How an old loop of railroads is changing the face of a city | Ryan Gravel

76,297 views ・ 2016-12-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
This picture
0
12799
1351
התמונה הזו
00:14
is from my metro card
1
14699
1650
היא מכרטיס המטרו שלי
00:16
when I spent a year abroad in Paris in college in the mid-'90s.
2
16373
4040
כשביליתי שנה בחו"ל בפריז במכללה באמצע שנות ה 90.
00:20
My friend says I look like a French anarchist --
3
20799
3171
חבר שלי אמר שנראתי כמו אנרכיסט צרפתי –
00:23
(Laughter)
4
23994
1007
(צחוק)
00:25
But this is still what I see
5
25025
1347
אבל זה עדיין מה שאני רואה
00:26
when I look in the mirror in the morning.
6
26396
2167
כשאני מביט במראה בבוקר.
00:28
Within a month of living in Paris, I'd lost 15 pounds
7
28587
3099
תוך חודש בפריז, איבדתי 7 קילו
00:31
and I was in the best shape of my life
8
31710
2035
והייתי במצב הגופני הכי טוב בחיי
00:33
because I was eating fresh food
9
33769
1997
כי אכלתי אוכל בריא
00:35
and I was walking wherever I went.
10
35790
2277
והלכתי ברגל לכל מקום אליו הייתי צריך להגיע.
00:38
Having grown up in suburban Atlanta,
11
38828
1811
כמי שגדל באטלנטה הפרוורית,
00:40
a region built largely by highways and automobiles
12
40663
3405
אזור שבנוי בעיקר על כבישים מהירים ומכוניות
00:44
and with a reputation as a poster child for sprawl,
13
44092
3661
הידוע כדוגמא לפִּרְווּר,
00:47
Paris fundamentally changed the way I understood
14
47777
2562
פריז שינתה מהיסוד את הדרך בה הבנתי
00:50
the construction of the world around me,
15
50363
2720
את הבניה של העולם סביבי,
00:53
and I got obsessed with the role of infrastructure --
16
53107
2829
ונעשיתי אובססיבי לתפקיד של התשתיות –
00:56
that it's not just the way to move people from point A to point B,
17
56619
4094
הן אינן אמצעי לשנע אנשים מנקודה א' ל ב',
01:00
it's not just the way to convey water or sewage or energy,
18
60737
4089
ולא רק הדרך להעביר מים או ביוב או אנרגיה,
01:04
but it's the foundation for our economy.
19
64850
2570
הן היסודות של הכלכלה שלנו.
01:07
It's the foundation for our social life and for our culture,
20
67444
3363
הן היסודות לחיים החברתיים שלנו ולתרבות שלנו,
01:10
and it really matters to the way that we live.
21
70831
2708
והן באמת חשובות לדרך בה אנחנו חיים.
01:14
When I came home, I was instantly frustrated,
22
74118
2584
כשחזרתי הביתה, מייד נהייתי מתוסכל,
01:16
stuck in traffic as I crossed the top end of our perimeter highway.
23
76726
3926
תקוע בתנועה כשחציתי את החלק העליון של הכביש המהיר ההקפי.
01:20
Not only was I not moving a muscle,
24
80676
2267
לא רק שלא הזזתי אף שריר,
01:22
I had no social interaction
25
82967
1645
לא היתה לי אינטראקציה חברתית
01:24
with the hundreds of thousands of people that were hurtling past me,
26
84636
3239
עם מאות אלפי האנשים שעברו אותי,
01:27
like me, with their eyes faced forward and their music blaring.
27
87899
3997
כמוני, כשעיניהם פונות קדימה והמוזיקה שלהם צורחת.
01:32
I wondered if this was an inevitable outcome,
28
92765
2797
תהיתי אם זו היתה תוצאה בלתי נמנעת,
01:35
or could we do something about it.
29
95586
1819
או האם נוכל לעשות משהו בנוגע לזה.
01:37
Was it possible to transform this condition in Atlanta
30
97817
3228
האם אפשר להפוך את המצב הזה באטלנטה
01:41
into the kind of place that I wanted to live in?
31
101069
2375
לסוג של מקום שרציתי לחיות בו?
01:43
I went back to grad school in architecture and city planning,
32
103949
3096
חזרתי חזרה ללימודי מאסטר בארכיטקטורה ותכנון ערים,
01:47
developed this interest in infrastructure,
33
107069
2332
פיתחתי את העניין הזה בתשתיות,
01:49
and in 1999 came up with an idea
34
109425
2593
וב-1999 העליתי רעיון
01:52
for my thesis project:
35
112042
1565
לפרוייקט התזה שלי:
01:53
the adaptation of an obsolete loop of old railroad circling downtown
36
113631
4317
הפיכת לולאה נטשה של מסילה ישנה שמקיפה את מרכז העיר
01:57
as a new infrastructure for urban revitalization.
37
117972
3040
כתשתית החדשה לחידוש עירוני.
02:01
It was just an idea.
38
121036
1406
זה היה רק רעיון.
02:02
I never thought we would actually build it.
39
122800
3391
מעולם לא חשבתי שנוכל באמת לבנות את זה.
02:06
But I went to work at an architecture firm,
40
126215
2484
אבל יצאתי לעבודה בחברת ארכיטקטורה,
02:08
and eventually talked to my coworkers about it,
41
128723
2523
ולבסוף דיברתי עם שותפי לעבודה בנוגע לזה,
02:11
and they loved the idea.
42
131270
1768
והם אהבו את הרעיון.
02:13
And as we started talking to more people about it,
43
133062
2386
וכשהתחלנו לדבר על זה עם עוד אנשים,
02:15
more people wanted to hear about it.
44
135472
2028
יותר אנשים רצו לשמוע על זה.
02:17
In the summer of 2001,
45
137889
1999
בקיץ 2001,
02:20
we connected with Cathy Woolard,
46
140269
1627
התחברנו לקאת'י וולרד,
02:21
who was soon elected city council president.
47
141920
2131
שנבחרה לאחר מכן לנשיאת מועצת העיר.
02:24
And we built a citywide vision around this idea:
48
144075
3426
ובנינו חזון עירוני מקיף סביב הרעיון הזה:
02:27
the Atlanta BeltLine, a 22-mile loop
49
147525
2931
קו החגורה של אטלנטה, לולאה של 35 קילומטר
02:30
of transit and trails and transformation.
50
150480
2854
של תחבורה ושבילים ושינוי מהפכני.
02:33
I was doing two and three meetings a week for two and a half years,
51
153746
4313
קיימתי 2-3 פגישות בשבוע במשך שנתיים וחצי,
02:38
and so was Cathy and her staff and a handful of volunteers.
52
158083
3445
וכך גם קאתי והצוות שלה ומספר מתנדבים.
02:41
Together, we built this amazing movement of people and ideas.
53
161552
4299
יחד, בנינו את התנועה המדהימה הזו של אנשים ורעיונות.
02:46
It included community advocates who were used to fighting against things,
54
166287
3711
היא כללה פעילים חברתיים שהיו רגילים להילחם נגד דברים,
02:50
but found the Atlanta BeltLine as something that they could fight for;
55
170022
3313
אבל מצאו את קו החגורה של אטלנטה כמשהו שהם יכולים להילחם עבורו.
02:53
developers who saw the opportunity
56
173359
1725
מפתחים שראו את ההזדמנות
02:55
to take advantage of a lot of new growth in the city;
57
175108
2935
לנצל צמיחה חדשה בעיר,
02:58
and dozens of nonprofit partners who saw their mission
58
178067
4646
ועשרות שותפים ללא מטרת רווח שראו את המשימה שלהם
03:02
at least partly accomplished by the shared vision.
59
182737
3120
לפחות חלקית מושגת על ידי החזון המשותף הזה.
03:07
Now, usually these groups of people aren't at the same table
60
187293
3825
עכשיו, בדרך כלל הקבוצות האלו של אנשים לא יושבים באותו שולחן
03:11
wanting the same outcome.
61
191142
1568
ורוצים את אותה תוצאה.
03:13
But there we were, and it was kind of weird,
62
193923
2546
אבל הנה אנחנו, וזה היה די מוזר,
03:17
but it was really, really powerful.
63
197318
2035
אבל זה היה באמת, באמת חזק.
03:19
The people of Atlanta fell in love with a vision
64
199937
2833
תושבי אטלנטה התאהבו בחזון
03:22
that was better than what they saw through their car windshields,
65
202794
3304
שהיה טוב יותר ממה שהם ראו דרך חלון המכונית שלהם,
03:26
and the people of Atlanta made it happen,
66
206122
2502
ותושבי אטלנטה גרמו לזה לקרות,
03:28
and I guarantee you we would not be building it otherwise.
67
208648
3217
ואני מבטיח לכם שאילולא הם, לא היינו בונים את זה.
03:32
From the beginning, our coalition was diverse.
68
212476
2843
מההתחלה, הקואליציה שלנו היתה מגוונת.
03:35
People of all stripes were part of our story.
69
215343
3123
אנשים מכל הסוגים היו חלק מהסיפור.
03:38
People on the lower end of the economic spectrum loved it, too.
70
218490
3816
אנשים בצד התחתון של הספקטרום הכלכלי אהבו את זה גם.
03:42
They were just afraid they weren't going to be able to be there
71
222330
3190
הם פשוט פחדו שהם לא יוכלו להיות שם כשזה ייבנה,
03:45
when it got built, that they'd be priced out.
72
225544
2169
שלא יהיה להם כסף.
03:47
And we've all heard that kind of story before, right?
73
227737
3083
וכולנו שמענו סיפורים כאלה בעבר, נכון?
03:51
But we promised that the Atlanta BeltLine would be different,
74
231852
3062
אבל הבטחנו להם שקו החגורה של אטלנטה יהיה שונה,
03:54
and people took ownership of the idea,
75
234938
2034
ואנשים לקחו בעלות על הרעיון,
03:56
and they made it better than anything we ever imagined
76
236996
2574
והם עשו אותו טוב יותר מכל דבר שאי פעם דמיינו בהתחלה,
03:59
in the beginning,
77
239594
1201
04:00
including significant subsidies for housing,
78
240819
2260
כולל סובסידיות משמעותיות לדיור,
04:03
new parks, art, an arboretum -- a list that continues to grow.
79
243606
5306
פארקים חדשים, אמנות, גן בוטני – רשימה שממשיכה לגדול.
04:08
And we put in place
80
248936
1166
והקמנו
04:10
the organizations and agencies that were required to make it happen.
81
250126
3623
ארגונים וסוכנויות שנדרשו כדי לגרום לזה לקרות.
04:13
And importantly, it is.
82
253773
2329
וחשוב, כך זה היה.
04:16
Now we're in the early stages of implementation, and it's working.
83
256126
3768
עכשיו אנחנו בשלבים יישום מוקדמים, וזה עובד.
04:19
The first mainline section of trail was opened in 2012,
84
259918
4793
הקטע העיקרי הראשון של השביל נפתח ב-2012,
04:24
and it's already generated over three billion dollars
85
264735
2657
והוא כבר יצר השקעות של מעל שלושה מיליארד דולר
04:27
of private-sector investment.
86
267416
1686
מהסקטור הפרטי.
04:30
But it's not only changing the physical form of the city,
87
270784
2716
אבל זה לא רק משנה את הצורה הפיזית של העיר,
04:33
it's changing the way we think about the city,
88
273524
2410
זה משנה את הדרך בה אנחנו חושבים על העיר,
04:35
and what our expectations are for living there.
89
275958
2701
ומה הציפיות שלנו מהחיים שם.
04:40
About a month ago,
90
280171
1643
לפני חודש בערך,
04:41
I had to take my kids with me to the grocery store
91
281838
2835
הייתי צריך לקחת את הילדים שלי איתי לחנות המכולת
04:44
and they were complaining about it,
92
284697
1672
והם התלוננו על זה,
04:46
because they didn't want to get in the car.
93
286393
2048
כי הם לא רצו להכנס למכונית.
04:48
They were saying, "Dad, if we have to go,
94
288465
4000
הם אמרו, "אבא, אם אנחנו חייבים ללכת,
04:52
can we at least ride our bikes?"
95
292489
1729
"אפשר לפחות לרכוב על האופניים?"
04:54
And I said, "Of course we can.
96
294242
2306
ואמרתי, "בטח שאפשר.
04:56
That's what people in Atlanta do.
97
296572
2035
"זה מה שאנשים באטלנטה עושים.
04:58
We ride our bikes to the grocery store."
98
298631
2419
"אנחנו רוכבים על האופניים לחנות המכולת."
05:01
(Laughter)
99
301074
1233
(צחוק)
05:02
(Applause)
100
302331
1600
(מחיאות כפיים)
05:03
Thank you, yeah.
101
303955
1255
תודה לכם, כן.
05:05
Now, they don't know how ridiculous that is,
102
305234
2731
עכשיו, הם לא יודעים כמה מגוחך זה נשמע,
05:08
but I do.
103
308497
1163
אבל אני כן.
05:09
And I also understand that their expectations for Atlanta
104
309684
4009
ואני גם מבין שהציפיות שלהם מאטלנטה
05:13
are really powerful.
105
313717
1486
באמת חזקות.
05:15
This kind of transformation is exactly like sprawl
106
315642
3354
סוג זה של מהפך הוא בדיוק כמו פִּרְווּר
05:19
in the last century,
107
319020
1603
במאה האחרונה,
05:20
the movement where our investment in highways and automobiles
108
320647
3420
התנועה בה ההשקעה שלנו בכבישים מהירים ומכוניות
05:24
fundamentally changed American life.
109
324091
2138
ששינתה את החיים האמריקאים.
05:26
That wasn't some grand conspiracy.
110
326686
2410
זו לא היתה קונספירציה גדולה.
05:29
There were conspiracies within it, of course.
111
329120
2479
היו קונספירציות בתוכה, כמובן.
05:32
But it was a cultural momentum.
112
332044
2093
אבל זה היה מומנטום תרבותי.
05:34
It was millions of people making millions of decisions
113
334161
2569
אלה היו מליוני אנשים שקיבלו מליוני החלטות
05:36
over an extended period of time,
114
336754
1592
למשך פרק זמן ממושך,
05:38
that fundamentally changed not only the way that we build cities,
115
338370
3762
שבעיקרון שינו לא רק את הדרך בה אנחנו בונים ערים,
05:42
but it changed our expectations
116
342156
2014
אלא שינו את הציפיות שלנו
05:44
for our lives.
117
344194
1340
לחיים שלנו.
05:46
These changes were the foundations for urban sprawl.
118
346613
3251
השינויים האלה היו היסודות לזחילה האורבנית.
05:49
We didn't call it sprawl at that time.
119
349888
2114
לא קראנו לזה פִּרְווּר באותה תקופה.
05:52
We called it the future.
120
352026
1527
קראנו לזה העתיד.
05:53
And it was.
121
353577
1390
וכך זה היה.
05:54
And we got all the highways and strip malls and cul-de-sacs we wanted.
122
354991
4051
וקיבלנו את כל הכבישים המהירים והקניונים והרחובות ללא מוצא שרצינו.
05:59
It was a radical transformation,
123
359430
2366
זה היה שינוי רדיקלי,
06:01
but it was built by a cultural momentum.
124
361820
2613
אבל זה נבנה על ידי מומנטום חברתי.
06:04
So it's important to not separate
125
364457
1574
אז חשוב לא להפריד
06:06
the physical construction of the places we live
126
366055
2474
בין הבניה הפיזית של המקומות בהם אנחנו גרים
06:08
from other things that are happening at that time.
127
368553
2691
מדברים אחרים שמתרחשים באותו זמן.
06:11
At that time,
128
371268
1528
באותו זמן,
06:12
in the second half of the last century,
129
372820
2261
בחצי השני של המאה הקודמת,
06:15
science was curing disease
130
375105
1992
המדע ריפא מחלות
06:17
and lifting us to the moon,
131
377121
1869
והרים אותנו לירח,
06:19
and the sexual revolution was breaking down barriers,
132
379014
2531
והמהפכה המינית שברה מחסומים,
06:21
and the Civil Rights Movement began its march
133
381569
2112
ותנועת זכויות האזרח התחילה את הצעדה שלה
06:23
toward the fulfillment of our nation's promise.
134
383705
2935
למילוי ההבטחה של האומה שלנו.
06:26
Television, entertainment, food, travel, business -- everything was changing,
135
386664
4737
טלוויזיה, בידור, אוכל, נסיעות, עסקים – הכל השתנה.
06:31
and both the public and private sectors were colluding
136
391425
3300
וגם הציבור וגם המגזר הפרטי שיתפו פעולה
06:34
to give us the lives we wanted.
137
394749
2245
כדי לתת לנו את החיים שרצינו.
06:38
The Federal Highway Administration,
138
398041
1709
מנהלת הכבישים המהירים הפדרלית,
06:39
for example, didn't exist before there were highways.
139
399774
3297
לדוגמה, לא היתה קיימת לפני שהיו קיימים כבישים מהירים.
06:43
Think about it.
140
403794
1178
חשבו על זה.
06:44
(Laughter)
141
404996
1024
(צחוק)
06:46
Of course, today it's important to understand and acknowledge
142
406044
2987
כמובן, היום חשוב להבין ולהכיר בעובדה
06:49
that those benefits accrued to some groups of people
143
409055
2795
שהתועלות האלו הצטברו לכמה קבוצות של אנשים
06:51
and not to others.
144
411874
1272
ולא לאחרות.
06:53
It was not an equitable cultural momentum.
145
413170
2750
זה לא היה מומנטום חברתי שוויוני.
06:56
But when we look today in wonder and disgust, maybe,
146
416692
3666
אבל כשאנחנו מביטים היום בפליאה וגועל, אולי,
07:00
at the metropolis sprawl before us,
147
420382
2463
בהתפרשות המטרופוליס לפנינו,
07:02
we wonder if we're stuck.
148
422869
1752
אנחנו תוהים אם אנחנו תקועים.
07:05
Are we stuck with the legacy of that inequity?
149
425067
2641
האם אנחנו תקועים במורשת של חוסר השוויון?
07:08
Are we stuck with this dystopian traffic hellscape?
150
428234
3603
האם אנחנו תקועים עם הגהינום התעבורתי הדיסטופי הזה?
07:12
Are we stuck with rampant urban displacement,
151
432329
3126
האם אנחנו תקועים עם העתקה אורבנית משתוללת,
07:15
with environmental degradation?
152
435479
2382
עם התדרדרות סביבתית?
07:18
Are we stuck with social isolation
153
438504
2533
האם אנחנו תקועים עם בידוד חברתי
07:21
or political polarization?
154
441061
1960
או הקצנה פוליטית?
07:23
Are these the inevitable and permanent outcomes?
155
443399
2766
האם אלה הדברים הבלתי נמנעים והתוצאות הקבועות?
07:26
Or are they the result of our collective cultural decisions
156
446744
2978
או שהם התוצאה של ההחלטות החברתיות השיתופיות שלנו
07:29
that we've made for ourselves?
157
449746
1716
שעשינו בשביל עצמנו?
07:32
And if they are,
158
452535
1269
ואם הן כך,
07:34
can't we change them?
159
454658
1413
האם איננו יכולים לשנות אותן?
07:36
What I have learned from our experience in Atlanta
160
456803
2634
מה שלמדתי מהחוויה שלנו באטלנטה
07:39
is not an anomaly.
161
459461
1509
אינו אנומליה.
07:40
Similar stories are playing out everywhere,
162
460994
2371
סיפורים דומים מתרחשים בכל מקום,
07:43
where people are reclaiming not only old railroads,
163
463389
2813
ואנשים מחזירים לעצמם לא רק מסילות ישנות,
07:46
but also degraded urban waterways and obsolete roadways,
164
466226
3859
אלא גם דרכי מים מתפוררות וכבישים נטושים,
07:50
reinventing all of the infrastructure
165
470109
2340
ממציאים מחדש את כל התשתיות
07:52
in their lives.
166
472473
1339
בחייהם.
07:53
Whether here in New York
167
473836
1924
בין אם פה בניו יורק
07:55
or in Houston
168
475784
1236
או ביוסטון
07:57
or Miami,
169
477044
1303
או מיאמי,
07:58
Detroit, Philadelphia,
170
478371
2663
דטרויט, פילדלפיה,
08:01
Seoul, Hong Kong, Singapore,
171
481058
2312
סיאול, הונג קונג, סינגפור,
08:03
Toronto and Paris,
172
483394
1637
טורונטו ופריז,
08:05
cities big and small all over the world are reclaiming and reinventing
173
485055
4128
ערים גדולות כקטנות בכל העולם מחזירות וממציאות מחדש
08:09
this infrastructure for themselves,
174
489207
1673
את התשתיות האלו לעצמן,
08:10
including the mother of all catalyst infrastructure projects,
175
490904
4006
כולל אם כל פרוייקטי התשתית,
08:15
the Los Angeles River,
176
495489
1498
נהר לוס אנג'לס,
08:17
the revitalization effort for which similarly started
177
497485
2770
מאמץ ההחייאה לזה התחיל בדומה
08:20
as a grassroots movement,
178
500279
1374
כתנועת שורשים,
08:21
has developed into a cultural momentum,
179
501677
2336
והתפתח למומנטום תרבותי,
08:24
and is now in the early stages of being transformed
180
504037
3442
והוא עכשיו בשלבים הראשונים של מהפך
08:27
into some kind of life-affirming infrastructure again,
181
507503
3305
לחזרה לסוג של תשתית מאפשרת חיים,
08:30
this one with trails and parks and fishing and boating
182
510832
4395
עם שבילים ופארקים ודייג וסירות
08:35
and community revitalization,
183
515251
1935
והתחדשות קהילתית,
08:37
and of course, water quality and flood control.
184
517210
3056
וכמובן, איכות מים ושליטה בשטפונות.
08:40
It's already improving the lives of people.
185
520290
2480
זה כבר משפר חיים של אנשים.
08:42
It's already changing the way the rest of us think about Los Angeles.
186
522794
3881
זה כבר משנה את הדרך בה השאר חושבים על לוס אנג'לס.
08:47
This is more than just infrastructure.
187
527246
2130
וזה יותר מסתם תשתית.
08:49
We're building new lives for ourselves.
188
529729
2461
אנחנו בונים לעצמנו חיים חדשים.
08:52
It's a movement that includes local food, urban agriculture,
189
532214
3554
זו תנועה שכוללת אוכל מקומי, חקלאות עירונית,
08:55
craft beer, the maker movement,
190
535792
2246
בירה ביתית, תנועת היוצרים,
08:58
tech and design -- all of these things, early indicators of a really radical shift
191
538062
4779
טכנולוגיה ועיצוב – כל הדברים האלה, הם סמנים מקדימים לשינוי ממש רדיקלי
09:02
in the way we build cities.
192
542865
1680
בדרך בה אנחנו בונים ערים.
09:05
We're taking places like this
193
545132
1950
אנחנו לוקחים מקומות כאלה
09:08
and transforming them into this.
194
548534
2120
והופכים אותם לזה.
09:12
And soon this.
195
552669
1368
ובקרוב זה.
09:15
And this is all exciting and good.
196
555063
2667
וכל אלה חדשות טובות ומרגשות.
09:18
We're changing the world for the better.
197
558436
1966
אנחנו משנים את העולם לטובה.
09:20
Good for us!
198
560426
1466
כל הכבוד לנו!
09:22
And it is awesome -- I mean that.
199
562263
2373
וזה מעולה – אני מתכוון לזה.
09:24
But our history of sprawl,
200
564956
1970
אבל ההסטוריה שלנו כל פרוור,
09:26
and from what we can already see with these catalyst projects today,
201
566950
3936
וממה שאנחנו כבר יכולים לראות עם הפרוייקטים הזרזים האלה היום,
09:30
we know and must remember
202
570910
2184
אנחנו יודעים וחייבים לזכור
09:33
that big changes like this don't usually benefit everyone.
203
573118
3358
ששינויים גדולים כאלה לא מועילים לכולם בדרך כלל.
09:36
The market forces unleashed by this cultural momentum
204
576999
3551
כוחות השוק ששוחררו על ידי התנועה החברתית הזו
09:40
often include the seemingly unstoppable
205
580574
2425
הרבה פעמים כוללים מחזורים שנראים בלתי נמנעים
09:43
and inevitable cycle of rising taxes, prices and rents.
206
583023
4485
של עליה במיסים, במחירים ובשכירויות.
09:47
This is urgent.
207
587933
1375
זה דחוף.
09:49
If we care, we have to stand up
208
589332
2142
אם אכפת לנו, אנחנו חייבים להתנגד
09:51
and speak out.
209
591498
1317
ולהביע את עמדתנו.
09:52
This should be a call to action,
210
592839
1783
זו צריכה להיות קריאה לפעולה,
09:54
because the answer can't be to not improve communities.
211
594646
3060
כי לא יכול להיות שהתשובה תהיה לא לשפר את הקהילות.
09:58
The answer can't be to not build parks and transit and grocery stores.
212
598717
4474
התשובה לא יכולה להיות לא לבנות פארקים ותעבורה וחנויות מכלת.
10:03
The answer can't be to hold communities down
213
603215
2913
התשובה לא יכולה להיות להחזיק קהילות מקופחות
10:06
just to keep them affordable.
214
606152
1753
רק כדי שיישארו בנות השגה.
10:08
But we do have to follow through and address the financial realities
215
608523
3277
אבל אנחנו חייבים להמשיך ולטפל במציאויות הכלכליות
10:11
that we're facing.
216
611824
1230
שעומדות בפנינו.
10:13
This is hard, and it won't happen on its own.
217
613078
2456
זה קשה, וזה לא יקרה בעצמו.
10:15
We can do it, and I'm committed to this goal in Atlanta,
218
615897
2873
אנחנו יכולים לעשות את זה, ואני מחוייב למטרה הזו באטלנטה,
10:18
to sticking up again for people who made it possible in the first place.
219
618794
4702
להילחם שוב עבור האנשים שגרמו לכך להתרחש.
10:23
We can't call it a success without them.
220
623520
2274
אי אפשר לקרוא לזה הצלחה בלעדיהם.
10:26
I certainly can't,
221
626105
1307
אני בהחלט לא יכול,
10:27
because the people I made commitments to all those years
222
627436
2932
כי האנשים שהתחייבתי בפניהם כל השנים האלה
10:30
weren't abstract populations.
223
630392
1861
לא היו אוכלוסיות אבסטרקטיות.
10:32
They're my friends and neighbors.
224
632615
1820
הם חברים ושכנים שלי.
10:34
They're people that I love.
225
634459
1650
הם אנשים שאני אוהב.
10:36
So even though it started as my graduate thesis
226
636974
2534
אז למרות שזה התחיל כתזה שלי
10:39
and I'm working hard for 16 years with thousands of people
227
639532
2972
ואני עובד קשה כבר 16 שנה עם אלפי אנשים
10:42
to help make this thing come to life,
228
642528
2150
כדי לעזור להפוך את זה למציאות,
10:44
I know and believe that who the BeltLine is being built for
229
644702
3917
אני יודע ומאמין שמי שקו החגורה נבנה בשבילו
10:48
is just as important as whether it's built at all.
230
648643
2792
הוא חשוב בדיוק כמו אם זה נבנה בכלל.
10:52
Not just in Atlanta,
231
652065
1326
לא רק באטלנטה,
10:53
but locally and globally,
232
653944
1469
אלא מקומית וגלובלית,
10:55
we have to understand
233
655437
1502
אנחנו חייבים להבין
10:57
this accountability to the people whose lives we are changing,
234
657606
3361
את האחריות הזו לאנשים שאת חייהם אנחנו משנים,
11:01
because this is us.
235
661287
1283
בגלל שאלה הם אנחנו.
11:03
We are the lives we're talking about.
236
663418
2382
אנחנו החיים שאנחנו מדברים עליהם.
11:06
These places aren't inevitable.
237
666431
1637
המקומות האלו לא בלתי נמנעים.
11:08
The places we live aren't inevitable,
238
668092
2142
המקומות בהם אנחנו חיים לא בלתי נמנעים,
11:10
and if we want something different, we just need to speak up.
239
670797
3018
ואם אנחנו רוצים משהו שונה, אנחנו רק צריכים לומר זאת.
11:13
We have to ensure that change comes on our terms.
240
673839
2574
אנחנו חייבים להבטיח ששינוי מגיע בתנאים שלנו.
11:16
And to do that,
241
676437
1155
וכדי לעשות את זה,
11:17
we have to participate actively in the process of shaping change.
242
677616
4272
אנחנו חייבים להשתתף אקטיבית בתהליך עיצוב השינוי.
11:22
Thank you.
243
682547
1152
תודה לכם.
11:23
(Applause)
244
683723
1913
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7