Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

130,155 views ・ 2017-09-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Liyu Liu 校对人员: Kelly Wei
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
这些是我 2006 年 在柬埔寨做志愿者时
00:16
in 2006.
1
16757
1192
的照片。
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
在拍下这些照片的时候,
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
我以为我是在做真正的善事,
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
我真的在帮助那些孩子。
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
我有很多要学的东西。
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
这一切都源于我 19 岁的时候
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
在东南亚背包旅游的经历。
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
当我抵达柬埔寨的时候,
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
我的假期却被目之所及的贫困 所包围,这让我感到很难受,
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
我希望能够做些什么来回馈。
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
因此我访问了一些孤儿院,
捐了一些衣物、书籍和钱
00:47
and some money
12
47437
1294
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
给我见到的那些孩子们。
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
但是其中一家我访问的孤儿院 非常的贫困。
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
我在一生中从未遇见过那样的贫困。
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
他们没有足够的资金来买食物、
01:02
clean water
17
62419
1310
干净的水
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
或者医疗资源。
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
孩子们脸上失望的表情
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
是如此令人心碎。
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
因此我不得不做更多的事情 来帮助这些孩子。
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
我在澳大利亚筹集善款, 并在第二年回到柬埔寨,
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
在那里的孤儿院 做了几个月的志愿者。
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
我在那里教孩子们英语, 为他们购置净水设备和食物,
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
并且带这些孩子去看 他们人生中第一次牙医。
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
但是在接下来的一年中,
我发现我一直在支援的这所孤儿院
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
是非常腐败的。
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
主任一直在贪污 捐给孤儿院的每一分钱,
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
并且在我不在的时候, 孩子们一直被严重忽视,
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
以至于他们不得不 自己去抓老鼠来吃。
01:50
I also found out later
32
110306
1403
不久后,我还发现
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
主任一直在对这些孩子们 实施身体虐待和性虐待。
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
我不忍心抛弃这些我已经认识
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
并一直牵挂的孩子们,
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
回归原来在澳大利亚的生活。
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
因此我和一个当地的团队, 以及当地政府合作,
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
建立了一个新的孤儿院, 试图解救这些孩子们,
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
给他们一个安全的新家。
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
但是,这时我的故事 发生了另一个意想不到的转折。
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
当我适应了在柬埔寨运营孤儿院 的新生活的时候,
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(高棉语) 我学习会了流利的高棉语。
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
意思是我学会了流利地讲高棉语言。
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
当我可以正常地 和这些孩子们交流的时候,
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
我开始发现一些奇怪的细节。
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
我们所迁移到新孤儿院 的大多数孩子
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
并不是真正的孤儿。
02:49
They had parents,
48
169833
1477
他们有父母,
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
并且少数的孤儿也有其他的亲戚,
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
比方说祖父母、叔叔阿姨
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
和其他兄弟姐妹。
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
为什么这些不是孤儿的孩子们
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
要住在孤儿院里呢?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
自 2005 年以来, 柬埔寨的孤儿院数量
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
上升了 75%,
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
住进柬埔寨孤儿院的儿童
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
几乎翻了一倍。
03:20
despite the fact
58
200885
1512
尽管事实上,
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
大多数住在孤儿院的孩子们
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
并不是传统意义上的孤儿。
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
他们都来自贫穷家庭。
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
因此,若是大多数 住在孤儿院的孩子们
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
并不是孤儿,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
那么“孤儿院”这一词语
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
就真的只是一个 住宿护理机构的委婉称呼。
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
这些机构也以其他的名字命名,
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
比如“庇护所”、“安全之家”、 “儿童之家”、“儿童村”,
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
甚至“寄宿学校”。
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
而这一问题不只限于柬埔寨。
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
这一地图展示了住宿护理机构
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
数量大量上升的国家,
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
生活在这些机构中 的儿童数量也大幅增加。
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
以乌干达为例,
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
住在机构里的儿童的数量
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
自 1992 年起增加了 1600%。
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
而把孩子放在机构中产生的问题
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
不仅限于腐败和虐待儿童的机构,
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
就像我救出孩子们的那种孤儿院。
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
问题在于住宿护理。
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
超过 60 多年的国际研究向我们展示了
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
那些在机构中长大的孩子,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
甚至是在最好的机构中长大的孩子,
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
罹患精神病、
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
情感障碍、
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
生长和语言发育迟缓 的风险都要更大,
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
许多人长大后很难
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
重新融入社会,
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
进而无法建立健康的成年人际关系。
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
这些孩子们在成长的时候 没有经历过任何家庭生活,
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
也不知道什么是好的父母,
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
因此他们自己在 养育孩子一事上会面临困难。
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
如果你将大量的儿童送入机构,
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
这不止会影响这一代人,
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
也会影响他们的后代。
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
我们之前在澳大利亚 已经有过类似的教训。
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
这样的事发生在我们”失窃的一代“。 (注:澳大利亚政府曾“白化”原居民)
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
我们把原住民的孩子和父母分开,
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
因为当时我们相信我们可以
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
比原生父母做得更好。
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
想象一下,
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
在孩子眼里, 住宿照顾机构是什么样子。
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
首先,有人来轮流照顾,
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
每八小时会有新的人来轮班。
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
在这样的基础上,
你会有源源不断的访客 以及志愿者到来,
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
让你沐浴在你所渴望的关爱中,
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
然后再一次离开,
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
唤起所有的被人抛弃的感觉,
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
并一次又一次地证明,
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
你不值得被爱。
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
在澳大利亚、美国和英国, 我们不再有孤儿院,
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
出于一个非常好的理由:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
一份研究证明, 在机构中长大的年轻人
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
比同龄人陷入 性工作的可能性高 10 倍,
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
有犯罪记录的可能性多出 40 倍,
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
结束自己的生命的可能性
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
更是多出 500 倍。
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
世界范围内约有 800 万儿童
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
生活在诸如孤儿院这样的机构中,
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
尽管事实上, 大约 80% 的儿童并不是孤儿。
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
大多数儿童都拥有家庭, 如果能得到正确的支持,
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
这些家庭可以正常照顾 自己的孩子。
07:08
But for me,
123
428066
1246
但于我而言,
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
我最诧异的事情在于,
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
是什么让我们制造了繁荣的假象,
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
把这么多孩子送去 没有必要的救助机构?
07:23
it's us --
127
443184
1244
是我们。
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
是游客、志愿者们、
07:29
and the donors.
129
449334
1355
以及捐助者。
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
是人们的善意支持, 就像我在 2006 年做的那样,
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
慰问这些孩子, 做志愿活动并捐赠,
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
在无意之中推动了 这样一个剥削儿童
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
和分裂他们家庭的产业。
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
这些机构大部分设立在
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
游客最愿意去观光的地区, 并通过志愿者活动
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
来换取捐款,这一切并非巧合。
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
在尼泊尔 600 座所谓的孤儿院中,
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
有超过 90% 的孤儿院位于 最受游客欢迎的旅游热点。
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
然而一个冷酷的事实是,
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
支持这些机构的钱越多,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
就有越多的机构开放,
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
并有更多的儿童离开他们的家庭,
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
来填补机构里的床位。
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
这是供求法则。
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
我在柬埔寨建起孤儿院之后,
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
我就立刻得到了深刻的教训。
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
我不得不承认
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
我犯了一个错误,
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
并不可避免的成为了 这个问题的一部分。
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
在我了解到这些事实之前, 我曾是孤儿院游客,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
一个旅游志愿者。
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
然后我建立了我自己的孤儿院,
促进了孤儿院旅游产业,
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
还为我自己的孤儿院筹集资金,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
现在我明白了,
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
无论我的孤儿院有多么好,
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
它并不会带给孩子们 真正需要的东西:
09:17
their families.
158
557769
1500
他们的家庭。
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
我知道,当了解到帮助 弱势儿童和克服困难
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
并不像我们所有人认为的那样简单,
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
会让人感到非常沮丧。
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
但幸运的是,这些问题有解决方案。
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
这些问题是可逆转的、可预防的,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
并且当我们知道如何改善的时候,
09:42
we can do better.
165
582344
1395
我们也可以做得更好。
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
我现在运营的组织
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
Cambodian Children's Trust
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
已经不再是一个孤儿院。
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
2012 年,我们改变了 运营模式,支持家庭照顾。
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
我现在带领着一支非常了不起 的柬埔寨社会工作者、
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
护士和教师团队。
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
我们一起在社区工作,
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
解决一系列复杂的社会问题,
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
帮助柬埔寨家庭脱离贫困。
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
我们的首要重点是
防止我们社区内一些最脆弱的家庭
10:18
in our community
176
618777
1161
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
被迫分离。
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
但是,若儿童不能
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
和他们血缘上的家庭生活在一起,
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
我们支持他们被领养。
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
家庭照顾总是好过
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
把孩子们送进机构中。
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
你们还记得我之前 展示的第一张照片吗?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
看到那个马上要 接住球的女孩了吗?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
她的名字叫 Torn。
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
她是个坚强、勇敢、非常聪明的女孩儿。
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
但是当我在 2006 年 第一次见到她的时候,
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
她就住在那个充斥腐败 和虐待的孤儿院里,
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
她从来没有上过学,
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
被严重疏于照顾。
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
她非常渴望
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
母亲的温暖和爱。
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
这张照片是现在的 Torn 和她的家人。
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
她的母亲现在有一份稳定的工作,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
她的兄弟姐妹在高中表现很好,
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
而她自己也即将完成 大学的护理学位。
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
对于 Torn 的家庭来说…
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(掌声)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
对 Torn 的家庭而言,
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
贫穷的循环已经被打破。
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
我们在 Cambodian Children's Trust 发展的家庭照顾模式
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
是如此成功,
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
现在联合国儿童基金会 柬埔寨分会和柬埔寨政府
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
正推进这一模式,
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
将其作为国家解决方案, 以帮助儿童在家庭里成长。
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
其中最好的一个…
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(掌声)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
你可以帮助解决这一问题的 一个最佳方式是
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
为这 800 万的儿童发声,
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
成为家庭照顾模式的倡导者。
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
如果我们共同努力, 提高人们的认识,
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
就可以确保这个世界了解到,
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
我们需要终结 把弱势的儿童送入机构
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
这一不必要的行为。
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
需要怎么做呢?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
我们可以把支持和捐款
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
从孤儿院和住宿照顾机构中转向
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
旨在帮助儿童 留在家庭里的这些组织。
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
我相信我们可以做到,
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
我们将看到这些发展中 的社区蓬勃发展,
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
确保所有的弱势儿童
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
拥有其他儿童 所需要和渴望的东西:
13:02
a family.
223
782468
1387
家庭。
13:03
Thank you.
224
783879
1180
谢谢。
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog