السريع.
01:20
Not only was I not moving a muscle,
24
80676
2267
لم أكن عاجزا عن الحركة تماما فحسب،
01:22
I had no social interaction
25
82967
1645
بل لم يكن لدي أي تواصل اجتماعي
01:24
with the hundreds of thousands of people that were hurtling past me,
26
84636
3239
مع مئات الآلاف من الأشخاص الذين كانوا يمرَون مسرعين من حولي،
01:27
like me, with their eyes faced forward and their music blaring.
27
87899
3997
مثلي، كانت أعينهم متوجهة إلى الأمام وموسيقاهم صاخبة.
01:32
I wondered if this was an inevitable outcome,
28
92765
2797
تساءلت لو كانت هذه نتيجة محتومة،
01:35
or could we do something about it.
29
95586
1819
أو هل يمكننا عمل شيء ما بشأنها.
01:37
Was it possible to transform this condition in Atlanta
30
97817
3228
هل من الممكن أن يتحوَل هذا الوضع في (أتلانتا)
إلى نوعية المكان الذي كنت أرغب في العيش فيه؟
01:41
into the kind of place that I wanted to live in?
31
101069
2375
01:43
I went back to grad school in architecture and city planning,
32
103949
3096
عدت إلى الدراسة في تخصص الهندسة المعمارية وتخطيط المدن،
وتطور لدي هذا الإهتمام بالبنى التحتية،
01:47
developed this interest in infrastructure,
33
107069
2332
01:49
and in 1999 came up with an idea
34
109425
2593
وفي عام 1999 خطرت لي فكرة
لمشروع أطروحتي:
01:52
for my thesis project:
35
112042
1565
01:53
the adaptation of an obsolete loop of old railroad circling downtown
36
113631
4317
استخدام حلقة مهملة من السكة الحديدية القديمة المحيطة بوسط المدينة
01:57
as a new infrastructure for urban revitalization.
37
117972
3040
كبنية تحتية جديدة لإنعاش المدينة.
كانت مجرَد فكرة.
02:01
It was just an idea.
38
121036
1406
02:02
I never thought we would actually build it.
39
122800
3391
لم أظن أبدا أننا سنطبقها فعلا.
02:06
But I went to work at an architecture firm,
40
126215
2484
لكنني عدت إلى العمل في شركة للهندسة المعمارية،
02:08
and eventually talked to my coworkers about it,
41
128723
2523
وتحدثت مع زملائي عنها،
02:11
and they loved the idea.
42
131270
1768
وأحبوا الفكرة.
وبينما بدأنا بالحديث عن الفكرة مع أشخاص أكثر،
02:13
And as we started talking to more people about it,
43
133062
2386
02:15
more people wanted to hear about it.
44
135472
2028
كان المزيد منهم يرغبون بالسماع عنها.
02:17
In the summer of 2001,
45
137889
1999
في صيف عام 2001،
02:20
we connected with Cathy Woolard,
46
140269
1627
تواصلنا مع (كاثي وولارد)،
02:21
who was soon elected city council president.
47
141920
2131
التي انتخبت بعدها رئيسة لمجلس المدينة.
وقمنا ببناء رؤية شاملة للمدينة حول هذه الفكرة:
02:24
And we built a citywide vision around this idea:
48
144075
3426
02:27
the Atlanta BeltLine, a 22-mile loop
49
147525
2931
"أتلانتا بيلت لاين"، حلقة من السكك بطول 22 ميلا
02:30
of transit and trails and transformation.
50
150480
2854
من النقل والمسارات والتحوَل.
02:33
I was doing two and three meetings a week for two and a half years,
51
153746
4313
كنت أحضر إجتماعين إلى ثلاثة إجتماعات في الأسبوع لمدة سنتين ونصف،
وكذلك (كاثي) والموظفين لديها ومجموعة من المتطوعين.
02:38
and so was Cathy and her staff and a handful of volunteers.
52
158083
3445
02:41
Together, we built this amazing movement of people and ideas.
53
161552
4299
معاً، قمنا ببناء هذه الحركة المدهشة من الأشخاص والأفكار.
02:46
It included community advocates who were used to fighting against things,
54
166287
3711
تضمنت المدافعين عن المجتمع الذين اعتادوا محاربة الأشياء،
لكن وجدوا "أتلانتا بيلت لاين" أمرا يمكن ان يحاربوا من أجله؛
02:50
but found the Atlanta BeltLine as something that they could fight for;
55
170022
3313
02:53
developers who saw the opportunity
56
173359
1725
المطورون الذين وجدوا الفرصة
للإستفادة من حركة التنمية الكبيرة في المدينة.
02:55
to take advantage of a lot of new growth in the city;
57
175108
2935
والعديد من الشركاء الغير ربحيين الذين رأوا أن مهمتهم
02:58
and dozens of nonprofit partners who saw their mission
58
178067
4646
03:02
at least partly accomplished by the shared vision.
59
182737
3120
تتحقق جزئيا على الأقل من خلال الرؤية المشتركة.
03:07
Now, usually these groups of people aren't at the same table
60
187293
3825
الأن، عادة لاتجتمع هذه المجموعات من الناس على الطاولة نفسها
راغبين في تحقيق النتيجة ذاتها.
03:11
wanting the same outcome.
61
191142
1568
03:13
But there we were, and it was kind of weird,
62
193923
2546
ولكن ها نحن ذا، وكان الأمرغريبا نوعا ما،
03:17
but it was really, really powerful.
63
197318
2035
لكنه كان قويا جدا حقا.
03:19
The people of Atlanta fell in love with a vision
64
199937
2833
سكان (أتلانتا) وقعوا في حب الرؤية
03:22
that was better than what they saw through their car windshields,
65
202794
3304
التي كانت أفضل مما كانوا يرونه عبر زجاج سياراتهم،
وسكان (أتلانتا) جعلوها حقيقة،
03:26
and the people of Atlanta made it happen,
66
206122
2502
03:28
and I guarantee you we would not be building it otherwise.
67
208648
3217
وأؤكد لكم أننا لم نكن لنبنيها لو لم يفعلوا ذلك.
03:32
From the beginning, our coalition was diverse.
68
212476
2843
منذ البداية كان تحالفنا متنوعاً.
03:35
People of all stripes were part of our story.
69
215343
3123
أُناس من جميع الأنواع كانوا جزءا من قصتنا.
03:38
People on the lower end of the economic spectrum loved it, too.
70
218490
3816
الأشخاص من الحد الأدنى من السلم الإقتصادي أحبوا الأمر أيضا.
03:42
They were just afraid they weren't going to be able to be there
71
222330
3190
كانوا خائفين فقط من عدم قدرتهم على التواجد
03:45
when it got built, that they'd be priced out.
72
225544
2169
عندما تُبنى، بأن لا يتمكنوا من تحمَل التكلفة.
03:47
And we've all heard that kind of story before, right?
73
227737
3083
وقد سمعنا جميعا هذا النوع من القصص من قبل، أليس كذلك؟
03:51
But we promised that the Atlanta BeltLine would be different,
74
231852
3062
لكننا وعدنا بأن "أتلانتا بيلت لاين" ستكون مختلفة،
03:54
and people took ownership of the idea,
75
234938
2034
وآمن الناس بالفكرة،
03:56
and they made it better than anything we ever imagined
76
236996
2574
وجعلوها أفضل من أي شيء تخيلناه على الإطلاق
03:59
in the beginning,
77
239594
1201
في البداية،
04:00
including significant subsidies for housing,
78
240819
2260
من ضمن ذلك إعانات كبيرة للسكن،
04:03
new parks, art, an arboretum -- a list that continues to grow.
79
243606
5306
حدائق جديدة، فنون، أماكن للتشجير، وتستمر القائمة في الإمتداد.
