Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

130,155 views ・ 2017-09-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 瑞文Eleven 林Lim
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
這些是我在柬埔寨 孤兒院當志工的照片,
00:16
in 2006.
1
16757
1192
時間是 2006 年。
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
拍攝這些照片的那個時候,
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
我認為自己是在行善,
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
認為我真的在協助那些孩子。
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
我有很多要學的。
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
一切的起因,是我 19 歲時,
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
當背包客去東南亞旅行。
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
當我抵達柬埔寨,
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
我覺得很不舒服,我在渡假, 身邊卻盡是貧困的人,
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
我想做點什麼做為回報。
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
所以我造訪了一些孤兒院, 捐了一些衣服、書籍、
00:47
and some money
12
47437
1294
和一些錢,
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
來協助我見到的那些孩子。
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
但我造訪的其中一間 孤兒院是極度貧窮。
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
我一生中都沒遇過像那樣子的貧窮。
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
他們沒有錢購買足夠的食物、
01:02
clean water
17
62419
1310
乾淨的水、
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
或醫療服務,
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
那些孩子臉上悲傷的神情
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
讓人心碎。
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
所以我不得不再 多做一點,來協助他們。
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
我在澳洲募款,隔年回到柬埔寨,
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
在這間孤兒院當了幾個月的志工。
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
我教他們英文,帶來濾水器和食物,
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
帶所有的孩子去看他們 人生中的第一次牙醫。
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
但在隔年的過程中,
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
我發現我一直在支援的這間孤兒院
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
非常腐敗。
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
院長盜用了捐給孤兒院的每一分錢,
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
我不在時,孩子們受到惡劣的忽視,
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
他們甚至被迫要抓老鼠來吃。
01:50
I also found out later
32
110306
1403
我後來還發現,
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
院長對孩子們施加 身體虐待和性虐待。
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
我無法背棄孩子們,
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
我已經漸漸認識和關心他們,
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
不可能這樣就回到澳洲過我的生活。
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
所以我與當地的團隊與當局合作,
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
建立了一間新的孤兒院, 救出那些孩子,
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
給他們一個安全的新家。
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
但我的故事在這裡發生了 另一個未預期的轉折。
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
當我正在適應我在柬埔寨 經營孤兒院的新生活,
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(用高棉語說) 我學會說流利的高棉語,
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
意思是,我學會說流利的高棉語。
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
我能夠和孩子們做適當的溝通,
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
我開始發現一些奇怪的事。
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
大部份我們從那間 孤兒院帶出來的孩子
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
其實根本不是孤兒。
02:49
They had parents,
48
169833
1477
他們有父母,
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
少數幾名真正的孤兒 也有其他活著的親人,
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
比如祖父母、姑姑、叔叔
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
及其他兄弟姐妹。
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
為什麼這些孩子明明不是孤兒,
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
卻會住在孤兒院?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
從 2005 年起,柬埔寨的孤兒院數目
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
上升了 75%,
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
住在柬埔寨孤兒院的孩子數目
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
幾乎變為兩倍,
03:20
despite the fact
58
200885
1512
但事實卻是,
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
住在這些孤兒院的大多數孩子,
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
都不是我們傳統認為的孤兒。
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
他們是來自貧窮家庭的孩子。
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
如果住在孤兒院的大多數孩子
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
都不是孤兒,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
那麼「孤兒院」一詞
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
其實只是住宿照護機構的委婉名稱。
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
這些機構還有其他名稱,
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
如「庇護所」、「安全屋」、 「孩童之家」、「孩童村」、
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
甚至「寄宿學校」。
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
這個問題並不只在柬埔寨發生。
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
這張地圖標示出的國家,
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
住宿照護機構的數量都是劇增,
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
其中的孩童數量亦是劇增。
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
比如,在烏干達,
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
住在機構中的孩童數目
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
從 1992 年起,增加了超過 1600%。
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
送孩子進機構的所造成問題,
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
並不只是機構腐敗和虐待孩童,
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
比如我把孩子救出來的那間。
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
問題與各種形式的住宿照護有關。
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
超過六十年的國際研究顯示,
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
在機構中長大的孩子,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
即使是在最好的機構,
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
都有很大的風險會產生心理疾病、
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
依附障礙症、
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
成長及言語發展遲緩,
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
且許多孩子長大後要重新融入社會
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
會有很大的困難,
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
成年後也很難形成健康的人際關係。
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
這些孩子成長過程沒有家庭典範,
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
也不知道好怎樣才是好的教養,
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
所以他們要養育 自己的孩子時會有困難。
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
所以如果你把大量的 孩子都送入機構中,
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
會影響到的不只是這一代,
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
還有他們的下一代。
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
以前我們在澳洲學到過這些。
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
我們的「被偷走的世代」 就是這個情況,
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
原住民孩子被帶離他們的家庭,
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
因為相信我們可以把他們的孩子
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
養育得更好。
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
試想一下,
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
對孩子而言,住宿照護 會是什麼樣子的。
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
首先,照護者會經常輪調,
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
每八小時就會有新的人來輪班。
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
接著,很固定都會有訪客
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
以及志工來造訪,
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
給你大量你所渴望的愛與關懷,
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
接著他們又離開了,
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
喚起所有被拋棄的感受,
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
一再地證明
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
你不值得被愛。
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
在澳洲、美國、英國 都沒有孤兒院了,
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
理由非常好:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
一篇研究指出,機構 養育出來的年輕人
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
從事性工作的可能性是同儕的十倍,
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
有犯罪記錄的可能性則是四十倍,
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
以及五百倍高的自殺可能性。
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
估計全世界有八百萬個孩子
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
住在像孤兒院的機構中,
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
但當中有 80% 都不是孤兒。
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
他們大多有家人可以照顧他們,
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
如果有適當的支持的話。
07:08
But for me,
123
428066
1246
但,對我來說,
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
最震驚的是,我發現
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
造成這麼多不必被送入
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
機構的孩子被送入機構 且人數暴增的原因,
07:23
it's us --
127
443184
1244
是我們……
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
是遊客、志工、
07:29
and the donors.
129
449334
1355
捐贈者。
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
原因是那些善意的支持, 來自像 2006 年的我那樣的人、
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
造訪這些孩子、自願協助、 做出捐贈的人,
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
這些人在不知不覺間, 支助了這個剝削孩童
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
並讓家庭破裂的產業。
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
這些機構大多座落在最容易吸引
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
遊客去造訪並志願協助、
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
並做出捐贈的地區,不是巧合。
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
在尼泊爾的 600 間 所謂的孤兒院中,
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
至少 90% 是位在 最熱門的觀光地點。
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
殘酷且難接受的事實是,
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
有越多錢流入來支持這些機構,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
就會有越多機構開張,
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
有更多孩子被從家庭中帶走,
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
來填滿那些床位。
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
這只是供給與需求的法則。
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
我得用很艱苦的方式學到這些,
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
在我已經在柬埔寨 設立了孤兒院之後,
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
我得要很屈辱才能承認
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
我犯了一個錯誤,
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
我在不經意間, 也變成了問題的一部份。
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
我曾經是參訪孤兒院的遊客,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
曾經是志工,
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
接著我建立了自己的孤兒院 來促進孤兒院觀光,
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
目的是想要為我的孤兒院募集資金,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
這些都是在我知道更多之前。
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
我後來學到的是,
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
不論我的孤兒院有多好,
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
它永遠不可能給予 那些孩子真正所需要的:
09:17
their families.
158
557769
1500
他們的家人。
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
我知道這可能會讓人感到非常沮喪,
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
發現協助脆弱的孩子以及克服貧困
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
並沒有我們被引導認定的那麼簡單。
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
但,謝天謝地,這是有解決方案的。
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
這些問題是可逆的、可預防的,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
當我們知道更多,
09:42
we can do better.
165
582344
1395
我們就可以做得更好。
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
我現在經營的組織,
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
叫做柬埔寨兒童託管(CCT),
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
它不再是間孤兒院。
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
在 2012 年,我們改變經營模型, 來支持以家庭為基礎的照顧。
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
現在我旗下有一個很棒的 柬埔寨團隊,成員有社工、
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
護士、及老師。
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
我們共同在社區內努力,
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
解開糾結在一起的複雜社會議題網,
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
協助柬埔寨家庭脫離貧困。
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
我們的主要焦點是在一開始就要預防
10:18
in our community
176
618777
1161
我們社區內
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
最脆弱的家庭被拆散。
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
但若遇到做不到的情況,
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
無法讓孩子與血親家庭住在一起,
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
我們支助他們被寄養。
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
家庭本身的照顧總是會比
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
將孩子送到機構中要好。
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
你們還記得我一開始 展示的那張照片嗎?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
看到那個即將要接到球的女孩了嗎?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
她的名字叫托恩。
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
她是個堅強、勇敢、 且非常聰明的女孩。
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
但在 2006 年,我初次遇見她時,
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
她住在那腐敗且濫權的孤兒院中,
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
她從來沒有上過學。
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
她受到嚴重的忽視,
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
且她極度渴望
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
得到母親的溫暖與愛。
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
這是托恩現在的照片, 與她的家人在一起。
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
她的母親現在有個穩定的工作,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
她的手足們在高中學習有成,
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
她即將要拿到大學的護理學位。
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
對托恩的家庭而言……
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(掌聲)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
對托恩的家庭而言,
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
貧窮的循環被打破了。
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
我們在 CCT 所發展出來的 以家庭為基礎之照顧模型
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
非常成功,
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
現在連柬埔寨聯合國兒童基金會及
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
及柬埔寨政府都提議
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
將它用做國家解決方案, 來讓孩子能待在家庭中。
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
最好的方法之一……
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(掌聲)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
若要協助解決這個問題, 最好的方法之一,
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
是讓這八百萬孩童能夠發聲,
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
並成為以家庭為基礎 之照顧的提倡者。
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
如果我們共同努力來提高 人們對此事的意識,
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
我們就能確保世界能知道
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
我們需要終結脆弱的孩童 在不必要的情況下
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
被送到機構收容。
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
我們要如何做呢?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
將我們的支援和捐助轉向,
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
不再提供給孤兒院和住宿照護機構,
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
改提供給承諾能 讓孩子留在家中的組織。
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
我相信,我們能在 有生之年做到這一點,
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
而結果將會是,我們能看到 發展中的社區更加茁壯,
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
並確保各地的脆弱孩童
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
能擁有所有孩童都需要且應得的:
13:02
a family.
223
782468
1387
一個家庭。
13:03
Thank you.
224
783879
1180
謝謝。
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog