Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

129,074 views ・ 2017-09-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yousun Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
제가 캄보디아 고아원에서 봉사를 하던 2006년에
00:16
in 2006.
1
16757
1192
찍은 사진입니다.
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
이 사진을 찍을 당시
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
저는 훌륭한 일을 하고 있다고 생각했고
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
이 아이들을 돕고 있다고 믿었습니다.
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
저는 배워야 할 것이 많다고 생각했지요.
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
19세 때 저를 위해 떠난 길로부터 모든 것이 시작되었습니다.
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
동남아시아로 배낭 여행을 갔습니다.
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
캄보디아에 도착했을 때
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
가난한 사람들 속에서 휴가를 보낸다는 사실에 마음이 불편해져서
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
그들에게 무언가 보답하고 싶었습니다.
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
그래서 고아원 몇 곳에 들러 옷과 책과 돈을 기부했고
00:47
and some money
12
47437
1294
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
아이들을 돕고자 했습니다.
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
그 중 하나는 지독하게 가난한 고아원이었습니다.
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
그렇게 가난한 곳은 본 적이 없었지요.
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
먹을거리도 없었고
01:02
clean water
17
62419
1310
깨끗한 물도 없었으며
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
의료 혜택도 받고 있지 않았습니다.
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
그리고 그곳에 있는 아이들의 어두운 표정을 보니
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
가슴이 찢어지는 것 같았지요.
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
그래서 더 도와주어야겠다는 생각이 들었습니다.
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
호주에서 기금을 모아 다음 해에 캄보디아로 돌아갔고
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
몇 달 동안 그 고아원에서 자원봉사를 했습니다.
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
영어를 가르쳤고 정수기와 음식을 제공했으며
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
아이들을 치과로 데려갔는데, 그 아이들은 치과 방문이 처음이었어요.
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
하지만 다음 해에
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
제가 돕던 고아원이 매우 부패했다는 사실을
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
우연히 알게 되었습니다.
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
책임자는 고아원으로 들어오는 기부금을 횡령했고
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
제가 자리를 비우면 아이들은 무관심 속에 방치되어
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
쥐를 잡아서 스스로 굶주린 배를 채워야 했습니다.
01:50
I also found out later
32
110306
1403
나중에 알게된 사실인데
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
책임자는 아이들을 성적으로 학대하기도 했지요.
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
저는 제가 돌보면서 마음을 쓴
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
그 아이들을 외면하고
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
호주로 돌아가서 제 삶을 살 수가 없었습니다.
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
그래서 지역에서 팀을 만들고 당국의 협조를 받아
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
새로운 고아원을 설립해서
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
아이들을 구했습니다.
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
하지만 예상치도 못했던 일이 발생했지요.
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
캄보디아에서 고아원을 운영하면서 새로운 삶을 시작했고
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(크메르 말) 크메르 말을 배워
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
제법 유창하게 말하게 되었습니다.
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
아이들과 대화할 정도가 되자
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
이상한 점을 발견했습니다.
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
우리가 구해준 아이들 대부분이
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
사실 고아가 아니었던 것입니다.
02:49
They had parents,
48
169833
1477
어떤 아이들에게는 부모가 있었고
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
어떤 아이들에게는 조부모나 삼촌, 숙모와 같은 친척이 있었으며
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
형제자매들도 있었습니다.
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
그렇다면 그 아이들은 고아도 아닌데
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
왜 고아원에서 살고 있었을까요?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
2005년 이후로 캄보디아 고아원의 수는 75% 증가했습니다.
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
그리고 고아원에서 생활하는 아이들의 수는
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
두 배 가까이 되었지요.
03:20
despite the fact
58
200885
1512
고아원 아이들이 사실은 대부분
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
전통적으로 일컫는
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
고아들이 아니었음에도 말이죠.
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
그들은 빈곤층의 아이들입니다.
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
따라서 그곳 고아원에 사는 아이들 대부분이 고아가 아니라면
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
여기서 사용하는 "고아원"이라는 용어는
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
사실 어린이 양육시설을 가르키지요.
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
"보호소," "은신처," "보육원," "소년원," "기숙사"와 같은
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
다른 이름으로도 부를 수 있습니다.
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
이것은 캄보디아에 국한된 문제가 아닙니다.
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
이 지도가 보여주는 것은 어린이 양육 시설이
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
급격히 증가한 국가들와
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
그런 곳에 거주하는 아이들의 수 입니다.
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
예를들어 우간다에서
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
이런 기관에서 지내는 아이들의 수는
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
1992년 이후로 1,600%나 증가했습니다.
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
제가 아이들을 구해준 곳과 같이
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
부패하고 학대가 존재하는 기관에만
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
문제가 있는 것은 아닙니다.
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
모든 종류의 양육 시설에 문제가 있지요.
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
60년 이상 전세계적으로 연구를 통해
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
아주 훌륭한 양육 시설도 포함해서
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
가정이 아닌 양육 시설에서 성장하는 아이들은
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
정신적 질병에 걸릴 위험이 높고
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
애착 불안 증상이 있으며
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
성장 발달과 언어 발달이 지연되고
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
성인이 된 후 사회로 돌아갔을 때
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
어려움을 겪고
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
타인과 건강한 관계를 형성하는데 역시 어려움이 있다고 밝혀졌습니다.
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
이 아이들은 자라면서 가정의 형태를 배우지 못하고
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
부모의 역할을 무엇인지에 대해 배우지 못하기 때문에
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
그들이 가정을 이루고 아이를 키울 때 문제가 발생할 수 있습니다.
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
따라서 만약 많은 아이들이 기관에서 성장한다면
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
이 세대의 아이들이 고통받을 뿐만 아니라
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
그 고통은 다음 세대까지 되물림 되지요.
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
호주에서도 비슷한 문제가 있었습니다.
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
"빼앗긴 세대"라고 불리는데
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
원주민 자녀들이 성인이 되었을 때 더 나은 직업을 갖기를 바라는 마음으로
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
그 시대의 원주민 부모들은 아이들을
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
기관으로 보냈습니다.
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
양육 시설이 어떨지
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
한 번 상상해보세요.
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
양육자들은 교대로 일하지요.
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
8시간마다 새로운 양육자가 아이들을 돌보게 됩니다.
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
그보다 더 중요한 것은
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
많은 방문자나 자원봉사자들이 와서
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
아이들에게 사랑과 관심을 주고
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
그러고는 곧 떠납니다.
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
아이들은 스스로 버림받았다는 느낌을 받겠지요.
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
그런 일이 반복되면
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
자신들은 사랑을 받을 가치가 없는 사람이라고 생각하게 됩니다.
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
호주, 미국, 영국에서는 이제 여러가지 이유로
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
고아원을 설립하지 않습니다.
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
어떤 연구를 통해, 기관에서 성장한 청소년은
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
보통 가정에서 성장한 청소년에 비해 성매매 일을 할 가능성은 10배나 높고
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
범죄를 저지를 가능성은 40배나 높으며
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
자살을 할 가능성은 500배나 높다고 밝혔습니다.
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
전 세계의 약 8백만의 아이들은
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
고아원같은 기관에서 살고 있습니다.
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
80%는 고아가 아님에도 말이죠.
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
가난하지만 어느정도 지원을 받는다면
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
아이들을 잘 양육할 수 있는 가정들이 많습니다.
07:08
But for me,
123
428066
1246
제가 알게된 것 중에
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
가장 놀라운 사실은
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
고아원이 성행하도록 하는
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
주요 원인이
07:23
it's us --
127
443184
1244
바로 우리라는 사실입니다.
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
여행객들, 자원봉사자들
07:29
and the donors.
129
449334
1355
그리고 기부자들이지요.
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
2006년 이후에 선의를 가지고
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
아이들을 방문해서 자원봉사를 하고 기부를 했던 우리들이
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
아이들을 착취하는 이 산업에 불을 지핀 우리들이
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
의도하지는 않았지만 아이들의 가족을 갈기갈기 찢어놓은 것이지요.
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
아이들 양육 시설들은 관광객들을 쉽게 유인할 수 있도록
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
대부분 관광지에
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
계획에 따라 설립되었습니다.
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
네팔에서 고아원이라고 불리는 600곳 중 90% 이상이
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
관광객들이 많이 찾는 곳에 세워졌습니다.
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
무서운 현실을 말씀드리자면
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
기관에 더 많은 금전적인 지원이 들어가면
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
새로운 기관들이 계속 문을 열고
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
더 많은 아이들이 가족의 품을 떠나
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
기관의 머릿수를 채우게 됩니다.
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
수요공급의 법칙에 따른 현상이지요.
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
제가 캄보디아에 고아원을 설립한 이후에
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
이런 현실을 알게 되면서 너무나 가슴이 아팠습니다.
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
저는 제 실수를
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
인정해야 했지요.
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
제가 그 문제에 일조했다는 사실을요.
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
저는 고아원을 방문한 여행객이었고
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
자원봉사를 했습니다.
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
이 현실을 알기 전
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
제 고아원을 설립했고 기금 마련을 위해
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
고아원 관광상품을 만들었으니까요.
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
제가 배운 것은
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
제 고아원이 얼마나 좋은 기관인지는 상관없이
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
아이들에게 정말로 필요한 것을 제공해주지는 못한다는 사실입니다.
09:17
their families.
158
557769
1500
그건 바로 가족이지요.
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
연약한 아이들을 돕고 그들을 가난에서 벗어나도록 돕는 일은
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
우리가 생각했던 것 만큼
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
간단한 일이 아니라는 것을 알게 되면 더 낙담하게 됩니다.
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
하지만 다행히 해결책은 존재합니다.
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
문제점들을 고쳐서 고아원의 확산을 막을 수 있습니다.
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
그리고 우리가 더 많이 알수록
09:42
we can do better.
165
582344
1395
더 잘 할 수 있게 되지요.
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
제가 운영하는 기관은
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
Cambodian Children's Trust 이라고 합니다.
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
더이상 고아원이 아니지요.
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
2012년에 우리 기관은 가족중심 양육 기관으로 바뀌었습니다.
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
저는 현재 캄보디아의 훌륭한 사회복지사, 간호사, 선생님들과
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
팀을 만들어 진행합니다.
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
우리는 함께 지역의 복잡한 문제의 실마리를 찾기 위해 일을 하고
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
캄보디아 가족들이 가난에서 벗어나게끔 돕고 있습니다.
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
우리의 주요 목표는 지역의 취약한 가정들이
10:18
in our community
176
618777
1161
일단
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
흩어지지 않도록 예방하는 일입니다.
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
하지만 아이들이 부모와 함께 거주하기가
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
불가능한 경우에
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
가정 위탁으로 지원합니다.
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
아이들이 가족이라는 울타리에서 성장하는 것이
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
기관에서 자라는 것보다 훨씬 좋기 때문이지요.
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
제가 처음에 보여드렸던 사진 기억하시나요?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
공을 잡으려고 하는 소녀를 보십시오.
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
소녀의 이름은 톤입니다.
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
톤은 강하고 용감하고 매우 똑똑한 여자아이지요.
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
하지만 2006년에 제가 처음 그 아이를 만났을 때
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
부패하고 학대가 존재하던 그 고아원에서 생활하고 있어서
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
학교에 다닐 수 없었습니다.
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
무관심 속에서 고통받았고
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
엄마의 따뜻함과 사랑을
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
갈구했습니다.
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
하지만 이 사진은 오늘날 톤이 가족과 함께 있는 모습을 보여줍니다.
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
톤의 어머니는 안정된 직업을 갖게 되었고
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
톤의 동생들은 고등학교에 잘 다니고 있으며
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
톤 역시 대학에서 간호학과 졸업을 눈에 앞두고 있습니다.
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
톤의 가족의
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(박수)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
톤의 가족의
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
가난의 고리는 끊어졌지요.
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
제가 설립한 기관에서 만들어낸 가족중심의 양육 모델은
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
지금까지 성공적이었습니다.
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
현재 유니세프 캄보디아와 캄보디아 정부 역시
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
아이들이 가족의 품에서 성장하도록
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
국가적 차원에서 캠페인을 벌이고 있지요.
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
그리고
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(박수)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
그리고 이 문제를 해결할 수 있는 최선의 방법은
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
8백만명의 아이들에게 목소리를 내도록 하고
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
여러분께서 가족중심의 양육에 대해 응원을 해주시는 겁니다.
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
우리가 함께 인식을 높이려는 노력을 한다면
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
전세계 많은 사람들 역시
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
약한 아이들을 보호한다는 명목으로 불필요한 기관들이 더이상
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
설립되면 안된다는 사실을 알게 되겠지요.
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
우리는 어떻게 이루어낼 수 있을까요?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
고아원이나 양육 시설이 아닌
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
아이들이 가족과 함께 살도록 돕는 기관을 지원을 하고
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
그곳으로 기부금을 보내는 것입니다.
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
우리가 이것을 이루어내는 모습을 머지않는 미래에 볼 수 있을 것입니다.
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
그렇게 되면 개발도상국들은 어려움을 극복해내고
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
보호를 받아야 할 아이들은
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
그들에게 가장 필요하고 중요한 존재를 갖게 될 것입니다.
13:02
a family.
223
782468
1387
바로 아이들의 가족이지요.
13:03
Thank you.
224
783879
1180
감사합니다.
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7