The journey through loss and grief | Jason B. Rosenthal

379,666 views ・ 2018-07-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Heba Tariq المدقّق: Rana Al-Mahameed
00:13
There are three words that explain why I am here.
0
13087
3313
ثلاث كلمات فقط لتوضيح لماذا أنا هُنا.
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
وهي "إيمي كروس روزنثيل."
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
في أيام إيمي الأخيرة،
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
المُتخمة بضجيج من المورفين، والعلاج في المنزل،
00:28
the "New York Times" published an article she wrote
4
28239
2577
نشرت جريدة "نيويورك تايمز" مقالاً لها
00:30
for the "Modern Love" column on March 3, 2017.
5
30840
3080
تحت عمود "الحب الحديث" في الثالث من مارس،2017.
00:35
It was read worldwide by over five million people.
6
35160
2720
قرأه أكثر من خمسة ملايين شخص من جميع أنحاء العالم.
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
كانت مقالة حزينة جداً،
00:42
ironically funny
8
42680
1735
وساخرة
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
وصادقة بشكل وحشي.
00:47
While it was certainly about our life together,
10
47200
2656
كان موضوعها يدور حول حياتنا سوياً بالطبع،
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
وكان محورها أنا.
00:53
It was called, "You May Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
تحت عنوان، "لربما تودين أن تتزوجي زوجي."
00:56
It was a creative play on a personal ad for me.
13
56600
3040
فكانت مسرحية ابداعية علي إعلان شخصي.
01:00
Amy quite literally left an empty space for me to fill
14
60440
3736
حرفيًا تركت "إيمي" فراغاً كبيراً لملئه
01:04
with another love story.
15
64200
1800
بقصة حب أخرى.
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
كانت "إيمي" زوجتي لنصف حياتي.
01:10
She was my partner in raising three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
كانت شريكتي في تربية ثلاتة أطفال رائعين، والآن هم راشدون،
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
وبالفعل كانت فتاتي، أتعلمون؟
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
كان بيننا العديد من القواسم المشتركة.
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
فقد أحببنا نفس الفن،
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
نفس الأفلام الوثائقية، نفس الموسيقى.
01:24
Music was a huge part of our life together.
22
84560
2856
شكلت الموسيقي جانباً كبيراً من حياتنا معا.
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
وتشاركنا نفس القيم.
01:30
We were in love,
24
90160
1416
كنا واقعين في الحب،
01:31
and our love grew stronger up until her last day.
25
91600
3920
ونما حبنا بشكل قوي إلي آخر يوم في حياتها.
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
كانت "إيمي" كاتبة لها مؤلفات كثيرة.
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
بالإضافة إلي اثنتين من المذكرات الرائدة،
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
فقد نشرت أكثر من ثلاثين كتاباً للأطفال.
01:45
Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris,
29
105080
2776
بعد وفاتها، الكتاب الذي ألفته مع ابنتنا "باريس"،
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
واسمه "عزيزتي الفتاة"،
01:49
reached the number one position on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
احتل المركز الأول للكتب الأكثر مبيعاً في "النيويورك تايمز".
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
واختصت بكونها صانعة أفلام ناشئة.
01:57
She was 5'1" and her films were not that long.
33
117640
3136
كانت طويلة القامة لكن أفلامها لم تكن كذلك.
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(ضحك)
02:01
Her films exemplified her natural ability to gather people together.
35
121840
4400
جسدت أفلامها قدرتها الفطرية على تجميع الناس.
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
وكانت متحدثة عامة رائعة أيضاً،
02:09
talking with children and adults of all ages
37
129680
3136
تتحدث مع الأطفال والبالغين من مختلف الأعمار
02:12
all over the world.
38
132840
1200
من جميع أنحاء العالم.
02:15
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
قصة حُزني فريدة من نوعها، فقد كانت للعامة.
02:19
However, the grieving process itself was not my story alone.
40
139840
4800
ومع ذلك، قصة الحزن نفسها لم تكن قصتي وحدي.
02:25
Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
فقد أعطتني "إيمي" الإذن للمٌضي قٌدُماً، وأنا ممتن لهذه الفرصة جدًّا.
