How an old loop of railroads is changing the face of a city | Ryan Gravel
76,297 views ・ 2016-12-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Junyi Sha
校对人员: vicky ZW
00:12
This picture
0
12799
1351
这张照片
00:14
is from my metro card
1
14699
1650
是我地铁卡上的证件照,
00:16
when I spent a year abroad in Paris
in college in the mid-'90s.
2
16373
4040
是九十年代中期我在巴黎,
大学游学一年时办的。
00:20
My friend says I look
like a French anarchist --
3
20799
3171
我的朋友说我看起来
像一名法国无政府主义者——
00:23
(Laughter)
4
23994
1007
(笑声)
但是当我清晨照镜子的时候,
00:25
But this is still what I see
5
25025
1347
00:26
when I look in the mirror in the morning.
6
26396
2167
我眼中的自己依旧是这样的。
00:28
Within a month of living in Paris,
I'd lost 15 pounds
7
28587
3099
在巴黎生活了一个月,
我就瘦了15磅,
00:31
and I was in the best shape of my life
8
31710
2035
达到了迄今为止最好的身材,
00:33
because I was eating fresh food
9
33769
1997
因为我吃的是新鲜食物,
00:35
and I was walking wherever I went.
10
35790
2277
无论去哪里都步行。
00:38
Having grown up in suburban Atlanta,
11
38828
1811
我在亚特兰大的郊区长大,
00:40
a region built largely
by highways and automobiles
12
40663
3405
那是一个布满了高速公路
和汽车的地区,
是当年城市扩张时期的示范区域。
00:44
and with a reputation
as a poster child for sprawl,
13
44092
3661
00:47
Paris fundamentally changed
the way I understood
14
47777
2562
巴黎彻底改变了我对于周围世界
00:50
the construction of the world around me,
15
50363
2720
构建的认知,
我从此开始迷恋上了
基础设施的所扮演的角色——
00:53
and I got obsessed with the role
of infrastructure --
16
53107
2829
00:56
that it's not just the way to move people
from point A to point B,
17
56619
4094
它不仅仅是把人们
从一处送到另一处,
01:00
it's not just the way to convey water
or sewage or energy,
18
60737
4089
也不是只运输纯净水,
污水和能源,
01:04
but it's the foundation for our economy.
19
64850
2570
而是我们经济的基石。
01:07
It's the foundation for our social life
and for our culture,
20
67444
3363
它是我们社会生活和文化的基础,
01:10
and it really matters
to the way that we live.
21
70831
2708
与我们的生活方式息息相关。
当我开车回家,被堵在
绕城公路路口的时候,
01:14
When I came home,
I was instantly frustrated,
22
74118
2584
01:16
stuck in traffic as I crossed
the top end of our perimeter highway.
23
76726
3926
我感到十分沮丧。
01:20
Not only was I not moving a muscle,
24
80676
2267
不仅是因为我只能一动不动,
01:22
I had no social interaction
25
82967
1645
还因为当成千上万的
01:24
with the hundreds of thousands of people
that were hurtling past me,
26
84636
3239
人们在身旁匆匆而过时,
与我没有任何交集,
01:27
like me, with their eyes faced forward
and their music blaring.
27
87899
3997
他们都像我一样目视前方,
耳边充斥着聒噪的音乐。
01:32
I wondered if this was
an inevitable outcome,
28
92765
2797
我就想这是否是不可避免的结局,
01:35
or could we do something about it.
29
95586
1819
或者我们能对此做些什么。
01:37
Was it possible to transform
this condition in Atlanta
30
97817
3228
有没有可能把亚特兰大变成
我想生活的那种地方呢?
01:41
into the kind of place
that I wanted to live in?
31
101069
2375
01:43
I went back to grad school
in architecture and city planning,
32
103949
3096
我回到了研究生学院
学习建筑和城市设计,
逐渐对于基础设施产生了兴趣,
01:47
developed this interest in infrastructure,
33
107069
2332
01:49
and in 1999 came up with an idea
34
109425
2593
在1999年为我的论文项目
想出了一个主意:
01:52
for my thesis project:
35
112042
1565
01:53
the adaptation of an obsolete loop
of old railroad circling downtown
36
113631
4317
改建原来城市中心的
废旧环形铁路,
01:57
as a new infrastructure
for urban revitalization.
37
117972
3040
作为城市复苏的新型基础建设。
当时那只是一个设想。
02:01
It was just an idea.
38
121036
1406
02:02
I never thought
we would actually build it.
39
122800
3391
我从来没有想过真的会实现。
02:06
But I went to work
at an architecture firm,
40
126215
2484
但是在我去一家建筑公司上班后,
02:08
and eventually talked
to my coworkers about it,
41
128723
2523
还是把这个想法讲给了同事们听,
02:11
and they loved the idea.
42
131270
1768
他们喜欢这个想法。
当我们开始和
更多人分享这个想法时,
02:13
And as we started talking
to more people about it,
43
133062
2386
02:15
more people wanted to hear about it.
44
135472
2028
越来越多的人开始关注这件事。
02:17
In the summer of 2001,
45
137889
1999
在2001年的夏天,
我们在凯西・伍拉德成为
02:20
we connected with Cathy Woolard,
46
140269
1627
02:21
who was soon elected
city council president.
47
141920
2131
市议会主席的前夕,与她取得了联系。
我们就此想法建立了
一个城市级景观:
02:24
And we built a citywide vision
around this idea:
48
144075
3426
02:27
the Atlanta BeltLine, a 22-mile loop
49
147525
2931
亚特兰大环线项目,
一个22英里长的
02:30
of transit and trails and transformation.
50
150480
2854
运输,通行和转换环形道路。
02:33
I was doing two and three meetings a week
for two and a half years,
51
153746
4313
在长达两年半的时间里,
我每周都要开两三次会,
凯西和她的员工,还有
许多志愿者都是如此。
02:38
and so was Cathy and her staff
and a handful of volunteers.
52
158083
3445
02:41
Together, we built this amazing movement
of people and ideas.
53
161552
4299
通过共同努力,我们发起了
这个无与伦比的人与理念的运动。
02:46
It included community advocates
who were used to fighting against things,
54
166287
3711
参与者包括社区中那些
总是发起抵制运动的人们,
为亚特兰大环线项目而奔走;
02:50
but found the Atlanta BeltLine
as something that they could fight for;
55
170022
3313
02:53
developers who saw the opportunity
56
173359
1725
那些在项目中发现了
城市增长新契机的开发商们;
02:55
to take advantage of a lot
of new growth in the city;
57
175108
2935
还有数十家非营利性
合作伙伴,他们在其中
02:58
and dozens of nonprofit partners
who saw their mission
58
178067
4646
03:02
at least partly accomplished
by the shared vision.
59
182737
3120
发现了自身的使命,
至少是部分共同的愿景。
03:07
Now, usually these groups of people
aren't at the same table
60
187293
3825
通常情况下,这些人无法共事,
期待的结果也不尽相同。
03:11
wanting the same outcome.
61
191142
1568
03:13
But there we were,
and it was kind of weird,
62
193923
2546
但是我们真的凝聚起来了,
虽然感觉有些古怪,
03:17
but it was really, really powerful.
63
197318
2035
但这真的是一股强大的力量。
03:19
The people of Atlanta
fell in love with a vision
64
199937
2833
亚特兰大的人们爱上了那种愿景,
03:22
that was better than what they saw
through their car windshields,
65
202794
3304
他们渴望在公路上行驶时
看到车外更好的风景,
是亚特兰大的人们
让这一切变为了现实,
03:26
and the people of Atlanta made it happen,
66
206122
2502
03:28
and I guarantee you we would not
be building it otherwise.
67
208648
3217
我敢说,没有他们
我们根本做不到这些。
03:32
From the beginning,
our coalition was diverse.
68
212476
2843
从一开始,我们的合作就是多样化的。
03:35
People of all stripes
were part of our story.
69
215343
3123
来自不同领域的人们都加入了其中。
03:38
People on the lower end
of the economic spectrum loved it, too.
70
218490
3816
生活在贫困线附近的人们
同样喜欢这个设计。
03:42
They were just afraid
they weren't going to be able to be there
71
222330
3190
他们只是害怕到了建成的时候,
自己却无法享受便利,
会被高昂的地价拒之门外。
03:45
when it got built,
that they'd be priced out.
72
225544
2169
03:47
And we've all heard
that kind of story before, right?
73
227737
3083
我们都听说过那样的故事,不是吗?
