Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

128,699 views ・ 2017-09-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nega Loqman المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
هذه بعض الصور من فترة تطوعي في دار للأيتام في كومبوديا
00:16
in 2006.
1
16757
1192
عام 2006.
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
عندما تم التقاط هذة الصور،
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
كنت أعتقد بأنني أفعل شيئًا جيدًا حقًا
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
وأني كنت حقأ أساعد الأطفال.
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
كان لدي الكثير لأتعلمه.
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
بدأ كل هذا عندما كنت في سن 19
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
عندما ذهبت أحمل حقيبة ظهر عبر شمال أسيا.
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
عندما وصلت إلى كومبوديا،
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
شعرت بعدم الإرتياح كوني في عطلة ومحاطة بكثير من الفقر
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
أردت أن أفعل شيئًا بالمقابل.
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
لذلك زرت بعض دور الأيتام وتبرعت ببعض الملابس والكتب
00:47
and some money
12
47437
1294
وقليل من المال
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
لمساعدة الأطفال الذين قابلتهم.
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
لكن أحد دور الأيتام التي زرتها كان فقيرا للغاية.
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
لم أصادف فقرًا هكذا من قبل في حياتي.
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
لم يكن لديهم نقود لتوفير ما يكفي من الطعام
01:02
clean water
17
62419
1310
أو مياه نضيفة
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
أو عناية طبية،
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
وقد كانت الوجوه الصغيرة الحزينة لهؤلاء الأطفال
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
تحطم للقلب.
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
لذا كنت مجبرةً على فعل أكثر من هذا لأساعدهم.
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
جمعت أموالًا في أستراليا ورجعت إلى كومبوديا في السنة التالية
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
لأتطوع في الدار الأيتام لبضعة أشهر.
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
درّست اللغة الإنجليزية واشتريت مرشحات المياه والأكل
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
وأخذت كل الأطفال إلى طبيب الأسنان لأول مرة في حياتهم.
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
لكن في خطتي للعام القادم،
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
أتيت لأجد أن دار الأيتام الذي كنت أدعمه
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
أصابه الفساد على نحو مريع.
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
كان المدير يختلس كل سنت يتبرع به لدار الأيتام،
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
وفي غيابي، كان الأطفال يعانون من إهمال فظيع
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
حيث أجبروا على الإمساك بالفئران لإطعام أنفسهم.
01:50
I also found out later
32
110306
1403
واكتشفت لاحقًا
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
أن المدير كان يأذيهم جسديًا وجنسيًا.
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
لم أستطع أن أضغط على نفسي لأدير ظهري للأطفال
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
الذين أتيت لأعرفهم وأهتم بهم
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
وبعد ذلك أعود إلى حياتي في أستراليا.
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
لذلك عملت مع فريق محلي والسلطات المحلية
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
لبناء دار أيتام جديد وإنقاذ الأطفال
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
كي أمنحهم منزلًا آمنًا جديدًا.
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
ومن هنا أخذت قصتي منحنًا غير متوقع آخر.
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
حيث عدلت حياتي كي أدير دارً للأيتام في كومبوديا،
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(الخميرية) تعلمت التحدث بالخميرية بطلاقة،
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
وهذا يعني أني تعلمت التحدث باللغة الخميرية بطلاقة.
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
وعندما بدأت التواصل مع الأطفال بصورة صحيحة،
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
بدأت أكشف النقاب عن أشياء غريبة.
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
معضم الأطفال الذين أخرجناهم من الدار الأيتام
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
في الواقع لم يكونوا أيتامًا.
02:49
They had parents,
48
169833
1477
كان لديهم والدان،
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
وقليل من الذين كانوا أيتامًا كان لديهم أقرباء على قيد الحياة،
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
مثل الأجداد والعمات والأعمام
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
وأشقاء آخرين.
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
إذن لماذا يعيش هؤلاء الأطفال في دار للأيتام
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
إذا لم يكونوا أيتاما؟
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
منذ عام 2005 ازداد عدد دور الأيتام في كومبوديا
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
بنسبة 75 بالمئة،
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
كما تضاعف عدد الأطفال الذين يعيشون في دور الأيتام في كومبوديا
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
إلى الضعف تقريبًا،
03:20
despite the fact
58
200885
1512
على الرغم من حقيقة
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
أن الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين يعيشون في دور الأيتام هذه
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
لم يكونوا أيتامًا كما هو متعارف عليه.
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
بل كانوا أطفالًا من أسر فقيرة.
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
لذا إن كانت الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين يعيشون في الدور
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
ليسوا أيتامًا،
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
إذن مصطلح "دور أيتام"
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
هو مجرد اسم تلطيفي لمؤسسة رعاية سكنية.
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
تعمل هذه المؤسسات تحت مسميات أخرى أيضًا،
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
مثل "الملاجىء" أو "المنازل الآمنة" أو "منازل الأطفال" أو "قرى الأطفال"
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
حتى "مدارس داخلية."
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
وهذه المشكلة ليست مقتصرة على كومبوديا فقط.
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
تظهر هذه الخريطة بعض الدول التي شهدت زيادة مضطردة
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
في عدد مؤسسات الرعايه السكنية
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
وعدد الأطفال الذين تم استيعابهم فيها.
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
في يوغندا على سبيل المثال
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
عدد الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
ازداد بنسبة 16000 بالمئة منذ عام 1992
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
والمشكلة التي طرأت نتيجة وضع الأطفال في المؤسسات
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
لا تتعلق فقط بالفساد والمؤسسات المسيئة
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
مثل المؤسسة التي أنقذت الأطفال منها.
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
المشكلة موجودة في كل أنواع العناية السكنية.
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
أكثر من 60 عاما من الأبحاث الدولية بينت لنا
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
أن الاطفال الذين يكبرون في المؤسسات،
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
حتى أفضل المؤسسات،
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
هم عرضة للإصابة بأمراض نفسية،
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
واضطرابات في التواصل،
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
وتأخر في النمو والتكلم،
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
وكثير منهم سيعانون من عدم القدرة على العودة
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
للاندماج مع المجتمع لاحقًا في حياتهم
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
وتكوين علاقات صحيّة كبالغين.
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
هؤلاء الأطفال يكبرون بمعزل عن أي نموذج أو عائلة
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
أو كيف تبدو الأبوة أو الأمومة الجيدة،
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
لذلك سيعانون في الإعتناء بأطفالهم.
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
لذا إذا استوعبت عدداً كبيراً من الأطفال،
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
فهذا لن يؤثر على الجيل الحالي فقط،
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
بل الجيل القادم أيضاً.
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
تعلمنا هذه الدروس من قبل في أستراليا.
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
هذا ما حدث "لجيلنا الضائع،"
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
السكان الأصلييون من الأطفال الذين فرّق بينهم وبين عوائلهم
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
مع الاعتقاد بأننا نستطيع فعل شيء أفضل
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
عن طريق تربية أطفالهم.
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
فقط تخيل لدقيقة
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
ما ستكون عليه الرعاية السكنية لطفل.
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
أولًا، لديك جولات ثابتة لمقدمي الرعاية،
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
مع شخص جديد يأتي كل ثمان ساعات.
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
وعلى رأس كل هذا لديك تدفق ثابت للزوار
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
والمتطوعين الزائرين،
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
ليغسلونكَ بالحب والمودة التي أردتها
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
وبعدها يتركوكَ مرة أخرى،
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
ثائرًا كل أحاسيس الإهمال هذه،
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
ويثبتون ذلك مرة تلو الأخرى
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
بأنك لا تستحق أن تكون محبوباً.
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
لم يعد لدينا دور للأيتام في أستراليا أو أمريكا أو المملكة المتحدة،
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
ولسبب جيد جيدًا:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
أظهرت إحدى الأبحاث بأن المراهقين الذين تربوا في مؤسسات
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
أكثر عرضة بعشرة مرات للانخراط في أعمال جنسية من نظرائهم،
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
أكثر عرضة 40 مرة بأن يكون لهم سجل جنائي،
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
أكثر عرضة 500 مرة
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
بأن يزهقوا أرواحهم.
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
هناك ما يقارب من ثمانية مليون طفل في جميع أنحاء العالم
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
يعيشون في مؤسسات مماثلة لدور الأيتام،
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
رغم أن 80 بالمئة منهم ليسوا أيتامًا.
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
لذا الأغلبية منهم عوائل من الممكن أن تعتني بهم
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
لو توفّر لهم الدعم الكافي.
07:08
But for me,
123
428066
1246
لكن بالنسبة لي،
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
كان أكثر شيء مثير للصدمة اكتشافه
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
هو ما يساهم في هذه الاتساع
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
هو الاسيتيعاب غير الضروري للعديد من الأطفال.
07:23
it's us --
127
443184
1244
أي نحن
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
السائحون والمتطوعون
07:29
and the donors.
129
449334
1355
والجهات الواهبة.
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
هو الدعم بالنية الحسنة من أشخاص مثلي في 2006
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
الذين زاروا هؤلاء الأطفال وتطوعوا ووهبوا،
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
والذين يغذون بغير قصد هذه الصناعة التي تستغل الأطفال
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
وتفرّق العوائل عن بعضهم البعض.
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
ليس من الصدفة أن هذه المؤسسات أنشئت على نحو كبير
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
في أماكن يصل إليها السائحون بسهولة
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
للزيارة والتبرع.
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
من بين 600 من ما يسمى بدور الأيتام في نيبال،
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
أكثر من 90 بالمئة منها تقع في المناطق التي يرتادها السياح بكثرة.
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
الحقيقة الباردة والصعبة هي،
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
كلما زادت الأموال التي تفيض لدعم هذه المؤسسات،
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
كلما افتتحت المزيد من هذه المؤسسات
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
وكلما أبعد المزيد من الأطفال عن أسرهم
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
لملء أسرة هذه المؤسسات.
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
إنها مجرد قوانين العرض والطلب.
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
كان يجب علي أن أتعلم كل هذه الدروس بالطريقة الصعبة،
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
بعد أن أنشأت دارًا للأيتام في كومبوديا.
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
كان يجب أن أعترف بشكل إجباري
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
بأني اقترفت خطأً
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
وأصبحت بدون قصد جزءًا من المشكلة.
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
لقد كنت زائرةً لدور الأيتام،
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
زائرةً متطوعةً.
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
أسست بعدها داري الخاصة للأيتام وساهمت في سياحة دور الأيتام
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
من أجل الحصول على المال لدار الأيتام الخاص بي،
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
قبل أن أعرف على نحو أفضل.
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
ما تعلمته لاحقًا
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
أنه لا يهم كيف كان دار الأيتام الخاص بي جيدا،
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
لأنه سوف لن يمنح أولئك الأطفال ما يحتاجونه حقًا
09:17
their families.
158
557769
1500
وهو عوائلهم.
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
أعلم بأن هذا قد يشعركم بكآبة لا تصدق
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
أن نعلم بأن مساعدة الأطفال الضعفاء والتغلب على الفقر
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
ليس أمرًا سهلا كما اعتقدنا دومًا.
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
لكن لحسن الحظ، هناك حل.
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
هذه المشاكل يمكن عكسها ومنع حدوثها،
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
وعندما نعرف على نحو أفضل،
09:42
we can do better.
165
582344
1395
يمكننا فعل شيء أفضل.
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
المؤسسة التي أديرها حاليًا،
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
ثقة أطفال كومبوديا،
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
لم تعد دارًا للأيتام.
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
في العام 2012، قمنا بتغيير النموذج لصالح العناية الأسرية.
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
وحاليا أدير فريقًا مدهشًا من الأخصائيين الاجتماعيين الكومبوديين،
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
ممرضات ومعلمين.
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
معا، نعمل داخل المجتمعات
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
لفك شبكة معقدة من القضايا الاجتماعية
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
ولمساعدة العوائل الكومبودية في النجاة من الفقر.
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
تركيزنا الأساسي هو وقاية بعض الأسر الأكثر ضعفَا
10:18
in our community
176
618777
1161
في مجتمعاتنا
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
من الانفصال في المقام الأول.
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
لكن في بعض الحالات عندما لا يمكن
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
للطفل أن يعيش مع عائلته البيولوجية،
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
ندعمهم من خلال الرعاية المعززة.
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
الرعاية الأسرية هي دائما الأفضل
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
من وضع الطفل في مؤسسة.
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
هل تتذكرون أول صورة عرضتها عليكم في البداية؟
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
هل ترون هذه الفتاة التي على وشك أن تلتقط الكرة؟
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
تدعى تورن
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
إنها فتاة قوية وشجاعة ومتقدة الذكاء.
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
لكن في العام 2006 عندما قابلتها لأول مرة
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
كانت تعيش في دار أيتام فاسدة ومسيئة،
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
لم تذهب للمدرسة قط.
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
كانت تعاني من إهمال رهيب،
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
وتتوق بيأس
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
لدفء وحب والدتها.
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
لكن هذه هي صورة تورن اليوم مع عائلتها.
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
لدا والدتها اليوم وظيفة آمنة،
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
وأشقاؤها يبلون حسنصا في المدارس العليا
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
وهي على وشك الحصول على شهادة التمريض في الجامعة.
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
بالنسبة لعائلة تورن
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(تصفيق)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
بالنسبة لعائلة تورن،
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
تحطمت دائرة الفقر.
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
نموذج الرعاية الاسرية التي قمنا بتطويرها في مؤسسة ثقة اطفال كومبوديا
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
نجحت كثيرًا.
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
والتى تتقدم إلى الأمام برعاية يونسيف كومبودبا
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
والحكومة الكومبودية
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
كحل وطني لإبقاء الأطفال مع عوائلهم.
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
وواحدة من الأفضل
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(تصفيق)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
وواحدة من أفضل الطرق التي يمكن من خلالها حل المشكلة
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
هو بإعطاء هؤلاء الثمانية ملايين طفل صوتًا
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
وأن تصبح داعية للرعاية الأسرية.
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
إذا ما عملنا معًا لزيادة الوعي،
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
يمكننا أن نتأكد من أن العالم يعلم
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
بأننا نحتاج إلى وضع نهاية للمأساة غير الضرورية
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
التي يتعرض لها الأطفال الضعفاء.
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
كيف يمكننا تحيق هذا؟
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
من خلال إعادة توجيه دعمنا وعطائنا
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
بعيدًا عن دور الأيتام ومؤسسسات الرعاية الصحية
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
بل تجاه المنظمات الملتزمة بإبقاء الأطفال مع عوائلهم.
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
أؤمن بأننا نستطيع فعل ذلك في عصرنا هذا،
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
ونتجية لذلك، سنرى أن المجتمعات البدائية تزدهر
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
ونضمن بأن الاطفال الضعفاء في كل مكان
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
لديهم كل ما يحتاجه ويستحقه الأطفال
13:02
a family.
223
782468
1387
ألا وهو العائلة.
13:03
Thank you.
224
783879
1180
شكرًا لكم.
13:05
(Applause)
225
785083
3959
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7