Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

128,840 views ・ 2017-09-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Liyu Liu 校对人员: Kelly Wei
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
这些是我 2006 年 在柬埔寨做志愿者时
00:16
in 2006.
1
16757
1192
的照片。
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
在拍下这些照片的时候,
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
我以为我是在做真正的善事,
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
我真的在帮助那些孩子。
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
我有很多要学的东西。
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
这一切都源于我 19 岁的时候
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
在东南亚背包旅游的经历。
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
当我抵达柬埔寨的时候,
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
我的假期却被目之所及的贫困 所包围,这让我感到很难受,
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
我希望能够做些什么来回馈。
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
因此我访问了一些孤儿院,
捐了一些衣物、书籍和钱
00:47
and some money
12
47437
1294
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
给我见到的那些孩子们。
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
但是其中一家我访问的孤儿院 非常的贫困。
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
我在一生中从未遇见过那样的贫困。
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
他们没有足够的资金来买食物、
01:02
clean water
17
62419
1310
干净的水
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
或者医疗资源。
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
孩子们脸上失望的表情
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
是如此令人心碎。
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
因此我不得不做更多的事情 来帮助这些孩子。
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
我在澳大利亚筹集善款, 并在第二年回到柬埔寨,
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
在那里的孤儿院 做了几个月的志愿者。
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
我在那里教孩子们英语, 为他们购置净水设备和食物,
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
并且带这些孩子去看 他们人生中第一次牙医。
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
但是在接下来的一年中,
我发现我一直在支援的这所孤儿院
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
是非常腐败的。
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
主任一直在贪污 捐给孤儿院的每一分钱,
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
并且在我不在的时候, 孩子们一直被严重忽视,
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
以至于他们不得不 自己去抓老鼠来吃。
01:50
I also found out later
32
110306
1403
不久后,我还发现
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
主任一直在对这些孩子们 实施身体虐待和性虐待。
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
我不忍心抛弃这些我已经认识
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
并一直牵挂的孩子们,
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
回归原来在澳大利亚的生活。
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
因此我和一个当地的团队, 以及当地政府合作,
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
建立了一个新的孤儿院, 试图解救这些孩子们,
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
给他们一个安全的新家。
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
但是,这时我的故事 发生了另一个意想不到的转折。
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
当我适应了在柬埔寨运营孤儿院 的新生活的时候,
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(高棉语) 我学习会了流利的高棉语。
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
意思是我学会了流利地讲高棉语言。
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
当我可以正常地 和这些孩子们交流的时候,
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
我开始发现一些奇怪的细节。
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
我们所迁移到新孤儿院 的大多数孩子
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
并不是真正的孤儿。
02:49
They had parents,
48
169833
1477
他们有父母,
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
并且少数的孤儿也有其他的亲戚,
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
比方说祖父母、叔叔阿姨
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
和其他兄弟姐妹。
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
为什么这些不是孤儿的孩子们
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
要住在孤儿院里呢?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
自 2005 年以来, 柬埔寨的孤儿院数量
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
上升了 75%,
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
住进柬埔寨孤儿院的儿童
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
几乎翻了一倍。
03:20
despite the fact
58
200885
1512
尽管事实上,
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
大多数住在孤儿院的孩子们
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
并不是传统意义上的孤儿。
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
他们都来自贫穷家庭。
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
因此,若是大多数 住在孤儿院的孩子们
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
并不是孤儿,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
那么“孤儿院”这一词语
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
就真的只是一个 住宿护理机构的委婉称呼。
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
这些机构也以其他的名字命名,
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
比如“庇护所”、“安全之家”、 “儿童之家”、“儿童村”,
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
甚至“寄宿学校”。
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
而这一问题不只限于柬埔寨。
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
这一地图展示了住宿护理机构
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
数量大量上升的国家,
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
生活在这些机构中 的儿童数量也大幅增加。
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
以乌干达为例,
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
住在机构里的儿童的数量
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
自 1992 年起增加了 1600%。
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
而把孩子放在机构中产生的问题
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
不仅限于腐败和虐待儿童的机构,
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
就像我救出孩子们的那种孤儿院。
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
问题在于住宿护理。
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
超过 60 多年的国际研究向我们展示了
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
那些在机构中长大的孩子,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
甚至是在最好的机构中长大的孩子,
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
罹患精神病、
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
情感障碍、
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
生长和语言发育迟缓 的风险都要更大,
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
许多人长大后很难
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
重新融入社会,
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
进而无法建立健康的成年人际关系。
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
这些孩子们在成长的时候 没有经历过任何家庭生活,
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
也不知道什么是好的父母,
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
因此他们自己在 养育孩子一事上会面临困难。
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
如果你将大量的儿童送入机构,
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
这不止会影响这一代人,
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
也会影响他们的后代。
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
我们之前在澳大利亚 已经有过类似的教训。
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
这样的事发生在我们”失窃的一代“。 (注:澳大利亚政府曾“白化”原居民)
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
我们把原住民的孩子和父母分开,
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
因为当时我们相信我们可以
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
比原生父母做得更好。
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
想象一下,
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
在孩子眼里, 住宿照顾机构是什么样子。
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
首先,有人来轮流照顾,
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
每八小时会有新的人来轮班。
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
在这样的基础上,
你会有源源不断的访客 以及志愿者到来,
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
让你沐浴在你所渴望的关爱中,
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
然后再一次离开,
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
唤起所有的被人抛弃的感觉,
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
并一次又一次地证明,
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
你不值得被爱。
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
在澳大利亚、美国和英国, 我们不再有孤儿院,
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
出于一个非常好的理由:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
一份研究证明, 在机构中长大的年轻人
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
比同龄人陷入 性工作的可能性高 10 倍,
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
有犯罪记录的可能性多出 40 倍,
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
结束自己的生命的可能性
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
更是多出 500 倍。
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
世界范围内约有 800 万儿童
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
生活在诸如孤儿院这样的机构中,
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
尽管事实上, 大约 80% 的儿童并不是孤儿。
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
大多数儿童都拥有家庭, 如果能得到正确的支持,
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
这些家庭可以正常照顾 自己的孩子。
07:08
But for me,
123
428066
1246
但于我而言,
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
我最诧异的事情在于,
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
是什么让我们制造了繁荣的假象,
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
把这么多孩子送去 没有必要的救助机构?
07:23
it's us --
127
443184
1244
是我们。
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
是游客、志愿者们、
07:29
and the donors.
129
449334
1355
以及捐助者。
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
是人们的善意支持, 就像我在 2006 年做的那样,
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
慰问这些孩子, 做志愿活动并捐赠,
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
在无意之中推动了 这样一个剥削儿童
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
和分裂他们家庭的产业。
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
这些机构大部分设立在
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
游客最愿意去观光的地区, 并通过志愿者活动
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
来换取捐款,这一切并非巧合。
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
在尼泊尔 600 座所谓的孤儿院中,
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
有超过 90% 的孤儿院位于 最受游客欢迎的旅游热点。
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
然而一个冷酷的事实是,
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
支持这些机构的钱越多,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
就有越多的机构开放,
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
并有更多的儿童离开他们的家庭,
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
来填补机构里的床位。
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
这是供求法则。
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
我在柬埔寨建起孤儿院之后,
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
我就立刻得到了深刻的教训。
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
我不得不承认
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
我犯了一个错误,
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
并不可避免的成为了 这个问题的一部分。
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
在我了解到这些事实之前, 我曾是孤儿院游客,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
一个旅游志愿者。
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
然后我建立了我自己的孤儿院,
促进了孤儿院旅游产业,
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
还为我自己的孤儿院筹集资金,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
现在我明白了,
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
无论我的孤儿院有多么好,
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
它并不会带给孩子们 真正需要的东西:
09:17
their families.
158
557769
1500
他们的家庭。
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
我知道,当了解到帮助 弱势儿童和克服困难
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
并不像我们所有人认为的那样简单,
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
会让人感到非常沮丧。
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
但幸运的是,这些问题有解决方案。
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
这些问题是可逆转的、可预防的,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
并且当我们知道如何改善的时候,
09:42
we can do better.
165
582344
1395
我们也可以做得更好。
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
我现在运营的组织
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
Cambodian Children's Trust
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
已经不再是一个孤儿院。
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
2012 年,我们改变了 运营模式,支持家庭照顾。
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
我现在带领着一支非常了不起 的柬埔寨社会工作者、
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
护士和教师团队。
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
我们一起在社区工作,
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
解决一系列复杂的社会问题,
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
帮助柬埔寨家庭脱离贫困。
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
我们的首要重点是
防止我们社区内一些最脆弱的家庭
10:18
in our community
176
618777
1161
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
被迫分离。
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
但是,若儿童不能
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
和他们血缘上的家庭生活在一起,
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
我们支持他们被领养。
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
家庭照顾总是好过
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
把孩子们送进机构中。
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
你们还记得我之前 展示的第一张照片吗?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
看到那个马上要 接住球的女孩了吗?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
她的名字叫 Torn。
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
她是个坚强、勇敢、非常聪明的女孩儿。
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
但是当我在 2006 年 第一次见到她的时候,
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
她就住在那个充斥腐败 和虐待的孤儿院里,
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
她从来没有上过学,
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
被严重疏于照顾。
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
她非常渴望
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
母亲的温暖和爱。
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
这张照片是现在的 Torn 和她的家人。
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
她的母亲现在有一份稳定的工作,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
她的兄弟姐妹在高中表现很好,
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
而她自己也即将完成 大学的护理学位。
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
对于 Torn 的家庭来说…
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(掌声)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
对 Torn 的家庭而言,
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
贫穷的循环已经被打破。
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
我们在 Cambodian Children's Trust 发展的家庭照顾模式
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
是如此成功,
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
现在联合国儿童基金会 柬埔寨分会和柬埔寨政府
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
正推进这一模式,
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
将其作为国家解决方案, 以帮助儿童在家庭里成长。
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
其中最好的一个…
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(掌声)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
你可以帮助解决这一问题的 一个最佳方式是
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
为这 800 万的儿童发声,
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
成为家庭照顾模式的倡导者。
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
如果我们共同努力, 提高人们的认识,
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
就可以确保这个世界了解到,
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
我们需要终结 把弱势的儿童送入机构
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
这一不必要的行为。
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
需要怎么做呢?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
我们可以把支持和捐款
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
从孤儿院和住宿照顾机构中转向
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
旨在帮助儿童 留在家庭里的这些组织。
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
我相信我们可以做到,
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
我们将看到这些发展中 的社区蓬勃发展,
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
确保所有的弱势儿童
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
拥有其他儿童 所需要和渴望的东西:
13:02
a family.
223
782468
1387
家庭。
13:03
Thank you.
224
783879
1180
谢谢。
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7