03:51
But we promised that
the Atlanta BeltLine would be different,
74
231852
3062
但是我们承诺
亚特兰大环线会有所不同,
03:54
and people took ownership of the idea,
75
234938
2034
还有那些想法的提出者们,
03:56
and they made it better
than anything we ever imagined
76
236996
2574
他们在一开始就让
这一切成为了超出想象的
03:59
in the beginning,
77
239594
1201
好作品,
04:00
including significant
subsidies for housing,
78
240819
2260
包括丰厚的住房补贴,
04:03
new parks, art, an arboretum --
a list that continues to grow.
79
243606
5306
新公园,艺术性建筑,植物园——
更多基础建设还在规划中。
04:08
And we put in place
80
248936
1166
我们得到了能让
这些设想得到实现的
相关组织和机构的支持。
04:10
the organizations and agencies
that were required to make it happen.
81
250126
3623
04:13
And importantly, it is.
82
253773
2329
重点是,必须做到这一点。
我们现在正处于工程的
早期阶段,效果还不错。
04:16
Now we're in the early stages
of implementation, and it's working.
83
256126
3768
04:19
The first mainline section
of trail was opened in 2012,
84
259918
4793
第一部分主线是于2012年开放使用的,
04:24
and it's already generated
over three billion dollars
85
264735
2657
至今已经产生超过三十亿美元的
04:27
of private-sector investment.
86
267416
1686
私营部门投资额。
04:30
But it's not only changing
the physical form of the city,
87
270784
2716
但是,这不仅仅是改变了城市的外观,
04:33
it's changing the way
we think about the city,
88
273524
2410
也改变了我们对于城市的认知,
04:35
and what our expectations are
for living there.
89
275958
2701
改变了我们对于生活的预期。
大约一个月以前的一天,
04:40
About a month ago,
90
280171
1643
04:41
I had to take my kids with me
to the grocery store
91
281838
2835
我需要带孩子们去杂货店,
04:44
and they were complaining about it,
92
284697
1672
他们对此很不满,
04:46
because they didn't want
to get in the car.
93
286393
2048
因为他们不想坐我的车去。
他们说,“爸爸,要是我们必须去,
04:48
They were saying, "Dad, if we have to go,
94
288465
4000
04:52
can we at least ride our bikes?"
95
292489
1729
那我们只骑车可以吗?”
然后我回答,“当然可以。”
04:54
And I said, "Of course we can.
96
294242
2306
04:56
That's what people in Atlanta do.
97
296572
2035
亚特兰大的人们都这么做。
04:58
We ride our bikes to the grocery store."
98
298631
2419
我们骑车去杂货店。”
(笑声)
05:01
(Laughter)
99
301074
1233
05:02
(Applause)
100
302331
1600
(掌声)
05:03
Thank you, yeah.
101
303955
1255
谢谢,大概就是这样。
孩子们并不知道
这个想法有多不切实际,
05:05
Now, they don't know
how ridiculous that is,
102
305234
2731
05:08
but I do.
103
308497
1163
但是我心里有数。
05:09
And I also understand
that their expectations for Atlanta
104
309684
4009
我同时也知道他们对于
亚特兰大的期待
05:13
are really powerful.
105
313717
1486
是一股强大的推动力。
05:15
This kind of transformation
is exactly like sprawl
106
315642
3354
这样的转变和
上世纪的城市扩张运动
如出一辙,
05:19
in the last century,
107
319020
1603
05:20
the movement where our investment
in highways and automobiles
108
320647
3420
在这项运动中我们投资建设的
高速公路和汽车
彻底改变了美国人的生活。
05:24
fundamentally changed American life.
109
324091
2138
05:26
That wasn't some grand conspiracy.
110
326686
2410
那并非是什么大阴谋。
当然,的确也包含部分小阴谋。
05:29
There were conspiracies
within it, of course.
111
329120
2479
不过那是一种文化导向。
05:32
But it was a cultural momentum.
112
332044
2093
在很长的一段时间里,无数的人
05:34
It was millions of people
making millions of decisions
113
334161
2569
05:36
over an extended period of time,
114
336754
1592
做出的众多决定,
05:38
that fundamentally changed
not only the way that we build cities,
115
338370
3762
彻底的改变了
我们城市的建造格局,
和我们对于
05:42
but it changed our expectations
116
342156
2014
05:44
for our lives.
117
344194
1340
生活的预期。
05:46
These changes were the foundations
for urban sprawl.
118
346613
3251
这些变化是城市扩张的基础。
05:49
We didn't call it sprawl at that time.
119
349888
2114
在当时,我们并不把它称为城市扩张。
我们把它叫做未来。
05:52
We called it the future.
120
352026
1527
05:53
And it was.
121
353577
1390
事实也的确如此。
05:54
And we got all the highways
and strip malls and cul-de-sacs we wanted.
122
354991
4051
我们得到了梦寐以求的高速公路,
大型购物商场,还有死胡同。
05:59
It was a radical transformation,
123
359430
2366
那真是翻天覆地的变化,
06:01
but it was built by a cultural momentum.
124
361820
2613
但是是由文化导向所带来的。
06:04
So it's important to not separate
125
364457
1574
所以说,居住场所的硬件设施
是与同时期的很多其他东西
06:06
the physical construction
of the places we live
126
366055
2474
06:08
from other things that
are happening at that time.
127
368553
2691
密切相关的。
06:11
At that time,
128
371268
1528
在那时,
06:12
in the second half of the last century,
129
372820
2261
上世纪后半叶,
科学正在治愈疾病,
06:15
science was curing disease
130
375105
1992
把人类带往月球,
06:17
and lifting us to the moon,
131
377121
1869
性别运动突破了障碍,
06:19
and the sexual revolution
was breaking down barriers,
132
379014
2531
06:21
and the Civil Rights Movement
began its march
133
381569
2112
民权运动也开始向实现
06:23
toward the fulfillment
of our nation's promise.
134
383705
2935
国家承诺的方向迈进。
06:26
Television, entertainment, food, travel,
business -- everything was changing,
135
386664
4737
电视,娱乐,食物,旅游,
商务——一切都在变化着,
06:31
and both the public
and private sectors were colluding
136
391425
3300
公共和私营部门共同谋划着,
06:34
to give us the lives we wanted.
137
394749
2245
给予了我们所向往的生活。
以美国联邦公路总署为例,
06:38
The Federal Highway Administration,
138
398041
1709
06:39
for example, didn't exist
before there were highways.
139
399774
3297
在高速公路出现前是不存在的。
06:43
Think about it.
140
403794
1178
想想看吧。
06:44
(Laughter)
141
404996
1024
(笑声)
当然,今天能够理解并认识到
06:46
Of course, today it's important
to understand and acknowledge
142
406044
2987
好处最后集中在了某些人头上
06:49
that those benefits accrued
to some groups of people
143
409055
2795
而不是另一些人,是很重要的。
06:51
and not to others.
144
411874
1272
06:53
It was not an equitable cultural momentum.
145
413170
2750
那并不是一个平等的文化导向。
06:56
But when we look today
in wonder and disgust, maybe,
146
416692
3666
但今天,也许在我们用
惊讶和厌恶的目光
07:00
at the metropolis sprawl before us,
147
420382
2463
看待面前的城市扩张时,
07:02
we wonder if we're stuck.
148
422869
1752
就会思考我们是否陷入了僵局。
我们是否陷入了那种
历史的不平等格局中呢?
07:05
Are we stuck with the legacy
of that inequity?
149
425067
2641
07:08
Are we stuck with this dystopian
traffic hellscape?
150
428234
3603
我们是否陷入了反乌托邦式的
交通炼狱中了呢?
07:12
Are we stuck with rampant
urban displacement,
151
432329
3126
是否陷入了猖獗的城市推移
07:15
with environmental degradation?
152
435479
2382
和环境破坏中了呢?
07:18
Are we stuck with social isolation
153
438504
2533
是否陷入了社会孤立
或是政治极化当中了呢?
07:21
or political polarization?
154
441061
1960
07:23
Are these the inevitable
and permanent outcomes?
155
443399
2766
这些是否是不可避免的,
永恒的结局呢?
07:26
Or are they the result
of our collective cultural decisions
156
446744
2978
或者说,这些就是我们共同为自身
07:29
that we've made for ourselves?
157
449746
1716
做出的文化抉择吗?
07:32
And if they are,
158
452535
1269
如果是的话,
07:34
can't we change them?
159
454658
1413
我们能改变现状吗?
07:36
What I have learned
from our experience in Atlanta
160
456803
2634
我在亚特兰大的经历,
07:39
is not an anomaly.
161
459461
1509
并非是特例。
07:40
Similar stories
are playing out everywhere,
162
460994
2371
相似的故事在各地发生着,
07:43
where people are reclaiming
not only old railroads,
163
463389
2813
人们重新利用的除了废旧的铁路,
07:46
but also degraded urban waterways
and obsolete roadways,
164
466226
3859
还有退化的城市供水系统,过时的公路,
来重新设计他们生活中的
07:50
reinventing all of the infrastructure
165
470109
2340
07:52
in their lives.
166
472473
1339
各种基础设施。
07:53
Whether here in New York
167
473836
1924
无论是在纽约,
07:55
or in Houston
168
475784
1236
或是休斯顿,
或是迈阿密、
07:57
or Miami,
169
477044
1303
07:58
Detroit, Philadelphia,
170
478371
2663
底特律、费城、
08:01
Seoul, Hong Kong, Singapore,
171
481058
2312
首尔、香港、新加坡、
08:03
Toronto and Paris,
172
483394
1637
多伦多还有巴黎,
世界各地大大小小的城市,
都在回收并重新设计
08:05
cities big and small all over the world
are reclaiming and reinventing
173
485055
4128
他们自己的基础设施,
08:09
this infrastructure for themselves,
174
489207
1673
08:10
including the mother
of all catalyst infrastructure projects,
175
490904
4006
包括基础设施建设的首例,
08:15
the Los Angeles River,
176
495489
1498
洛杉矶河,
08:17
the revitalization effort
for which similarly started
177
497485
2770
复兴运动也以相似的方式开始了。
08:20
as a grassroots movement,
178
500279
1374
开始时是草根运动,
08:21
has developed into a cultural momentum,
179
501677
2336
并逐步发展为了文化导向。
现在我们正处于改造
08:24
and is now in the early stages
of being transformed
180
504037
3442
08:27
into some kind of life-affirming
infrastructure again,
181
507503
3305
基础设施的初期阶段,
08:30
this one with trails and parks
and fishing and boating
182
510832
4395
这种积极基础设施包括了
小径,公园,垂钓,划船,
08:35
and community revitalization,
183
515251
1935
还有社区的复兴,
当然也包括了水质和食品监管。
08:37
and of course, water quality
and flood control.
184
517210
3056
08:40
It's already improving
the lives of people.
185
520290
2480
它正在提高人们的生活水平。
08:42
It's already changing the way
the rest of us think about Los Angeles.
186
522794
3881
它改变了我们其余的人
对于洛杉矶的认知。
08:47
This is more than just infrastructure.
187
527246
2130
这些不仅仅是基础设施。
08:49
We're building new lives for ourselves.
188
529729
2461
我们是在为自身建立新生活。
这项运动包括了
地方食品,城市农业,
08:52
It's a movement that includes
local food, urban agriculture,
189
532214
3554
08:55
craft beer, the maker movement,
190
535792
2246
精酿啤酒,制造商运动,
科技与设计——所有的这些
都表明了我们在建设城市过程中
08:58
tech and design -- all of these things,
early indicators of a really radical shift
191
538062
4779
09:02
in the way we build cities.
192
542865
1680
彻底性的改变。
我们正在把这样的地方,
09:05
We're taking places like this
193
545132
1950
09:08
and transforming them into this.
194
548534
2120
变为这样的地方。
09:12
And soon this.
195
552669
1368
很快就会变成这样。
这听起来令人激动,的确很不错。
09:15
And this is all exciting and good.
196
555063
2667
09:18
We're changing the world for the better.
197
558436
1966
我们正在让世界变得更好。
09:20
Good for us!
198
560426
1466
这对我们来说是件好事。
09:22
And it is awesome -- I mean that.
199
562263
2373
这真的太棒了——我真心这么认为。
09:24
But our history of sprawl,
200
564956
1970
但是我们城市扩张的历史,
09:26
and from what we can already see
with these catalyst projects today,
201
566950
3936
还有现存的一些示范性项目当中,
09:30
we know and must remember
202
570910
2184
我们能看到,并且必须记得
并非每个人都能从
像这样的大变革中获益。
09:33
that big changes like this
don't usually benefit everyone.
