Why we need to end the era of orphanages | Tara Winkler

128,840 views ・ 2017-09-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Arvind Patil
00:12
These are some photos of me volunteering in a Cambodian orphanage
0
12641
4092
एक कंबोडियन अनाथालय में स्वयं सेविका के रूप में ये मेरे कुछ फ़ोटो हैं।
00:16
in 2006.
1
16757
1192
2006 में।
00:18
When these photos were taken,
2
18660
1903
जब ये तस्वीरें ली गईं,
00:20
I thought I was doing a really good thing
3
20587
2302
मैंने सोचा कि मैं सच में अच्छा कार्य कर रही थी
00:22
and that I was really helping those kids.
4
22913
2508
मैं वास्तव में उन बच्चों की मदद कर रही थी।
00:26
I had a lot to learn.
5
26333
1912
मुझे बहुत कुछ सीखना था।
00:29
It all started for me when I was 19 years old
6
29039
2796
यह सब मेरे लिए तब शुरू हुआ जब मैं 19 वर्ष की थी
00:31
and went backpacking through Southeast Asia.
7
31859
2362
व दक्षिण पूर्व एशिया से मैंने वापसी की त्यारी की।
00:34
When I reached Cambodia,
8
34863
1675
जब मैं कंबोडिया पहुंची,
00:36
I felt uncomfortable being on holiday surrounded by so much poverty
9
36562
4274
छुटिओं पर होते हुए स्वयं को इतना गरीबी से घिरी हुई पाकर मुझे असहज लगा
00:40
and wanted to do something to give back.
10
40860
2082
और बदले में देने के लिए कुछ करना चाहती थी।
00:43
So I visited some orphanages and donated some clothes and books
11
43695
3718
अतः मैंने कुछ अनाथालयों का दौरा किया और कुछ कपड़े और किताबें दान की
00:47
and some money
12
47437
1294
और कुछ पैसे
00:48
to help the kids that I met.
13
48755
1779
उन बच्चों की मदद के लिए जो मुझे मिले।
00:51
But one of the orphanages I visited was desperately poor.
14
51535
4152
लेकिन उनमें से एक अनाथालय जिसका मैने दौरा किया बेहद ही गरीब था।
00:55
I had never encountered poverty like that before in my life.
15
55711
3736
मैंने अपने जीवन में इतनी गरीबी का सामना पहले कभी नहीं किया था।
00:59
They didn't have funds for enough food,
16
59985
2410
उनके पास पर्याप्त धन नहीं था भोजन के लिए ,
01:02
clean water
17
62419
1310
स्वच्छ जल के लिए
01:03
or medical treatment,
18
63753
1326
या चिकित्सा उपचार के लिए,
01:05
and the sad little faces on those kids
19
65769
2898
और उन बच्चों के उदास छोटे चेहरे
01:08
were heartbreaking.
20
68691
1202
हृदय विदारक थे।
01:10
So I was compelled to do something more to help.
21
70550
2671
मैं उनकी कुछ और सहायता करने हेतु मजबूर हो गयी।
01:14
I fund-raised in Australia and returned to Cambodia the following year
22
74078
3664
मैंने ऑस्ट्रेलिया में फंड जुटाया और अगले वर्ष कंबोडिया लौट आई
01:17
to volunteer at the orphanage for a few months.
23
77766
2477
अनाथालय में कुछ माह के लिए स्वयंसेविका कार्य हेतु।
01:21
I taught English and bought water filters and food
24
81195
3149
मैंने अंग्रेजी पढ़ाई और पानी के फिल्टर और भोजन खरीदा
01:24
and took all of the kids to the dentist for the first time in their lives.
25
84368
3939
और सभी बच्चों को उनके जीवन में पहली बार दंत चिकित्सक के पास ले गई।
01:29
But over the course of the next year,
26
89307
1913
लेकिन अगले वर्ष के दौरान,
01:31
I came to discover that this orphanage that I had been supporting
27
91244
3584
मुझे पता चला कि यह अनाथालय जिसका मैं समर्थन कर रही थी
01:34
was terribly corrupt.
28
94852
1433
बहुत भ्रष्ट था।
01:36
The director had been embezzling every cent donated to the orphanage,
29
96934
4757
इसका निर्देशक अनाथालय को दान में प्राप्त पूरी धनराशि का गबन कर रहा था।
01:41
and in my absence, the children were suffering such gross neglect
30
101715
4350
और मेरी अनुपस्थिति में, बच्चे इतने भारी उपेक्षित थे
01:46
that they were forced to catch mice to feed themselves.
31
106089
3049
कि वे अपने पेट भरने के लिए चूहों को पकड़ने के लिए बाध्य थे।
01:50
I also found out later
32
110306
1403
मुझे बाद में यह भी पता चला
01:51
that the director had been physically and sexually abusing the kids.
33
111733
3734
कि निर्देशक बच्चों का शारीरिक और यौन शोषण किया करता था।
01:56
I couldn't bring myself to turn my back on children
34
116703
2616
मैं उन बच्चों से मुँह नहीं मोड़ सकती थी
01:59
who I had come to know and care about
35
119343
2662
जिनसे मेरा परिचय हुआ था जिनकी मैंने देखभाल की थी
02:02
and return to my life in Australia.
36
122029
2280
और ऑस्ट्रेलिया जिंदगी जीने हेतु वापिस चली आती।
02:04
So I worked with a local team and the local authorities
37
124981
3537
इसलिए मैंने एक स्थानीय टीम और अधिकारियों के साथ काम किया।
02:08
to set up a new orphanage and rescue the kids
38
128542
3379
एक नया अनाथालय स्थापित करने और बच्चों को बचाने के लिए
02:11
to give them a safe new home.
39
131945
2390
उन्हें नया सुरक्षित घर देने हेतु काम किया।
02:16
But this is where my story takes another unexpected turn.
40
136041
3702
लेकिन अब यहां मेरी कहानी अन्य अप्रत्याशित मोड़ लेती है।
02:20
As I adjusted to my new life running an orphanage in Cambodia,
41
140770
5055
जैसे ही मैंने अपने नए जीवन को कंबोडिया में एक अनाथालय चलाते हुए ढाला
02:26
(Khmer) I learned to speak Khmer fluently,
42
146815
2574
मैंने ख्मेर को धारावाहिक प्रवाह से बोलना सीखा,
02:30
which means that I learned to speak the Khmer language fluently.
43
150797
3523
जिसका अर्थ है कि मैंने ख्मेर भाषा को धारावाहिक प्रवाह से बोलना सीखा।
02:34
And when I could communicate properly with the kids,
44
154344
3051
और जब मैं बच्चों के साथ ठीक से संवाद कर पाई,
02:37
I began to uncover some strange things.
45
157419
3231
मैंने कुछ अजीबो-गरीब बातें पता लगानी शुरू कर दीं।
02:41
Most of the children we had removed from the orphanage
46
161517
3665
बहुत सारे बच्चे जिन्हें हमने अनाथालय से हठाया था
02:45
were not, in fact, orphans at all.
47
165206
3510
वास्तव में, बिल्कुल अनाथ ही नहीं थे।
02:49
They had parents,
48
169833
1477
उनके माता-पिता थे,
02:52
and the few that were orphaned had other living relatives,
49
172367
3371
और थोड़े से जो अनाथ थे उनके अन्य रिश्तेदार थे
02:55
like grandparents and aunties and uncles
50
175762
2520
जैसे दादा दादी और चाचियाँ व चाचे
02:58
and other siblings.
51
178306
1576
और अन्य भाई-बहन।
03:00
So why were these children living in an orphanage
52
180705
4432
तो ये बच्चे अनाथालय में क्यों रह रहे थे?¶
03:05
when they weren't orphans?
53
185161
2346
जब वे अनाथ नहीं थे?
03:09
Since 2005, the number of orphanages in Cambodia
54
189097
3234
2005 के बाद से कंबोडिया में अनाथालयों की संख्या में
03:12
has risen by 75 percent,
55
192355
2423
75 प्रतिशत की वृद्धि हुई है,
03:15
and the number of children living in Cambodian orphanages
56
195596
3095
और कंबोडिया के अनाथालयों में रह रहे बच्चों की संख्या
03:18
has nearly doubled,
57
198715
2146
लगभग दोगुनी हो गई है,
03:20
despite the fact
58
200885
1512
इस तथ्य के बावजूद
03:22
that the vast majority of children living in these orphanages
59
202421
3123
कि इन अनाथालयों में रह रहे बहुधा बच्चे
03:25
are not orphans in the traditional sense.
60
205568
2982
पारंपारिक दृष्टि से अनाथ नहीं हैं।
03:29
They're children from poor families.
61
209097
2259
वे गरीब परिवारों के बच्चे हैं।
03:32
So if the vast majority of children living in orphanages
62
212711
2930
तो अगर अनाथालयों में रह रहे बहुधा बच्चे
03:35
are not orphans,
63
215665
1423
अनाथ नहीं हैं,
03:37
then the term "orphanage"
64
217112
1862
तो शब्द "अनाथालय"
03:38
is really just a euphemistic name for a residential care institution.
65
218998
4659
वास्तव में एक आवासीय देखभाल संस्था के लिए सिर्फ एक मज़ेदार नाम है।
03:44
These institutions go by other names as well,
66
224381
2933
ये संस्थाएं अन्य नामों से भी जानी जाती हैं,
03:47
like "shelters," "safe houses," "children's homes," "children's villages,"
67
227338
5485
जैसे "आश्रय", "सुरक्षित घर," "बाल भवन, " "बाल ग्राम,"
03:52
even "boarding schools."
68
232847
1566
यहां तक ​​कि "बोर्डिंग स्कूल।"
03:55
And this problem is not just confined to Cambodia.
69
235250
4021
और यह समस्या केवल कंबोडिया तक सीमित नहीं है।
04:00
This map shows some of the countries that have seen a dramatic increase
70
240271
3791
यह मानचित्र कुछ देशों को दर्शाता है जहां नाटकीय ढंग से वृद्धि हुई है
04:04
in the numbers of residential care institutions
71
244086
2835
आवासीय देखभाल संस्थानों की संख्या में
04:06
and the numbers of children being institutionalized.
72
246945
3659
और बहुधा बच्चों को संस्थागत किया जा रहा है।
04:11
In Uganda, for example,
73
251627
1407
उदाहरण के लिए, युगांडा में,
04:13
the number of children living in institutions
74
253058
2589
संस्थाओं में रहने वाले बच्चों की संख्या में
04:15
has increased by more than 1,600 percent since 1992.
75
255671
5333
1992 से 1,600 प्रतिशत से अधिक की वृद्धि हुई है।
04:22
And the problems posed by putting kids into institutions
76
262409
4420
और संस्थानों में बच्चों को डालकर उत्पन्न हुईं समस्याएं
04:26
don't just pertain to the corrupt and abusive institutions
77
266853
4675
केवल ऐसी भ्रष्ट और अपमानित संस्थानों से संबंधित नहीं हैं
04:31
like the one that I rescued the kids from.
78
271552
2655
जिस तरह की संस्था से मैंने बच्चों को बचाया।
04:34
The problems are with all forms of residential care.
79
274231
4137
समस्याएं सभी प्रकार की आवासीय देखभाल संस्थानों के साथ हैं।
04:39
Over 60 years of international research has shown us
80
279749
4006
60 वर्षों से अधिक अंतरराष्ट्रीय अनुसंधान ने हमें दर्शाया है
04:43
that children who grow up in institutions,
81
283779
3316
वे बच्चे जो कि संस्थानों में पलते व बड़े होते हैं,
04:47
even the very best institutions,
82
287119
2944
यहां तक ​​कि बहुत ही बेहतरीन संस्थान भी,
04:50
are at serious risk of developing mental illnesses,
83
290087
3504
गंभीर जोखिम से भरे हैं मानसिक बिमारियों के विकास के लिए ,
04:53
attachment disorders,
84
293615
1783
लगाव विकार,
04:55
growth and speech delays,
85
295422
2231
विकास और भाषण विलंब,
04:57
and many will struggle with an inability to reintegrate
86
297677
2964
और कई असमर्थता से संघर्ष करेंगे एकीकरण के लिए
05:00
back into society later in life
87
300665
2212
समाज वापसी में जीवन में बाद के पड़ाव में
05:02
and form healthy relationships as adults.
88
302901
2667
और वयस्कों के रूप में स्वस्थ संबंध बनाने में।
05:06
These kids grow up without any model of family
89
306646
3188
ये बच्चे किसी भी पारिवारिक मॉडल के बिना बड़े होते हैं
05:09
or of what good parenting looks like,
90
309858
2447
या अच्छा लालन पालन कैसा होता है ,
05:12
so they then can struggle to parent their own children.
91
312329
3139
तो वे फिर अपने बच्चों के लालन पालन के लिए संघर्ष करते रह सकते हैं।
05:16
So if you institutionalize large numbers of children,
92
316604
4117
इसलिए यदि आप बड़ी संख्या में बच्चों को संस्थागत करते हो,
05:20
it will affect not only this generation,
93
320745
3537
तो यह न केवल इस पीढ़ी को प्रभावित करेगा,
05:24
but also the generations to come.
94
324306
2455
लेकिन आने वाली कई पीढ़िओं को भी।
05:28
We've learned these lessons before in Australia.
95
328366
2984
हमने ये सबक ऑस्ट्रेलिया में पहले सीखें हैं।
05:31
It's what happened to our "Stolen Generations,"
96
331881
3825
यही तो हुआ हमारी "चुराई गयी पीढ़ियों" के साथ
05:35
the indigenous children who were removed from their families
97
335730
3658
वे स्वदेशी बच्चे जिन्हें अपने परिवारों से हटा दिया गया था
05:39
with the belief that we could do a better job
98
339412
2421
इस विश्वास के साथ कि हम बेहतर कार्य कर सकते हैं
05:41
of raising their children.
99
341857
2144
अपने बच्चों को पालने पोसने हेतु।
05:45
Just imagine for a moment
100
345782
1523
बस एक पल के लिए कल्पना करो
05:47
what residential care would be like for a child.
101
347329
2758
एक बच्चे के लिए आवासीय देखभाल कैसी होगी?
05:50
Firstly, you have a constant rotation of caregivers,
102
350843
3158
सब से पहले, देखभाल कर्ता की निरंतर अदला बदली,
05:54
with somebody new coming on to the shift every eight hours.
103
354025
3154
जैसे कि हर आठ घंटे बाद नए कार्यकर्ता का बदलाव।
05:57
And then on top of that you have a steady stream of visitors
104
357739
3203
और फिर ऊपर से आगंतुकों की लगातार आवा जावी।
06:00
and volunteers coming in,
105
360966
1762
और स्वयंसेवकों का आना,
06:02
showering you in the love and affection you're craving
106
362752
3193
उस प्यार और स्नेह को बखेरना जिसके लिए आप तरस रहे हैं
06:07
and then leaving again,
107
367041
1514
और फिर से छोड़ कर जाना,
06:09
evoking all of those feelings of abandonment,
108
369157
2902
परित्याग की उन सभी भावनाओं को आह्वान करना
06:12
and proving again and again
109
372083
3272
और बार-बार साबित करना
06:15
that you are not worthy of being loved.
110
375379
2439
कि आप प्यार पाने योग्य नहीं हैं।
06:19
We don't have orphanages in Australia, the USA, the UK anymore,
111
379475
5798
अब हमारे यहाँ ऑस्ट्रेलिया, संयुक्त राज्य अमेरिका, ब्रिटेन में अनाथालय नहीं हैं,
06:25
and for a very good reason:
112
385297
1956
और इसका बहुत अच्छा कारण है:
06:28
one study has shown that young adults raised in institutions
113
388175
3569
एक अध्ययन से पता चला है कि संस्थाओं में पाले पोसे युवा वयस्कों की
06:31
are 10 times more likely to fall into sex work than their peers,
114
391768
3919
अपने साथियों की अपेक्षा वैश्यावृत्ति में फंसने की दस गुना अधिक संभावना है,
06:36
40 times more likely to have a criminal record,
115
396298
3248
आपराधिक रिकॉर्ड की 40 गुना अधिक संभावना है,
06:40
and 500 times more likely
116
400586
4102
और 500 गुना अधिक संभावना है.
06:44
to take their own lives.
117
404712
1879
आत्महत्या की।
06:48
There are an estimated eight million children around the world
118
408623
4704
दुनिया भर में अस्सी लाख अनुमानित बच्चे
06:53
living in institutions like orphanages,
119
413351
3024
अनाथालय जैसी संस्थाओं में रह रहे हैं,
06:56
despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.
120
416399
4465
इस तथ्य के बावजूद कि उनमें से लगभग 80 प्रतिशत अनाथ नहीं हैं।
07:01
Most have families who could be caring for them
121
421623
2981
ज्यादातर बच्चों के परिवार हैं जो उनकी देखभाल कर सकते थे
07:04
if they had the right support.
122
424628
1750
अगर उनके पास सही समर्थन हो तो।
07:08
But for me,
123
428066
1246
लेकिन मेरे लिए,
07:09
the most shocking thing of all to realize
124
429975
2795
सबसे चौंकाने वाली बात समझने की है
07:13
is what's contributing to this boom
125
433325
2652
कि इस उछाल का कारण क्या है
07:16
in the unnecessary institutionalization of so many children:
126
436001
5025
इतने सारे बच्चों काअनावश्यक संस्थाकरण करने में:
07:23
it's us --
127
443184
1244
ये हम हैं --
07:25
the tourists, the volunteers
128
445576
3144
पर्यटक, स्वयंसेवक
07:29
and the donors.
129
449334
1355
और दानी लोग।
07:31
It's the well-meaning support from people like me back in 2006,
130
451783
5471
2006 में मेरे जैसे लोगों की अच्छी भावना से समर्थन है,
07:37
who visit these children and volunteer and donate,
131
457278
3869
जो इन बच्चों के पास पर्यटक जाते हैं , स्वयं सेवा करते हैंऔर दान देते है ,
07:41
who are unwittingly fueling an industry that exploits children
132
461171
5099
जो अनजाने ऐसे उद्योग को बढ़ावा देते हैं जो कि बच्चों का शोषण करता है
07:46
and tears families apart.
133
466294
2096
और परिवारों को अलग कर देता है।
07:49
It's really no coincidence that these institutions are largely set up
134
469761
3778
यह वास्तव में कोई संयोग नहीं है कि ये संस्थाएं काफी हद तक स्थापित होती हैं
07:53
in areas where tourists can most easily be lured in
135
473563
2912
ऐसी जगह जहां पर्यटकों को आसानी से फुसलाया जा सकता है
07:56
to visit and volunteer in exchange for donations.
136
476499
4373
यात्रा करने के लिए और बदले में स्वैच्छिक दान देने के लिए।
08:01
Of the 600 so-called orphanages in Nepal,
137
481744
3434
नेपाल में 600 तथाकथित अनाथालयों में से,
08:05
over 90 percent of them are located in the most popular tourist hotspots.
138
485869
4780
90 प्रतिशत से अधिक सबसे लोकप्रिय पर्यटक आकर्षण केंद्रों में स्थित हैं
08:12
The cold, hard truth is,
139
492222
2213
कड़वा सच यह है कि ,
08:14
the more money that floods in in support of these institutions,
140
494459
4343
इन संस्थानों के समर्थन में जितना अधिक धन आता है,
08:18
the more institutions open
141
498826
2324
उतने अधिक संस्थान खुलते हैं
08:21
and the more children are removed from their families
142
501715
3146
और अधिक बच्चे उनके परिवारों से दूर किये जाते हैं
08:24
to fill their beds.
143
504885
1513
अपने स्थान भरने के लिए।
08:27
It's just the laws of supply and demand.
144
507055
3422
यह सिर्फ आपूर्ति और मांग का नियम है।
08:32
I had to learn all of these lessons the hard way,
145
512434
3137
मुझे इन सब बातों को बहुत कठिनाई से सीखना पड़ा,
08:35
after I had already set up an orphanage in Cambodia.
146
515595
3686
जब मैंने कंबोडिया में पहले से ही एक अनाथालय स्थापित कर लिया था।
08:40
I had to eat a big piece of humble pie to admit
147
520297
3206
मुझे यह स्वीकार करने में कड़वा घूँट पीना पड़ा
08:44
that I had made a mistake
148
524289
2405
कि मैंने गलती की थी
08:46
and inadvertently become a part of the problem.
149
526718
2841
और अनजाने में समस्या का हिस्सा बन गयी थी।
08:50
I had been an orphanage tourist,
150
530634
2328
मैं एक अनाथालय की पर्यटक रही हूं,
08:52
a voluntourist.
151
532986
1861
एक स्वैच्छिक पर्यटक।
08:54
I then set up my own orphanage and facilitated orphanage tourism
152
534871
4983
मैंने तब स्वयं का अनाथालय स्थापित किया और अनाथालय पर्यटन को सुगम किया
08:59
in order to generate funds for my orphanage,
153
539878
2649
अपने अनाथालय के लिए धनराशि जुटाने हेतु,
09:03
before I knew better.
154
543281
1604
इससे पहले कि मैं बेहतर जान पाती।
09:06
What I came to learn
155
546195
2008
जो मैं समझ पाई
09:08
is that no matter how good my orphanage was,
156
548227
3410
यह कि कोई फर्क नहीं पड़ता कि मेरा अनाथालय जितना भी अच्छा था,
09:11
it was never going to give those kids what they really needed:
157
551661
4655
यह उन बच्चों को वह देने वाला नहीं था जिसकी वास्तव में उन्हें जरूरत थी:
09:17
their families.
158
557769
1500
उनके परिवार।
09:21
I know that it can feel incredibly depressing
159
561118
3019
मुझे पता है कि इससे अविश्वसनीय निराशा हो सकती है
09:24
to learn that helping vulnerable children and overcoming poverty
160
564161
3755
यह जान कर कि कमजोर बच्चों की मदद करना और गरीबी पर काबू पाना
09:27
is not as simple as we've all been led to believe it should be.
161
567940
3539
उतना आसान नहीं है जितना हमें विश्वास दिलवाया गया है कि यह होना चाहिए।
09:32
But thankfully, there is a solution.
162
572741
3022
लेकिन शुक्र है, एक समाधान है।
09:36
These problems are reversible and preventable,
163
576484
3798
ये समस्याएं सुल्ट सकती हैं और रोकी जा सकती हैं,
09:40
and when we know better,
164
580306
2014
और जब हम बेहतर जानते हैं,
09:42
we can do better.
165
582344
1395
हम बेहतर कर सकते हैं
09:44
The organization that I run today,
166
584913
2348
जो संस्था मैं आज चलाती हूं,
09:47
the Cambodian Children's Trust,
167
587285
2272
कंबोडियन बच्चों का ट्रस्ट,
09:49
is no longer an orphanage.
168
589581
2028
अब एक अनाथालय नहीं है।
09:52
In 2012, we changed the model in favor of family-based care.
169
592255
5723
2012 में, हमने मॉडल को परिवार आधारित देखभाल के रूप में बदल दिया।
09:58
I now lead an amazing team of Cambodian social workers,
170
598891
3791
अब मैं कंबोडिया के सामाजिक कार्यकर्ताओं,नर्सों और शिक्षकों की
10:02
nurses and teachers.
171
602706
1560
अद्भुत टीम का नेतृत्व करती हूँ,।
10:04
Together, we work within communities
172
604803
2405
इक्ट्ठे, हम समुदायों के भीतर काम करते हैं
10:07
to untangle a complex web of social issues
173
607232
3314
सामाजिक मुद्दों के एक जटिल मक्क्ड़जाल को उधेड़ने का
10:10
and help Cambodian families escape poverty.
174
610570
3005
और कम्बोडिया परिवारों को गरीबी से छुटकारे हेतु मदद करते हैं।
10:14
Our primary focus is on preventing some of the most vulnerable families
175
614595
4158
हमारा प्राथमिक ध्यान सबसे कमजोर परिवारों में से कुछ को रोकना है
10:18
in our community
176
618777
1161
हमारे समुदाय में
10:19
from being separated in the first place.
177
619962
2387
पहले नंबर पर अलग होने से।
10:23
But in cases where it's not possible
178
623314
2033
लेकिन ऐसे मामलों में जहां यह संभव नहीं है
10:25
for a child to live with its biological family,
179
625371
3254
एक बच्चे के लिए अपने जैविक परिवार के साथ रहना,
10:28
we support them in foster care.
180
628649
2142
हम उन्हें पालक देखभाल में समर्थन देते हैं।
10:31
Family-based care is always better
181
631990
3667
परिवार-आधारित देखभाल हमेशा बेहतर होती है
10:35
than placing a child in an institution.
182
635681
3094
संस्था में बच्चा रखने की अपेक्षा।
10:40
Do you remember that first photo that I showed you before?
183
640293
2777
क्या आपको फोटो याद है जो मैंने आपको पहले दिखाया?
10:43
See that girl who is just about to catch the ball?
184
643875
3143
क्या आपको फोटो याद है जो मैंने आपको पहले दिखाया?
10:47
Her name is Torn
185
647042
1537
उसका नाम टॉर्न है
10:49
She's a strong, brave and fiercely intelligent girl.
186
649283
3303
वह एक मजबूत, बहादुर और जमकर बुद्धिमान लड़की है।
10:53
But in 2006, when I first met her
187
653157
2895
लेकिन 2006 में, जब मैं पहली बार उससे मिली
10:56
living in that corrupt and abusive orphanage,
188
656076
3031
उस भ्रष्ट और अपमानजनक अनाथालय में रहते हुए
10:59
she had never been to school.
189
659869
1700
वह स्कूल में कभी नहीं गयी थी।
11:02
She was suffering terrible neglect,
190
662193
2067
वह भयानक उपेक्षा ग्रस्त थी,
11:04
and she yearned desperately
191
664957
2836
और वह अंदर से बुरी तरह से तड़प रही थी
11:07
for the warmth and love of her mother.
192
667817
2716
उसकी मां की गर्मजोशी और प्यार के लिए।
11:12
But this is a photo of Torn today with her family.
193
672354
4084
लेकिन यह टॉर्न की उसके परिवार के साथ आज की तस्वीर है।
11:16
Her mother now has a secure job,
194
676462
2414
उसकी मां के पास अब एक सुरक्षित नौकरी है,
11:18
her siblings are doing well in high school
195
678900
2524
उसके भाई बहन हाई स्कूल में अच्छा कर रहे हैं
11:21
and she is just about to finish her nursing degree at university.
196
681448
3908
और वह विश्वविद्यालय में अपनी नर्सिंग डिग्री खत्म करने वाली है।
11:25
For Torn's family --
197
685928
1571
टॉर्न के परिवार के लिए -
11:27
(Applause)
198
687523
6998
(तालियां)¶
11:36
for Torn's family,
199
696057
1405
टॉर्न के परिवार के लिए,¶
11:37
the cycle of poverty has been broken.
200
697486
2590
गरीबी का चक्र टूट गया है।
11:41
The family-based care model that we have developed at CCT
201
701091
3672
परिवार आधारित देखभाल मॉडल जो हमने "कंबोडियन बच्चों का ट्रस्ट"
11:44
has been so successful,
202
704787
1809
विकसित किया है, इतना सफल रहा है,
11:46
that it's now being put forward by UNICEF Cambodia
203
706620
3378
कि अब इसे यूनिसेफ कंबोडिया और कंबोडिया सरकार द्वारा
11:50
and the Cambodian government
204
710022
1516
आगे रखा जा रहा है
11:51
as a national solution to keep children in families.
205
711562
4073
बच्चों को परिवारों में रखने के लिए एक राष्ट्रीय समाधान के रूप में।
11:56
And one of the best --
206
716936
1357
और सर्वश्रेष्ठ में से एक -
11:58
(Applause)
207
718721
3985
(तालियां)¶
12:04
And one of the best ways that you can help to solve this problem
208
724484
4342
व जिस सर्वोत्तम तरीके से आप इस समस्या को हल करने में मदद कर सकते हैं
12:08
is by giving these eight million children a voice
209
728850
3796
वह है: इन आठ लाख बच्चों को एक आवाज़ देकर
12:12
and become an advocate for family-based care.
210
732670
2892
और परिवार आधारित देखभाल के लिए एकअधिवक्ता बन कर।
12:16
If we work together to raise awareness,
211
736358
3102
यदि हम जागरूकता बढ़ाने के लिए मिलकर काम करते हैं,
12:19
we can make sure the world knows
212
739484
2836
हम यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि दुनिया जान जाए
12:22
that we need to put an end to the unnecessary institutionalization
213
742344
5108
कि हमें अनावश्यक संस्थाकरण समाप्त करना होगा
12:27
of vulnerable children.
214
747476
1660
कमजोर बच्चों का।
12:29
How do we achieve that?
215
749973
1568
हम इसे कैसे प्राप्त करते हैं?
12:32
By redirecting our support and our donations
216
752014
3827
हमारे समर्थन और दान को पुनः निर्देशित करके
12:35
away from orphanages and residential care institutions
217
755865
4326
अनाथालयों और आवासीय देखभाल संस्थानों से दूर
12:40
towards organizations that are committed to keeping children in families.
218
760215
6078
परिवारों में बच्चों को रखने के लिए प्रतिबद्ध संगठनों के प्रति।
12:47
I believe we can make this happen in our lifetime,
219
767384
3419
मेरा मानना ​​है कि हम ऐसा हमारे जीवनकाल में कर सकते है,
12:50
and as a result, we will see developing communities thrive
220
770827
3643
और परिणामस्वरूप, हम देखेंगे विकासशील समुदाय को पनपते हुए
12:54
and ensure that vulnerable children everywhere
221
774494
3193
और सुनिश्चित करेंगे कि हर जगह कमजोर बच्चों को
12:57
have what all children need and deserve:
222
777711
3976
वह मिलेगा जो सब बच्चे चाहते हैं और जिनके वे अधिकारी हैं :
13:02
a family.
223
782468
1387
एक परिवार।
13:03
Thank you.
224
783879
1180
धन्यवाद।
13:05
(Applause)
225
785083
3959
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7