Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

128,840 views ・ 2017-09-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotte Elo Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
Här är några kort på mig som volontär på ett barnhem i Kambodja
00:16
in 2006.
1
16757
1192
år 2006.
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
När korten togs
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
trodde jag att jag gjorde något gott
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
och att jag faktiskt hjälpte barnen.
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
Jag hade mycket att lära mig.
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
Allting började när jag var 19 år gammal
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
och tågluffade genom Sydostasien.
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
När jag kom till Kambodja
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
kände jag mig illa till mods över att vara på semester omringad av sådan fattigdom
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
och jag ville göra något i gentjänst.
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
Så jag besökte några barnhem och donerade kläder och böcker
00:47
and some money
12
47437
1294
och lite pengar
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
för att hjälpa barnen jag träffade.
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
Men ett av barnhemmen jag besökte var väldigt fattigt.
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
Jag hade aldrig sett sådan fattigdom under hela mitt liv.
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
De kunde inte köpa tillräckligt med mat,
01:02
clean water
17
62419
1310
rent vatten
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
eller hälsovård,
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
och barnens sorgsna ansikten
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
var hjärtskärande.
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
Så jag kände att jag måste göra något mer för att hjälpa.
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
Jag samlade pengar i Australien och återvände nästa år
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
för att frivilligjobba på barnhemmet i några månader.
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
Jag undervisade i engelska, köpte vattenfilter och mat
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
och tog alla barnen till tandläkaren för första gången i deras liv.
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
Men under det kommande året
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
insåg jag att barnhemmet jag understött
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
var väldigt korrumperat.
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
Föreståndaren hade förskingrat alla donerade pengar,
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
och medan jag varit borta hade barnen lämnats vind för våg
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
så att de varit tvungna att fånga möss till mat.
01:50
I also found out later
32
110306
1403
Jag fick senare veta
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
att föreståndaren hade misshandlat och utnyttjat barnen sexuellt.
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
Jag kunde bara inte vända ryggen till dessa barn
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
som jag lärt känna och brydde mig om,
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
och återvända till Australien.
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
Jag samarbetade med en lokal grupp och de lokala myndigheterna
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
för att grunda ett nytt barnhem för att rädda barnen
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
och ge dem ett säkert, nytt hem.
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
Men här tar min berättelse åter en ny vändning.
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
Medan jag vande mig vid mitt nya liv som barnhemsföreståndarinna i Kambodja
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(Khmer) lärde jag mig tala flytande khmer,
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
vilket betyder att jag lärde mig tala flytande khmer.
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
Och när jag kunde kommunicera ordentligt med barnen
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
började jag inse något konstigt.
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
De flesta av barnen som vi flyttat från barnhemmet
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
var inte alls föräldralösa.
02:49
They had parents,
48
169833
1477
De hade föräldrar,
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
och de få som var föräldralösa hade andra släktingar i livet,
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
som morföräldrar, mostrar och farbröder
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
och andra syskon.
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
Varför bodde dessa barn i ett barnhem
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
när de inte var föräldralösa?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
Sedan 2005 har antalet barnhem i Kambodja
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
ökat med 75 %
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
och antalet barn som bor i barnhem i Kambodja
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
har nästan fördubblats,
03:20
despite the fact
58
200885
1512
trots det faktum
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
att största delen av barnen som bor i dessa barnhem
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
inte är föräldralösa i den traditionella bemärkelsen.
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
De är barn från fattiga hem.
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
Så om största delen av barnhemsbarnen
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
inte är föräldralösa,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
då är namnet "barnhem"
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
bara ett annat ord för ett omsorgsboende.
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
Dessa anläggningar kallas också
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
"härbärgen", "hem för barn" och "barnbyar"
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
ja, till och med "internat".
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
Och det här problemet finns inte bara i Kambodja.
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
Den här kartan visar några av länderna där antalet omsorgsboenden
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
har ökat dramatiskt
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
och även antalet barn som institutionaliserats.
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
Till exempel i Uganda
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
har antalet institutionaliserade barn
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
ökat med mer än 1 600 % sedan 1992.
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
Och problemen som uppstår av att institutionalisera barn
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
gäller inte bara de korrumperade och misshandlande institutionerna,
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
likt den jag räddade barnen från.
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
Problemen gäller alla former av lokala vårdanläggningar.
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
Över 60 år av internationell forskning visar
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
att barn som vuxit upp i institutioner,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
även de bästa institutionerna,
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
har hög risk för att utveckla mentala sjukdomar,
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
anknytningsproblem,
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
försenad växt och tal,
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
och många har problem med att återintegreras
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
i samhället senare i livet
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
och forma friska förhållanden som vuxna.
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
Dessa barn växer upp utan familjeförebilder
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
eller en bild av goda föräldrar,
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
så de kan ha svårt att själva vara föräldrar åt sina egna barn.
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
Så om du institutionaliserar ett stort antal barn
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
påverkar det inte bara denna generation
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
utan också därpå följande generationer.
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
Vi har lärt oss den läxan i Australien.
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
Det hände med vår "Bortrövade generation",
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
barnen från ursprungsbefolkningen som togs bort från sina familjer
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
med motiveringen att vi kunde uppfostra
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
deras barn bättre.
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
Tänk er för en stund
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
hur ett omsorgsboende känns för ett barn.
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
Först och främst byts skötarna hela tiden,
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
med nya skötare som jobbar i skift på åtta timmar var.
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
Dessutom har man en strid ström besökare
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
och volontärer som kommer in,
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
överöser barnen med den kärlek och omsorg de behöver
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
för att sedan lämna dem igen,
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
vilket lyfter fram känslor av övergivenhet
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
och som bevisar om och om igen
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
att barnet inte är värt kärlek.
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
Vi har inga barnhem längre i Australien, USA eller Storbritannien,
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
och det finns goda skäl till det:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
en studie har visat att unga vuxna som vuxit upp i institutioner
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
har 10 gånger större risk för att hamna i sexarbete än de andra,
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
40 gånger större risk att hamna i brottsregistret.
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
och 500 gånger större risk
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
för att begå självmord.
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
Cirka åtta miljoner barn runtom i världen
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
lever i barnhemslika institutioner
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
trots att 80 % av dem inte är föräldralösa.
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
De flesta har familjer som kunde ta hand om dem
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
om de fick det rätta stödet.
07:08
But for me,
123
428066
1246
Men för mig
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
är det mest chockerande att inse
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
vad som bidrar till det ökande antalet
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
onödigt instutionaliserade barn:
07:23
it's us --
127
443184
1244
det är vi -
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
turisterna, volontärerna
07:29
and the donors.
129
449334
1355
och donatorerna.
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
Det är det godvilliga stödet från människor som jag själv 2006,
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
som besöker barnen och frivilligjobbar och donerar,
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
som omedvetet bidrar till en industri som utnyttjar barn
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
och splittrar familjer.
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
Det är inget sammanträffande att dessa institutioner ofta finns
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
på platser som turisterna enklast kan lockas till
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
för att besöka och frivilligjobba i utbyte mot donationer.
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
Av de 600 så kallade barnhemmen i Nepal
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
finns över 90 % i de områden turisterna besöker mest.
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
Den kalla sanningen är
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
att ju mer pengar som doneras till dessa institutioner,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
desto flera grundas
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
och desto flera barn tas från sina familjer
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
för att fylla sängarna.
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
Det är en fråga om utbud och efterfrågan.
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
Jag lärde mig allt detta den hårda vägen
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
efter att jag grundat ett barnhem i Kambodja.
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
Jag fick se mig själv i spegeln och medge
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
att jag begått ett misstag
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
och omedvetet blivit en del av problemet.
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
Jag hade varit en barnhemsturist,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
en volonturist.
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
Jag grundade mitt eget barnhem och bidrog till barnhemsturismen
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
för att få in medel för mitt barnhem,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
innan jag förstod bättre.
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
Det jag insåg var
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
att oavsett hur bra mitt barnhem var
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
så skulle det aldrig kunna ge barnen det de verkligen behövde:
09:17
their families.
158
557769
1500
deras familjer.
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
Jag vet att det kan kännas väldigt deprimerande
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
att inse att hjälp till sårbara barn för att övervinna fattigdom
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
inte är så enkelt som vi alla trott.
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
Som tur finns det en lösning.
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
Dessa problem kan raderas och förebyggas,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
och när vi förstår bättre
09:42
we can do better.
165
582344
1395
kan vi agera bättre.
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
Organisationen som jag leder idag,
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
Cambodian Children's Trust,
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
är inte längre ett barnhem.
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
År 2012 omstrukturerade vi den till familjebaserad vård.
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
Nu leder jag ett fantastiskt team av kambodjanska socialarbetare,
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
sjuksköterskor och lärare.
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
Tillsammans arbetar vi i samhällen
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
för att nysta upp ett nät av komplexa sociala problem
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
och hjälper kambodjanska familjer att överkomma fattigdomen.
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
Vårt primära fokus är att förebygga att de mest sårbara familjerna
10:18
in our community
176
618777
1161
i vårt samhälle
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
ska splittras överhuvudtaget.
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
Men då det är omöjligt
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
för ett barn att leva med sin biologiska familj
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
stöder vi dem i fosterhem.
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
Familjebaserad vård är alltid bättre
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
än att placera barnet i ett barnhem.
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
Kommer du ihåg fotot som jag visade i början?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
Ser du flickan som just ska ta bollen?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
Hon heter Torn.
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
Hon är stark, modig och väldigt intelligent.
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
Men 2006, då jag först träffade henne
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
där hon bodde i det korrumperade och misskötande barnhemmet,
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
hade hon aldrig gått i skola.
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
Hon led av enorm vanskötsel
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
och hon längtade innerligt
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
efter sin mors värme och kärlek.
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
Här är ett kort på Torn idag med sin familj.
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
Hennes mor har nu ett fast arbete,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
hennes syskon klarar sig bra i gymnasiet
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
och hon själv tar snart sin vårdexamen vid universitet.
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
Torns familj -
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(Applåder)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
Torns familj
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
har tagit sig ur fattigdomen.
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
Den familjebaserade vården som vi utvecklat vid CCT
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
har varit så framgångsrik
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
att den nu lanseras av UNICEF Cambodia
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
och Kambodjas regering
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
som en nationell lösning för att hålla barn i sina familjer.
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
Och ett av de bästa sätten -
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(Applåder)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
Och ett av de bästa sätten för dig att hjälpa till att lösa problemet
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
är att ge din röst åt dessa åtta miljoner barn
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
och bli en förespråkare för familjebaserad vård.
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
Om vi tillsammans ökar kunskapen om detta
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
kan vi få världen att förstå
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
att vi måste få slut på onödig institutionalisering
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
av sårbara barn.
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
Hur uppnår vi det?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
Genom att ge vårt stöd och våra donationer
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
till organisationer som stöder familjebaserad vård
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
istället för till barnhem och lokala vårdanstalter.
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
Jag tror att vi kan få till stånd denna ändring under vår livstid,
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
och som en följd se samhällen under utveckling blomstra
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
och vi kan försäkra att sårbara barn överallt
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
har det som alla barn behöver och förtjänar:
13:02
a family.
223
782468
1387
en familj.
13:03
Thank you.
224
783879
1180
Tack.
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7