請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 瑞文Eleven 林Lim
00:12
These are some photos of me
volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
這些是我在柬埔寨
孤兒院當志工的照片,
00:16
in 2006.
1
16757
1192
時間是 2006 年。
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
拍攝這些照片的那個時候,
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
我認為自己是在行善,
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
認為我真的在協助那些孩子。
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
我有很多要學的。
00:29
It all started for me
when I was 19 years old
6
29039
2796
一切的起因,是我 19 歲時,
00:31
and went backpacking
through Southeast Asia.
7
31859
2362
當背包客去東南亞旅行。
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
當我抵達柬埔寨,
00:36
I felt uncomfortable being on holiday
surrounded by so much poverty
9
36562
4274
我覺得很不舒服,我在渡假,
身邊卻盡是貧困的人,
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
我想做點什麼做為回報。
00:43
So I visited some orphanages
and donated some clothes and books
11
43695
3718
所以我造訪了一些孤兒院,
捐了一些衣服、書籍、
00:47
and some money
12
47437
1294
和一些錢,
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
來協助我見到的那些孩子。
00:51
But one of the orphanages I visited
was desperately poor.
14
51535
4152
但我造訪的其中一間
孤兒院是極度貧窮。
00:55
I had never encountered poverty
like that before in my life.
15
55711
3736
我一生中都沒遇過像那樣子的貧窮。
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
他們沒有錢購買足夠的食物、
01:02
clean water
17
62419
1310
乾淨的水、
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
或醫療服務,
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
那些孩子臉上悲傷的神情
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
讓人心碎。
01:10
So I was compelled
to do something more to help.
21
70550
2671
所以我不得不再
多做一點,來協助他們。
01:14
I fund-raised in Australia and returned
to Cambodia the following year
22
74078
3664
我在澳洲募款,隔年回到柬埔寨,
01:17
to volunteer at the orphanage
for a few months.
23
77766
2477
在這間孤兒院當了幾個月的志工。
01:21
I taught English and bought
water filters and food
24
81195
3149
我教他們英文,帶來濾水器和食物,
01:24
and took all of the kids to the dentist
for the first time in their lives.
25
84368
3939
帶所有的孩子去看他們
人生中的第一次牙醫。
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
但在隔年的過程中,
01:31
I came to discover that this orphanage
that I had been supporting
27
91244
3584
我發現我一直在支援的這間孤兒院
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
非常腐敗。
01:36
The director had been embezzling
every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
院長盜用了捐給孤兒院的每一分錢,
01:41
and in my absence, the children
were suffering such gross neglect
30
101715
4350
我不在時,孩子們受到惡劣的忽視,
01:46
that they were forced to catch mice
to feed themselves.
31
106089
3049
他們甚至被迫要抓老鼠來吃。
01:50
I also found out later
32
110306
1403
我後來還發現,
01:51
that the director had been physically
and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
院長對孩子們施加
身體虐待和性虐待。
01:56
I couldn't bring myself
to turn my back on children
34
116703
2616
我無法背棄孩子們,
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
我已經漸漸認識和關心他們,
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
不可能這樣就回到澳洲過我的生活。
02:04
So I worked with a local team
and the local authorities
37
124981
3537
所以我與當地的團隊與當局合作,
02:08
to set up a new orphanage
and rescue the kids
38
128542
3379
建立了一間新的孤兒院,
救出那些孩子,
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
給他們一個安全的新家。
02:16
But this is where my story takes
another unexpected turn.
40
136041
3702
但我的故事在這裡發生了
另一個未預期的轉折。
02:20
As I adjusted to my new life
running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
當我正在適應我在柬埔寨
經營孤兒院的新生活,
02:26
(Khmer) I learned
to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(用高棉語說)
我學會說流利的高棉語,
02:30
which means that I learned
to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
意思是,我學會說流利的高棉語。
02:34
And when I could communicate
properly with the kids,
44
154344
3051
我能夠和孩子們做適當的溝通,
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
我開始發現一些奇怪的事。
02:41
Most of the children we had removed
from the orphanage
46
161517
3665
大部份我們從那間
孤兒院帶出來的孩子
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
其實根本不是孤兒。
02:49
They had parents,
48
169833
1477
他們有父母,
02:52
and the few that were orphaned
had other living relatives,
49
172367
3371
少數幾名真正的孤兒
也有其他活著的親人,
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
比如祖父母、姑姑、叔叔
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
及其他兄弟姐妹。
03:00
So why were these children
living in an orphanage
52
180705
4432
為什麼這些孩子明明不是孤兒,
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
卻會住在孤兒院?
03:09
Since 2005, the number
of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
從 2005 年起,柬埔寨的孤兒院數目
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
上升了 75%,
03:15
and the number of children
living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
住在柬埔寨孤兒院的孩子數目
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
幾乎變為兩倍,
03:20
despite the fact
58
200885
1512
但事實卻是,
03:22
that the vast majority of children
living in these orphanages
59
202421
3123
住在這些孤兒院的大多數孩子,
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
都不是我們傳統認為的孤兒。
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
他們是來自貧窮家庭的孩子。
03:32
So if the vast majority of children
living in orphanages
62
212711
2930
如果住在孤兒院的大多數孩子
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
都不是孤兒,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
那麼「孤兒院」一詞
03:38
is really just a euphemistic name
for a residential care institution.
65
218998
4659
其實只是住宿照護機構的委婉名稱。
03:44
These institutions go
by other names as well,
66
224381
2933
這些機構還有其他名稱,
03:47
like "shelters," "safe houses,"
"children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
如「庇護所」、「安全屋」、
「孩童之家」、「孩童村」、
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
甚至「寄宿學校」。
03:55
And this problem is not just
confined to Cambodia.
69
235250
4021
這個問題並不只在柬埔寨發生。
04:00
This map shows some of the countries
that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
這張地圖標示出的國家,
04:04
in the numbers of residential
care institutions
71
244086
2835
住宿照護機構的數量都是劇增,
04:06
and the numbers of children
being institutionalized.
72
246945
3659
其中的孩童數量亦是劇增。
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
比如,在烏干達,
04:13
the number of children
living in institutions
74
253058
2589
住在機構中的孩童數目
04:15
has increased by more than
1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
從 1992 年起,增加了超過 1600%。
04:22
And the problems posed
by putting kids into institutions
76
262409
4420
送孩子進機構的所造成問題,
04:26
don't just pertain to the corrupt
and abusive institutions
77
266853
4675
並不只是機構腐敗和虐待孩童,
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
比如我把孩子救出來的那間。
04:34
The problems are with all forms
of residential care.
79
274231
4137
問題與各種形式的住宿照護有關。
04:39
Over 60 years of international
research has shown us
80
279749
4006
超過六十年的國際研究顯示,
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
在機構中長大的孩子,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
即使是在最好的機構,
04:50
are at serious risk
of developing mental illnesses,
83
290087
3504
都有很大的風險會產生心理疾病、
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
依附障礙症、
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
成長及言語發展遲緩,
04:57
and many will struggle
with an inability to reintegrate
86
297677
2964
且許多孩子長大後要重新融入社會
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
會有很大的困難,
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
成年後也很難形成健康的人際關係。
05:06
These kids grow up
without any model of family
89
306646
3188
這些孩子成長過程沒有家庭典範,
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
也不知道好怎樣才是好的教養,
05:12
so they then can struggle
to parent their own children.
91
312329
3139
所以他們要養育
自己的孩子時會有困難。
05:16
So if you institutionalize
large numbers of children,
92
316604
4117
所以如果你把大量的
孩子都送入機構中,
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
會影響到的不只是這一代,
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
還有他們的下一代。
05:28
We've learned these lessons
before in Australia.
95
328366
2984
以前我們在澳洲學到過這些。
05:31
It's what happened
to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
我們的「被偷走的世代」
就是這個情況,
05:35
the indigenous children
who were removed from their families
97
335730
3658
原住民孩子被帶離他們的家庭,
05:39
with the belief
that we could do a better job
98
339412
2421
因為相信我們可以把他們的孩子
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
養育得更好。
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
試想一下,
05:47
what residential care
would be like for a child.
101
347329
2758
對孩子而言,住宿照護
會是什麼樣子的。
05:50
Firstly, you have a constant
rotation of caregivers,
102
350843
3158
首先,照護者會經常輪調,
05:54
with somebody new coming on
to the shift every eight hours.
103
354025
3154
每八小時就會有新的人來輪班。
05:57
And then on top of that
you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
接著,很固定都會有訪客
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
以及志工來造訪,
06:02
showering you in the love
and affection you're craving
106
362752
3193
給你大量你所渴望的愛與關懷,
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
接著他們又離開了,
06:09
evoking all of those feelings
of abandonment,
108
369157
2902
喚起所有被拋棄的感受,
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
一再地證明
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
你不值得被愛。
06:19
We don't have orphanages
in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
在澳洲、美國、英國
都沒有孤兒院了,
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
理由非常好:
06:28
one study has shown that young adults
raised in institutions
113
388175
3569
一篇研究指出,機構
養育出來的年輕人
06:31
are 10 times more likely
to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
從事性工作的可能性是同儕的十倍,
06:36
40 times more likely
to have a criminal record,
115
396298
3248
有犯罪記錄的可能性則是四十倍,
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
以及五百倍高的自殺可能性。
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
06:48
There are an estimated
eight million children around the world
118
408623
4704
估計全世界有八百萬個孩子
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
住在像孤兒院的機構中,
06:56
despite the fact that around
80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
但當中有 80% 都不是孤兒。
07:01
Most have families
who could be caring for them
121
421623
2981
他們大多有家人可以照顧他們,
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
如果有適當的支持的話。
07:08
But for me,
123
428066
1246
但,對我來說,
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
最震驚的是,我發現
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
造成這麼多不必被送入
07:16
in the unnecessary institutionalization
of so many children:
126
436001
5025
機構的孩子被送入機構
且人數暴增的原因,
07:23
it's us --
127
443184
1244
是我們……
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
是遊客、志工、
07:29
and the donors.
129
449334
1355
捐贈者。
07:31
It's the well-meaning support
from people like me back in 2006,
130
451783
5471
原因是那些善意的支持,
來自像 2006 年的我那樣的人、
07:37
who visit these children
and volunteer and donate,
131
457278
3869
造訪這些孩子、自願協助、
做出捐贈的人,
07:41
who are unwittingly fueling an industry
that exploits children
132
461171
5099
這些人在不知不覺間,
支助了這個剝削孩童
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
並讓家庭破裂的產業。
07:49
It's really no coincidence
that these institutions are largely set up
134
469761
3778
這些機構大多座落在最容易吸引
07:53
in areas where tourists
can most easily be lured in
135
473563
2912
遊客去造訪並志願協助、
07:56
to visit and volunteer
in exchange for donations.
136
476499
4373
並做出捐贈的地區,不是巧合。
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
在尼泊爾的 600 間
所謂的孤兒院中,
08:05
over 90 percent of them are located
in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
至少 90% 是位在
最熱門的觀光地點。
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
殘酷且難接受的事實是,
08:14
the more money that floods in
in support of these institutions,
140
494459
4343
有越多錢流入來支持這些機構,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
就會有越多機構開張,
08:21
and the more children
are removed from their families
142
501715
3146
有更多孩子被從家庭中帶走,
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
來填滿那些床位。
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
這只是供給與需求的法則。
08:32
I had to learn all of these
lessons the hard way,
145
512434
3137
我得用很艱苦的方式學到這些,
08:35
after I had already set up
an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
在我已經在柬埔寨
設立了孤兒院之後,
08:40
I had to eat a big piece
of humble pie to admit
147
520297
3206
我得要很屈辱才能承認
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
我犯了一個錯誤,
08:46
and inadvertently become
a part of the problem.
149
526718
2841
我在不經意間,
也變成了問題的一部份。
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
我曾經是參訪孤兒院的遊客,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
曾經是志工,
08:54
I then set up my own orphanage
and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
接著我建立了自己的孤兒院
來促進孤兒院觀光,
08:59
in order to generate funds
for my orphanage,
153
539878
2649
目的是想要為我的孤兒院募集資金,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
這些都是在我知道更多之前。
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
我後來學到的是,
09:08
is that no matter how good
my orphanage was,
156
548227
3410
不論我的孤兒院有多好,
09:11
it was never going to give those kids
what they really needed:
157
551661
4655
它永遠不可能給予
那些孩子真正所需要的:
09:17
their families.
158
557769
1500
他們的家人。
09:21
I know that it can feel
incredibly depressing
159
561118
3019
我知道這可能會讓人感到非常沮喪,
09:24
to learn that helping vulnerable children
and overcoming poverty
160
564161
3755
發現協助脆弱的孩子以及克服貧困
09:27
is not as simple as we've all
been led to believe it should be.
161
567940
3539
並沒有我們被引導認定的那麼簡單。
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
但,謝天謝地,這是有解決方案的。
09:36
These problems are reversible
and preventable,
163
576484
3798
這些問題是可逆的、可預防的,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
當我們知道更多,
09:42
we can do better.
165
582344
1395
我們就可以做得更好。
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
我現在經營的組織,
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
叫做柬埔寨兒童託管(CCT),
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
它不再是間孤兒院。
09:52
In 2012, we changed the model
in favor of family-based care.
169
592255
5723
在 2012 年,我們改變經營模型,
來支持以家庭為基礎的照顧。
09:58
I now lead an amazing team
of Cambodian social workers,
170
598891
3791
現在我旗下有一個很棒的
柬埔寨團隊,成員有社工、
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
護士、及老師。
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
我們共同在社區內努力,
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
解開糾結在一起的複雜社會議題網,
10:10
and help Cambodian
families escape poverty.
174
610570
3005
協助柬埔寨家庭脫離貧困。
10:14
Our primary focus is on preventing
some of the most vulnerable families
175
614595
4158
我們的主要焦點是在一開始就要預防
10:18
in our community
176
618777
1161
我們社區內
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
最脆弱的家庭被拆散。
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
但若遇到做不到的情況,
10:25
for a child to live
with its biological family,
179
625371
3254
無法讓孩子與血親家庭住在一起,
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
我們支助他們被寄養。
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
家庭本身的照顧總是會比
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
將孩子送到機構中要好。
10:40
Do you remember that first photo
that I showed you before?
183
640293
2777
你們還記得我一開始
展示的那張照片嗎?
10:43
See that girl who is just about
to catch the ball?
184
643875
3143
看到那個即將要接到球的女孩了嗎?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
她的名字叫托恩。
10:49
She's a strong, brave
and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
她是個堅強、勇敢、
且非常聰明的女孩。
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
但在 2006 年,我初次遇見她時,
10:56
living in that corrupt
and abusive orphanage,
188
656076
3031
她住在那腐敗且濫權的孤兒院中,
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
她從來沒有上過學。
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
她受到嚴重的忽視,
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
且她極度渴望
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
得到母親的溫暖與愛。
11:12
But this is a photo of Torn today
with her family.
193
672354
4084
這是托恩現在的照片,
與她的家人在一起。
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
她的母親現在有個穩定的工作,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
她的手足們在高中學習有成,
11:21
and she is just about to finish
her nursing degree at university.
196
681448
3908
她即將要拿到大學的護理學位。
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
對托恩的家庭而言……
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(掌聲)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
對托恩的家庭而言,
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
貧窮的循環被打破了。
11:41
The family-based care model
that we have developed at CCT
201
701091
3672
我們在 CCT 所發展出來的
以家庭為基礎之照顧模型
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
非常成功,
11:46
that it's now being put forward
by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
現在連柬埔寨聯合國兒童基金會及
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
及柬埔寨政府都提議
11:51
as a national solution
to keep children in families.
205
711562
4073
將它用做國家解決方案,
來讓孩子能待在家庭中。
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
最好的方法之一……
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(掌聲)
12:04
And one of the best ways
that you can help to solve this problem
208
724484
4342
若要協助解決這個問題,
最好的方法之一,
12:08
is by giving these eight million
children a voice
209
728850
3796
是讓這八百萬孩童能夠發聲,
12:12
and become an advocate
for family-based care.
210
732670
2892
並成為以家庭為基礎
之照顧的提倡者。
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
如果我們共同努力來提高
人們對此事的意識,
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
我們就能確保世界能知道
12:22
that we need to put an end
to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
我們需要終結脆弱的孩童
在不必要的情況下
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
被送到機構收容。
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
我們要如何做呢?
12:32
By redirecting our support
and our donations
216
752014
3827
將我們的支援和捐助轉向,
12:35
away from orphanages
and residential care institutions
217
755865
4326
不再提供給孤兒院和住宿照護機構,
12:40
towards organizations that are committed
to keeping children in families.
218
760215
6078
改提供給承諾能
讓孩子留在家中的組織。
12:47
I believe we can make this happen
in our lifetime,
219
767384
3419
我相信,我們能在
有生之年做到這一點,
12:50
and as a result, we will see
developing communities thrive
220
770827
3643
而結果將會是,我們能看到
發展中的社區更加茁壯,
12:54
and ensure that vulnerable
children everywhere
221
774494
3193
並確保各地的脆弱孩童
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
能擁有所有孩童都需要且應得的:
13:02
a family.
223
782468
1387
一個家庭。
13:03
Thank you.
224
783879
1180
謝謝。
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。