Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

129,074 views ・ 2017-09-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandru Dragoiu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
Acestea sunt câteva poze cu mine, voluntar într-un orfelinat din Cambodgia
00:16
in 2006.
1
16757
1192
în 2006.
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
Când au fost surprinse aceste cadre,
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
chiar credeam că fac un lucru bun
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
și că-i ajutam pe acei copii.
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
Aveam multe de învățat.
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
Totul a început pentru mine când aveam 19 ani
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
și am plecat cu rucsacul în spate prin sud-estul Asiei.
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
Când am ajuns în Cambodgia,
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
m-am simțit prost că eram în vacanță în timp ce în jurul meu era atâta sărăcie
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
și voiam să ofer ceva înapoi.
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
Așa că am vizitat câteva orfelinate și am donat câteva haine și cărți
00:47
and some money
12
47437
1294
și ceva bani
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
pentru a-i ajuta pe copiii cu care mă întâlnisem.
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
Însă unul din orfelinatele vizitate era deosebit de sărac.
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
Niciodată în viață nu întâlnisem nivelul acela de sărăcie.
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
Nu aveau fonduri pentru suficientă mâncare,
01:02
clean water
17
62419
1310
apă curată
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
sau medicație,
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
iar chipurile triste ale acelor copii
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
erau sfâșietoare.
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
Așadar m-am simțit obligată să ajut cumva mai mult.
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
Am strâns fonduri în Australia și am revenit în Cambodgia anul următor
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
ca voluntar la acel orfelinat timp de câteva luni.
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
Am predat engleza și am cumpărat filtre pentru apă și mâncare
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
și i-am dus pe toți acei copii la dentist pentru prima dată în viața lor.
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
Dar pe parcursul următorului an
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
aveam să descopăr că acest orfelinat pe care-l sprijineam
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
era foarte corupt.
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
Directorul delapidase fiecare bănuț donat orfelinatului,
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
iar în absența mea, copiii erau atât de neglijați,
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
încât erau forțați să vâneze șoareci pentru a se hrăni.
01:50
I also found out later
32
110306
1403
Tot mai târziu am aflat
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
că directorul îi abuza fizic și sexual pe copii.
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
Nu puteam să-mi întorc spatele acelor copii
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
pe care ajunsesem să-i cunosc și să-i îndrăgesc
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
și să mă întorc la viața mea din Australia.
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
Am colaborat cu o echipă locală și cu autoritățile locale
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
la deschiderea unui nou orfelinat pentru a-i salva pe acei copii
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
și pentru a le oferi o casă nouă, sigură.
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
Dar aici povestea mea ia încă o turnură neașteptată.
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
Ajustându-mă la noua mea viață la conducerea orfelinatului din Cambodgia,
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
(Khmeră) Am învățat să vorbesc khmera fluent,
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
ceea ce înseamnă că am învățat să vorbesc limba khmeră fluent.
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
Când am putut comunica direct cu acei copii,
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
am început să descopăr lucruri bizare.
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
Majoritatea copiilor pe care i-am adus din vechiul orfelinat
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
nu erau, de fapt, orfani.
02:49
They had parents,
48
169833
1477
Aveau părinți,
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
iar unii dinte cei care nu aveau părinți aveau alte rude în viață,
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
bunici, mătuși și unchi
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
și alți frați.
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
De ce trăiau acești copii într-un orfelinat
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
dacă nu erau orfani?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
Din 2005, numărul orfelinatelor din Cambodgia
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
a crescut cu 75%,
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
iar numărul copiilor din orfelinatele cambodgiene
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
aproape că s-a dublat,
03:20
despite the fact
58
200885
1512
în ciuda faptului
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
că majoritatea copiilor ce trăiesc în aceste orfelinate
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
nu sunt orfani în sensul convențional.
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
Sunt copii proveniți din familii sărace.
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
Deci dacă majoritatea copiilor care trăiesc în orfelinate
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
nu sunt orfani,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
atunci termenul „orfelinat”
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
este doar un termen umbrelă pentru centru de plasament.
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
Aceste instituții sunt cunoscute și sub alte denumiri,
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
precum „cămine”, „adăposturi”, „case de copii”, „sate de copii”,
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
chiar și „internate”.
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
Iar această problemă nu se limitează la Cambodgia.
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
Pe această hartă apar câteva țări care au cunoscut o creștere dramatică
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
a numărului de centre de plasament
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
și a copiilor instituționalizați.
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
În Uganda, spre exemplu,
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
numărul copiilor instituționalizați
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
a crescut cu mai mult de 1.600 procente din 1992.
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
Iar problemele ridicate de plasarea copiilor în instituții
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
nu țin doar de instituțiile corupte și abuzive,
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
precum cea de unde i-am salvat pe copii.
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
Problemele există cu toate tipurile de centre de îngrijire.
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
Experiența a peste 60 de ani de cercetare internațională ne-a arătat
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
că acei copii care cresc în instituții,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
chiar și în cele mai bune,
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
sunt expuși riscului apariției bolilor mintale,
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
tulburărilor afective,
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
întârzierilor în creștere și vorbire,
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
iar mulți se vor confrunta cu dificultăți de integrare
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
în societate, mai târziu,
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
și de formare a relațiilor sănătoase ca adulți.
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
Acești copii cresc fără niciun model familial
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
și fără a ști ce înseamnă un părinte bun,
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
deci se vor chinui, probabil, cu creșterea propriilor copii.
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
Prin urmare, dacă instituționalizezi un număr mare de copii,
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
acest lucru va afecta nu doar generația curentă,
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
ci și generațiile viitoare.
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
Am învățat aceste lecții mai devreme, în Australia.
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
Același lucru ni s-a întâmplat cu „Generațiile furate”,
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
când i-am instituționalizat pe copiii familiilor indigene
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
cu credința că vom face o treabă mai bună
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
în creșterea lor.
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
Imaginați-vă pentru o secundă
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
ce înseamnă pentru un copil viața în centrul de plasament.
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
În primul rînd, îngrijitorii se schimbă constant,
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
fiind înlocuiți de o altă persoană la fiecare opt ore.
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
Iar pe deasupra, există un flux constant de vizitatori
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
și voluntari
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
care te copleșesc cu afecțiunea și dragostea după care râvnești,
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
ca mai apoi să te părăsească,
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
trezindu-ți sentimente de abandonare
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
și demonstrându-ți, în repetate rânduri,
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
că nu meriți să fii iubit.
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
Nu mai avem orfelinate în Australia, SUA și Marea Britanie
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
dintr-un motiv întemeiat:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
un studiu ne-a arătat că tinerii crescuți în instituții
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
sunt de 10 ori mai predispuși prostituării decât semenii lor,
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
au o probabilitate de 40 de ori mai mare de a deveni infractori
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
și sunt de 500 de ori mai predispuși la suicid.
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
Se estimează că sunt 8 milioane de copii în întreaga lume
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
care trăiesc în instituții precum orfelinatele,
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
în ciuda faptului că 80% dintre ei nu sunt orfani.
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
Majoritatea au familii care ar putea să aibă grijă de ei
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
dacă ar avea sprijinul potrivit.
07:08
But for me,
123
428066
1246
Dar pentru mine,
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
cel mai mare șoc este să realizez
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
cine contribuie la această explozie
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
de instituționalizare inutilă a unui număr atât de mare de copii:
07:23
it's us --
127
443184
1244
suntem noi,
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
turiștii, voluntarii
07:29
and the donors.
129
449334
1355
și donatorii.
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
Este sprijinul unor oameni care vor să facă un bine, cum eram eu în 2006,
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
care îi vizitează pe acești copii, fac voluntariat și donează,
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
care, fără să-și dea seama, alimentează o industrie ce exploatează copiii
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
și dezbină familiile.
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
Nu e o coincidență că aceste instituții apar de obicei
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
în zonele unde turiștii pot fi cel mai ușor ademeniți
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
să viziteze și să facă voluntariat în schimbul donațiilor.
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
Din cele 600 așa-zise orfelinate în Nepal,
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
peste 90% sunt plasate în zonele cele mai frecventate de turiști.
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
Crudul adevăr este că,
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
cu cât mai mulți bani sunt atrași de aceste instituții,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
cu atât mai multe instituții apar
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
și mai mulți copii sunt smulși din sânul familiilor lor
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
pentru a le ocupa.
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
Acestea sunt legile cererii și ofertei.
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
A trebuit să învăț toate astea pe calea cea grea,
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
după ce deja înființasem un orfelinat în Cambodgia.
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
Mi-a fost foarte greu să recunosc
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
că făcusem o greșeală
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
și că devenisem, fără să vreau, o parte a problemei.
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
Fusesem un turist de orfelinate,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
un „volunturist”.
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
Apoi mi-am înființat propriul orfelinat și am facilitat turismul în orfelinate
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
pentru a obține fondurile necesare instituției mele,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
fără să cunosc efectele.
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
Mi-am dat seama
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
că indiferent de cât de bun era orfelinatul meu,
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
nu putea niciodată să ofere acelor copii ceea ce le lipsea cu adevărat:
09:17
their families.
158
557769
1500
familiile lor.
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
Știu că poate fi extrem de deprimant
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
să afli că ajutarea copiilor vulnerabili și eradicarea sărăciei
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
nu sunt lucruri atât de simple cum am fost făcuți să credem.
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
Dar, din fericire, există o soluție.
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
Aceste probleme sunt reversibile și pot fi prevenite,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
iar când înțelegem mai multe,
09:42
we can do better.
165
582344
1395
putem îmbunătăți lucrurile.
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
Organizația pe care o conduc astăzi,
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
Cambodian Children's Trust,
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
nu mai este un orfelinat.
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
În 2012, am schimbat modelul în favoarea unuia axat pe asistență familială.
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
Conduc acum o echipă minunată de asistenți sociali cambodgieni,
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
asistenți medicali și educatori.
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
Împreună lucrăm în comunități
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
pentru a descâlci rețeaua complexă a problemelor sociale
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
și pentru a ajuta familiile să scape de sărăcie.
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
Obiectivul nostru principal este ca familiile cele mai vulnerabile
10:18
in our community
176
618777
1161
din comunitatea noastră
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
să nu fie, în primul rând, dezbinate.
Dar în cazurile când nu este posibil
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
ca un copil să crească alături de părinții biologici,
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
îl trimitem spre adopție.
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
Adopția este întotdeauna mai bună
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
decât plasarea copilului într-o instituție.
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
Vă mai amintiți prima fotografie pe care v-am arătat-o?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
Vedeți fetița aceea care se pregătește să prindă mingea?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
Numele ei este Torn.
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
Este o fată puternică, curajoasă și extrem de inteligentă.
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
Dar în 2006, când am întâlnit-o pentru prima oară
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
în acel orfelinat corupt și abuziv,
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
nu fusese niciodată la școală.
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
Era cumplit de neglijată
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
și tânjea cu disperare
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
la căldura și dragostea maternă.
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
Dar aceasta este o fotografie cu Torn alături de familia ei.
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
Mama ei are acum un serviciu stabil,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
frații ei se descurcă bine la liceu,
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
iar ea e pe cale să obțină diploma de asistentă medicală de la facultate.
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
Pentru familia ei...
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(Aplauze)
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
Pentru familia ei,
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
ciclul sărăciei a fost frânt.
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
Modelul bazat pe adopție pe care l-am dezvoltat la CCT
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
a dat rezultate atât de bune
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
încât acum este propus de UNICEF Cambodgia
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
și de guvernul cambodgian
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
ca soluție națională pentru menținerea copiilor în familii.
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
Și una din cele mai bune...
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(Aplauze)
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
Una din cele mai bune căi prin care puteți ajuta la soluționarea problemei
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
este să oferim o voce acestor 8 milioane de copii
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
și să devenim susținătorii asistenței axate pe familie.
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
Dacă lucrăm împreună pentru a atrage atenția,
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
ne putem asigura că lumea înțelege
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
că trebuie să punem capăt instituționalizării inutile
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
a copiilor vulnerabili.
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
Cum obținem acest lucru?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
Prin direcționarea sprijinului și donațiilor noastre,
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
nu către orfelinate și centrele de plasament,
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
ci spre organizațiile care sunt dedicate pentru păstrarea copiilor în familii.
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
Cred că putem realiza acest lucru în timpul vieții noastre,
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
iar ca rezultat, vom vedea comunitățile în curs de dezvoltare înflorind
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
și vom avea garanția că acei copii vulnerabili de pretutindeni
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
au ceea ce orice copil merită:
13:02
a family.
223
782468
1387
o familie.
13:03
Thank you.
224
783879
1180
Vă mulțumesc.
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7