04:08
And we put in place
80
248936
1166
وقمنا نحن بتأسيس
المنظمات والمؤسسات التي كانت مُلزمة بتحقيق ذلك.
04:10
the organizations and agencies that were required to make it happen.
81
250126
3623
04:13
And importantly, it is.
82
253773
2329
والأهم أنها تفعل ذلك.
الأن نحن في المراحل الأولى من التطبيق، والأمور تعمل على ما يرام.
04:16
Now we're in the early stages of implementation, and it's working.
83
256126
3768
04:19
The first mainline section of trail was opened in 2012,
84
259918
4793
اُفتتح القسم الأول من الخط الرئيسي للطرق عام 2012،
04:24
and it's already generated over three billion dollars
85
264735
2657
وأنتج منذ ذلك الحين أكثر من ثلاثة مليار دولار
04:27
of private-sector investment.
86
267416
1686
من استثمارات القطاع الخاص.
04:30
But it's not only changing the physical form of the city,
87
270784
2716
ولكنه لا يغير الشكل المادي فقط للمدينة،
04:33
it's changing the way we think about the city,
88
273524
2410
إنه يغير الطريقة التي نفكر فيها عن المدينة،
04:35
and what our expectations are for living there.
89
275958
2701
وماهي توقعاتنا للحياة هناك.
منذ حوالي شهر،
04:40
About a month ago,
90
280171
1643
04:41
I had to take my kids with me to the grocery store
91
281838
2835
اضطررت لإصطحاب أطفالي إلى متجر البقالة
04:44
and they were complaining about it,
92
284697
1672
وكانوا يتذّمرون بشان ذلك،
04:46
because they didn't want to get in the car.
93
286393
2048
لأنهم لم يرغبوا بركوب السيارة.
04:48
They were saying, "Dad, if we have to go,
94
288465
4000
كانوا يقولون، "أبي، إن كان لابد لنا من الذهاب،
04:52
can we at least ride our bikes?"
95
292489
1729
هل يكننا على الأقل ركوب دراجاتنا؟"
04:54
And I said, "Of course we can.
96
294242
2306
وقلت أنا، "بالتأكيد يمكنكم ذلك.
04:56
That's what people in Atlanta do.
97
296572
2035
هذا ما يفعله الناس في (أتلانتا).
04:58
We ride our bikes to the grocery store."
98
298631
2419
نحن نركب دراجاتنا إلى متجر البقالة."
(ضحك)
05:01
(Laughter)
99
301074
1233
05:02
(Applause)
100
302331
1600
(تصفيق)
05:03
Thank you, yeah.
101
303955
1255
شكرا لكم، نعم.
05:05
Now, they don't know how ridiculous that is,
102
305234
2731
الأن، هم لا يعرفون كم هو سخيف فعل ذلك،
05:08
but I do.
103
308497
1163
لكنني أعرف.
05:09
And I also understand that their expectations for Atlanta
104
309684
4009
وأنا أيضا أفهم أن توقعاتهم ل(أتلانتا)
05:13
are really powerful.
105
313717
1486
قوية بحق.
05:15
This kind of transformation is exactly like sprawl
106
315642
3354
هذا النوع من التحوَل هو بالضبط كالتمدد
خلال القرن الأخير.
05:19
in the last century,
107
319020
1603
05:20
the movement where our investment in highways and automobiles
108
320647
3420
الحركة التي تسببت فيها استثماراتنا في االطرق السريعة و السيارات
بتغيير الحياة الأمريكية بشكل جذري.
05:24
fundamentally changed American life.
109
324091
2138
05:26
That wasn't some grand conspiracy.
110
326686
2410
لم تكن تلك مؤامرة كبرى من نوع ما.
كان هناك مؤامرات داخلها بالطبع.
05:29
There were conspiracies within it, of course.
111
329120
2479
لكنها كانت زخماً ثقافياً.
05:32
But it was a cultural momentum.
112
332044
2093
كان الملايين من الأشخاص يتخذون الملايين من القرارات
05:34
It was millions of people making millions of decisions
113
334161
2569
05:36
over an extended period of time,
114
336754
1592
على مدى فترة ممتدة من الزمن،
05:38
that fundamentally changed not only the way that we build cities,
115
338370
3762
والتي لم تغيَر بشكل أساسي الطريقة التي نبني بها المدن فحسب،
وإنما غيرت توقعاتنا
05:42
but it changed our expectations
116
342156
2014
05:44
for our lives.
117
344194
1340
لحياتنا.
05:46
These changes were the foundations for urban sprawl.
118
346613
3251
هذه التغييرات كانت الأساس للزحف العمراني.
05:49
We didn't call it sprawl at that time.
119
349888
2114
لم نكن نطلق عليها "الزحف" في ذلك الوقت.
كنا نطلق عليها "المستقبل".
05:52
We called it the future.
120
352026
1527
05:53
And it was.
121
353577
1390
وكانت كذلك.
05:54
And we got all the highways and strip malls and cul-de-sacs we wanted.
122
354991
4051
وحصلنا على كل الطرق السريعة ومجمعات التسوق الصغيرة والأزقة المغلقة التي أردناها.
05:59
It was a radical transformation,
123
359430
2366
كان تحولاً جذرياً،
06:01
but it was built by a cultural momentum.
124
361820
2613
لكنه بُني عن طريق الزخم الثقافي.
06:04
So it's important to not separate
125
364457
1574
لذلك من المهم أن لا نفصل
البناء المادي للأماكن التي نعيش فيها
06:06
the physical construction of the places we live
126
366055
2474
06:08
from other things that are happening at that time.
127
368553
2691
عن الأمور الأخرى التي تحدث في الوقت ذاته.
06:11
At that time,
128
371268
1528
في ذلك الوقت،
06:12
in the second half of the last century,
129
372820
2261
في النصف الثاني من القرن الماضي،
كان العلم يعالج الأمراض
06:15
science was curing disease
130
375105
1992
ويرفعنا إلى القمر،
06:17
and lifting us to the moon,
131
377121
1869
وكانت الثورة الجنسية تحطَم الحواجز،
06:19
and the sexual revolution was breaking down barriers,
132
379014
2531
06:21
and the Civil Rights Movement began its march
133
381569
2112
وبدأت "حركة الحقوق المدنية" مسيرتها
06:23
toward the fulfillment of our nation's promise.
134
383705
2935
نحو تحقيق وعود أمتنا.
06:26
Television, entertainment, food, travel, business -- everything was changing,
135
386664
4737
التلفزيون، التسلية، الطعام، السفر المشاريع التجارية -- كل شيء كان يتغير،
06:31
and both the public and private sectors were colluding
136
391425
3300
وكلا القطاعين العام والخاص كانا يعملان سوية
06:34
to give us the lives we wanted.
137
394749
2245
لمنحنا الحياة التي نريدها.
الإدارة الفيدرالية للطرق السريعة،
06:38
The Federal Highway Administration,
138
398041
1709
06:39
for example, didn't exist before there were highways.
139
399774
3297
على سبيل المثال، لم تُوجد قبل أن يكون هناك طرق سريعة.
06:43
Think about it.
140
403794
1178
فكروا في الأمر.
06:44
(Laughter)
141
404996
1024
(ضحك)
بالطبع، من المهم اليوم أن نفهم ونعترف
06:46
Of course, today it's important to understand and acknowledge
142
406044
2987
بأن تلك المنافع حصلت لبعض المجموعات من الناس
06:49
that those benefits accrued to some groups of people
143
409055
2795
06:51
and not to others.
144
411874
1272
ولم تحصل للبعض الآخر.
لم يكن زخما ثقافيا منصفا.
06:53
It was not an equitable cultural momentum.
145
413170
2750
06:56
But when we look today in wonder and disgust, maybe,
146
416692
3666
ولكن عندما ننظر اليوم بتساؤل وتقزز، ربما،
07:00
at the metropolis sprawl before us,
147
420382
2463
إلى إمتداد المدينة أمامنا،
07:02
we wonder if we're stuck.
148
422869
1752
نتساءل إن كنا عالقين.
هل نحن عالقون مع إرث ذلك الظلم؟
07:05
Are we stuck with the legacy of that inequity?
149
425067
2641
07:08
Are we stuck with this dystopian traffic hellscape?
150
428234
3603
هل نحن عالقون مع جحيم المرور البائس هذا؟
07:12
Are we stuck with rampant urban displacement,
151
432329
3126
هل نحن عالقون مع نزوح المناطق الحضرية المتفشي،
07:15
with environmental degradation?
152
435479
2382
مع التدهور البيئي؟
07:18
Are we stuck with social isolation
153
438504
2533
هل نحن عالقون مع العزل الإجتماعي
أو الإستقطاب السياسي؟
07:21
or political polarization?
154
441061
1960
07:23
Are these the inevitable and permanent outcomes?
155
443399
2766
هل هذه هي المخرجات الدائمة والتي لابد منها؟
07:26
Or are they the result of our collective cultural decisions
156
446744
2978
أم هل هي نتائج قراراتنا الثقافية الجمعية
07:29
that we've made for ourselves?
157
449746
1716
التي صنعناها لأنفسنا؟
07:32
And if they are,
158
452535
1269
وإن كانت كذلك،
07:34
can't we change them?
159
454658
1413
ألا يمكننا أن نغيرها؟
07:36
What I have learned from our experience in Atlanta
160
456803
2634
ما تعلمته من تجربتنا في (أتلانتا)
07:39
is not an anomaly.
161
459461
1509
ليس أمرا استثنائيا.
07:40
Similar stories are playing out everywhere,
162
460994
2371
قصص مشابهة تحدث في كل مكان،
07:43
where people are reclaiming not only old railroads,
163
463389
2813
حيث الناس لا يطالبون باستعادة السكك الحديدية القديمة فقط،
07:46
but also degraded urban waterways and obsolete roadways,
164
466226
3859
ولكن المجاري الممرات المائية الحضرية المتضررة والطرق المُهملة،
ليعيدوا تجديد كل البنى التحتية
07:50
reinventing all of the infrastructure
165
470109
2340
07:52
in their lives.
166
472473
1339
في حياتهم.
07:53
Whether here in New York
167
473836
1924
سواء هنا في (نيويورك)
07:55
or in Houston
168
475784
1236
أو في (هيوستن)
أو (ميامي)
07:57
or Miami,
169
477044
1303
07:58
Detroit, Philadelphia,
170
478371
2663
(ديترويت)، (فيلادلفيا)،
(سيول)، (هونج كونج)، (سنغافورة)،
08:01
Seoul, Hong Kong, Singapore,
171
481058
2312
08:03
Toronto and Paris,
172
483394
1637
(تورنتو) و (باريس)،
مدن كبيرة وصغيرة حول العالم تقوم بإستعادة وتجديد
08:05
cities big and small all over the world are reclaiming and reinventing
173
485055
4128
08:09
this infrastructure for themselves,
174
489207
1673
هذه البنية التحتية لأنفسهم،
08:10
including the mother of all catalyst infrastructure projects,
175
490904
4006
من ضمنها المشروع الأم لجميع مشاريع البنى التحتية المحفزَة،
08:15
the Los Angeles River,
176
495489
1498
مشروع "نهر (لوس أنجليس)"،
08:17
the revitalization effort for which similarly started
177
497485
2770
مجهود تنشيطي بدء بشكل مماثل
08:20
as a grassroots movement,
178
500279
1374
كحركة شعبية بيئية،
08:21
has developed into a cultural momentum,
179
501677
2336
تطوَر إلى زخم ثقافي،
والأن هو في مراحله الأولى من التحوَل
08:24
and is now in the early stages of being transformed
180
504037
3442
08:27
into some kind of life-affirming infrastructure again,
181
507503
3305
إلى نوع من البنية التحتية الداعمة للحياة من جديد،
08:30
this one with trails and parks and fishing and boating
182
510832
4395
وهذه المرة مع طرق وحدائق وصيد وركوب زوارق
08:35
and community revitalization,
183
515251
1935
وإنعاش للمجتمع،
08:37
and of course, water quality and flood control.
184
517210
3056
وبالطبع، جودة المياه و السيطرة على الفيضانات.
08:40
It's already improving the lives of people.
185
520290
2480
وقد بدأت تحسَن من حياة الناس فعليا.
08:42
It's already changing the way the rest of us think about Los Angeles.
186
522794
3881
إنها تغير فعليا الطريقة التي يفكر بها بقيتنا عن (لوس أنجليس).
08:47
This is more than just infrastructure.
187
527246
2130
هذه أكثر من مجرد بنية تحتية.
08:49
We're building new lives for ourselves.
188
529729
2461
نحن نبني حياة جديدة لأنفسنا.
08:52
It's a movement that includes local food, urban agriculture,
189
532214
3554
إنها حركة تشمل الأطعمة المحليَة والزراعة الحضرية،
08:55
craft beer, the maker movement,
190
535792
2246
البيرة الحرفية وحركة الصناعة المستقلة،
التكنولوجيا والتصميم، وكل هذه الأمور هي مؤشرات مبكَرة لتحوَل جذري حقا
08:58
tech and design -- all of these things, early indicators of a really radical shift
191
538062
4779
09:02
in the way we build cities.
192
542865
1680
في الطريقة التي نبني بها المدن.
نحن نأخذ أماكن كهذه
09:05
We're taking places like this
193
545132
1950
09:08
and transforming them into this.
194
548534
2120
ونحوَلها إلى هذه.
09:12
And soon this.
195
552669
1368
وقريبا إلى هذه.
وكل هذا مثير وجيد.
09:15
And this is all exciting and good.
196
555063
2667
09:18
We're changing the world for the better.
197
558436
1966
نحن نغير العالم إلى الأفضل.
09:20
Good for us!
198
560426
1466
هذا جيَد لنا!
09:22
And it is awesome -- I mean that.
199
562263
2373
وهو أمر رائع، وأعني ذلك.
09:24
But our history of sprawl,
200
564956
1970
ولكن تاريخنا في الإمتداد،
09:26
and from what we can already see with these catalyst projects today,
201
566950
3936
وممَا يمكن رؤيته مسبقا مع المشروعات التحفيزية اليوم،
09:30
we know and must remember
202
570910
2184
نحن نعلم ويجب أن نتذكر
أن التغييرات الكبيرة مثل هذه لا تكون مفيدة للجميع في العادة.
09:33
that big changes like this don't usually benefit everyone.
203
573118
3358
09:36
The market forces unleashed by this cultural momentum
204
576999
3551
القوى التجارية التي تم إطلاقها عن طريق هذا الزخم الثقافي
09:40
often include the seemingly unstoppable
205
580574
2425
عادة ما تشمل ما لا يمكن منعه كما يبدو
من إرتفاع محتوم في الضرائب والأسعار والإيجارات.
09:43
and inevitable cycle of rising taxes, prices and rents.
206
583023
4485
09:47
This is urgent.
207
587933
1375
هذه مشكلة طارئة.
09:49
If we care, we have to stand up
208
589332
2142
إن كنَا نهتم، يجب علينا ان نقف
09:51
and speak out.
209
591498
1317
ونتكلم عنها.
09:52
This should be a call to action,
210
592839
1783
يجب أن تكون هذه دعوة للتحرك،
09:54
because the answer can't be to not improve communities.
211
594646
3060
لأن الإجابة لا يمكن أن تكون هي عدم تطوير المجتمعات.
09:58
The answer can't be to not build parks and transit and grocery stores.
212
598717
4474
الإجابة لا يمكن أن تكون هي عدم إنشاء الحدائق وطرق المواصلات ومتاجر البقالة.
10:03
The answer can't be to hold communities down
213
603215
2913
الإجابة لا يمكن أن تكون هي تعطيل المجتمعات
فقط للمحافظة على انخفاض الأسعار.
10:06
just to keep them affordable.
214
606152
1753
10:08
But we do have to follow through and address the financial realities
215
608523
3277
ولكن يجب أن نتابع الأمر ونتعامل مع الحقائق الإقتصادية
10:11
that we're facing.
216
611824
1230
التي نواجهها.
إنه أمر صعب، ولن يحقق نفسه بنفسه.
10:13
This is hard, and it won't happen on its own.
217
613078
2456
10:15
We can do it, and I'm committed to this goal in Atlanta,
218
615897
2873
نحن نستطيع القيام به، وأنا ملتزم بهذا الهدف في (أتلانتا)،
10:18
to sticking up again for people who made it possible in the first place.
219
618794
4702
للوقوف مرة أخرى بجانب الأشخاص الذين جعلوا هذا الأمر ممكنا من الأساس.
10:23
We can't call it a success without them.
220
623520
2274
لا يمكننا أن نسمَيه نجاحا بدونهم.
أنا لا يمكنني ذلك بالتأكيد.
10:26
I certainly can't,
221
626105
1307
10:27
because the people I made commitments to all those years
222
627436
2932
لأن الأشخاص الذين التزمت معهم كل هذه السنوات
10:30
weren't abstract populations.
223
630392
1861
لم يكونوا مجتمعات مبهمة.
10:32
They're my friends and neighbors.
224
632615
1820
إنهم أصدقائي وجيراني.
10:34
They're people that I love.
225
634459
1650
إنهم أُناس أحبهم.
10:36
So even though it started as my graduate thesis
226
636974
2534
ولذلك برغم أن الأمر بدء كأطروحة تخرجي
10:39
and I'm working hard for 16 years with thousands of people
227
639532
2972
وأنا أعمل بجدَ منذ 16 عاما مع الألاف من الأشخاص
10:42
to help make this thing come to life,
228
642528
2150
لأساعد في تحقيق هذا الأمر على أرض الواقع،
10:44
I know and believe that who the BeltLine is being built for
229
644702
3917
أعرف وأؤمن أن من يتم بناء (بيلت لاين) من أجلهم
10:48
is just as important as whether it's built at all.
230
648643
2792
هم في مثل أهمية إنشاءه.
ليس فقط في (أتلانتا)،
10:52
Not just in Atlanta,
231
652065
1326
10:53
but locally and globally,
232
653944
1469
ولكن محليا وعالميا،
10:55
we have to understand
233
655437
1502
يجب أن نفهم
10:57
this accountability to the people whose lives we are changing,
234
657606
3361
هذه المسؤولية تجاه البشر الذين تتغير حياتهم،
11:01
because this is us.
235
661287
1283
لأن هؤلاء هم نحن.
11:03
We are the lives we're talking about.
236
663418
2382
نحن الحياة التي نتحدث عنها.
11:06
These places aren't inevitable.
237
666431
1637
هذه الأماكن ليست محتومة.
الأماكن التي نعيش فيها ليست محتومة،
11:08
The places we live aren't inevitable,
238
668092
2142
11:10
and if we want something different, we just need to speak up.
239
670797
3018
وإن أردنا شيئا مختلفا، فعلينا فقط أن نوصل أصواتنا.
11:13
We have to ensure that change comes on our terms.
240
673839
2574
يجب أن نتأكد من أن يحدث التغيير بشروطنا.
11:16
And to do that,
241
676437
1155
ولنقوم بذلك،
11:17
we have to participate actively in the process of shaping change.
242
677616
4272
لا بد من أن نشارك بفعالية في عملية صياغة التغيير.
11:22
Thank you.
243
682547
1152
شكرا لكم.
11:23
(Applause)
244
683723
1913
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7