203
573118
3358
09:36
The market forces unleashed
by this cultural momentum
204
576999
3551
通过这种文化导向
而释放的市场势力
09:40
often include the seemingly unstoppable
205
580574
2425
经常会包括那些看似难以阻挡的,
不可避免的税务,
物价和房租的上涨。
09:43
and inevitable cycle of rising taxes,
prices and rents.
206
583023
4485
09:47
This is urgent.
207
587933
1375
这是很紧迫的问题。
09:49
If we care, we have to stand up
208
589332
2142
如果我们关心这个问题,
我们就必须挺身而出,
09:51
and speak out.
209
591498
1317
说出我们的想法。
09:52
This should be a call to action,
210
592839
1783
这应该是一种行动的号召,
09:54
because the answer can't be
to not improve communities.
211
594646
3060
因为答案不可能是不去改进社区。
09:58
The answer can't be to not build parks
and transit and grocery stores.
212
598717
4474
答案不可能是不去修建
公园,运输线和杂货店。
答案不可能是为了
让物价保持低水平
10:03
The answer can't be
to hold communities down
213
603215
2913
而让社区没落下去。
10:06
just to keep them affordable.
214
606152
1753
10:08
But we do have to follow through
and address the financial realities
215
608523
3277
但是我们也必须跟进,强调
我们正面临着的
10:11
that we're facing.
216
611824
1230
经济现状。
这很困难,它不会自己好转。
10:13
This is hard, and it won't
happen on its own.
217
613078
2456
10:15
We can do it, and I'm committed
to this goal in Atlanta,
218
615897
2873
我们可以解决这个问题的,
我在亚特兰大一直致力于此。
10:18
to sticking up again for people
who made it possible in the first place.
219
618794
4702
坚持为了那些
使这一切成为可能的人们。
10:23
We can't call it a success without them.
220
623520
2274
没有他们,这个项目就算不上成功。
我当然不能这么做,
10:26
I certainly can't,
221
626105
1307
10:27
because the people I made
commitments to all those years
222
627436
2932
因为这么多年来
我为那些人坚守承诺,
10:30
weren't abstract populations.
223
630392
1861
他们不仅仅只是抽象的人群。
10:32
They're my friends and neighbors.
224
632615
1820
他们是我的朋友,我的邻居。
10:34
They're people that I love.
225
634459
1650
他们是我爱的那些人。
10:36
So even though it started
as my graduate thesis
226
636974
2534
所以即使一开始,它只是
作为我研究生论文主题,
10:39
and I'm working hard for 16 years
with thousands of people
227
639532
2972
我与成千上万的人们一起合作,
努力了16年,
10:42
to help make this thing come to life,
228
642528
2150
为了让这一切成为现实,
10:44
I know and believe that who
the BeltLine is being built for
229
644702
3917
我知道并坚信
这个项目的受益人群
10:48
is just as important
as whether it's built at all.
230
648643
2792
和建设环带项目本身
是同等重要的。
不仅仅是在亚特兰大,
10:52
Not just in Atlanta,
231
652065
1326
10:53
but locally and globally,
232
653944
1469
而是在局部范围上,世界范围中,
10:55
we have to understand
233
655437
1502
我们必须明白我们对于
10:57
this accountability to the people
whose lives we are changing,
234
657606
3361
那些生活正在经历改变的人们的责任,
11:01
because this is us.
235
661287
1283
因为他们就是我们。
11:03
We are the lives we're talking about.
236
663418
2382
我们的生活就是正在被讨论的生活。
11:06
These places aren't inevitable.
237
666431
1637
这样的环境并非不可避免。
我们生活的环境并非不可改变,
11:08
The places we live aren't inevitable,
238
668092
2142
11:10
and if we want something different,
we just need to speak up.
239
670797
3018
如果我们希望生活有所不同,
我们需要大声说出来。
11:13
We have to ensure that change
comes on our terms.
240
673839
2574
我们必须确保改变是为我们发生的。
11:16
And to do that,
241
676437
1155
为了做到那一点,
11:17
we have to participate actively
in the process of shaping change.
242
677616
4272
我们就必须主动加入到
塑造改变的过程当中。
11:22
Thank you.
243
682547
1152
谢谢。
11:23
(Applause)
244
683723
1913
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。