02:30
Now, just a little over a year into my new life,
42
150040
3016
والآن، بعد أكثر من عام في حياتي الجديدة،
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
لقد تعلمت بعض الأشياء.
02:35
I'm here to share with you part of the process of moving forward
44
155640
3016
وأنا هنا لأشارككم جانباً من عملية المُضي قُدماً
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
خلال وأثناء الحزن.
02:42
But before I do that, I think it would be important
46
162240
2416
ولكن قبل أن أبدأ، أعتقد أنه من المهم
02:44
to talk a little bit about the end of life,
47
164680
2056
التحدث قليلاً عن نهاية الحياة،
02:46
because it forms how I have been emotionally since then.
48
166760
2800
لأن ذلك صور كيف كنت أنا عاطفياً منذ ذلك الوقت.
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
الموت بمثابة موضوع محظور، أليس كذلك؟
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
تناولت "إيمي" وجبتها الأخيرة في التاسع من يناير، 2017.
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
وبطريقة ما عاشت شهرين إضافيين
03:01
without solid food.
52
181000
1240
بدون طعام.
03:03
Her doctors told us we could do hospice at home
53
183480
4136
وأخبرنا أطبائُها أننا نستطيع توفير نفس البيئة المُريحة لها في المنزل
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
أو في المشفى.
03:09
They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
لم يخبرونا أن إيمي سوف تتضاءل إلي نصف وزنها،
03:13
that she would never lay with her husband again,
56
193960
2736
وأنها لن تجلس مع زوجها مجدداً،
03:16
and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
و أن صعود السلالم لحجرة نومنا سوف يكون قريباً مثل الجري في ماراثون.
03:22
Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
البيئة المنزلية تحوم حولها هالة تُوحي بأنها بيئة لطيفة للاحتضار.
03:27
How great that you don't have the sounds of machines beeping
59
207760
2816
كم هو عظيم ألا تسمع أصوات صفير الآلات
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
والإغلاق والفتح طوال الوقت،
03:33
no disruptions for mandatory drug administration,
61
213240
3896
لا إزعاج من أجل أوقات تعاطي الدواء الإلزامية،
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
منزل مع أسرتها لتموت فيه.
03:42
We did our best to make those weeks as meaningful as we could.
63
222640
4056
قد فعلنا كل ما في وسعنا كي نجعل هذه الأسابيع ذات معنى.
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
تحدثنا كثيراً عن الموت.
03:48
Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
الجميع يعلم أنه سيواجه هذا المصير، بالتأكيد،
03:52
but being able to talk openly about it was liberating.
66
232320
3320
ولكن التحدث بحرية عنه كان تحرراً.
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
تحدثنا عن أشياء مثل الأمومة والأبوة.
04:00
I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence.
68
240080
4760
سألت إيمي كيف من الممكن أن أكون أفضل أب لأبنائنا علي الرغم من غيابها.
04:06
In those conversations, she gave me confidence
69
246000
2576
في هذه النقاشات، غمرتني بالثقة
04:08
by stressing what a great relationship I had with each one of them,
70
248600
3536
بالتأكيد على كيفية ارتباطي بكل واحد منهم بعلاقة عظيمة،
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
وأنني قادرٌ علي ذلك.
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
أعلم أنه سوف يكون هناك مرات
04:17
where I wish she and I can make decisions together.
73
257160
2976
حيث أتمني أن أقوم أنا وهي باتخاذ قرارات سوياً.
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
فقد كنا دائماً علي وفاق.
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
قد أكون متهوراً إذا اقترحت عليكم
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
أن تخوضوا هذه النقاشات الآن،
04:30
when healthy.
77
270640
1615
عندما تكونوا في صحة جيدة.
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
رجاءً لا تترددوا.
04:36
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors.
79
276240
4016
كجزء من تجربتنا مع العلاج في المنزل، نظمنا مجموعات من الزائرين.
04:40
How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline.
80
280280
4120
كم هي شجاعة إيمي لتستقبلهم، علي الرغم من أنها قد بدأت في الانسحاب جسدياً.
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
قضينا ليلة عائلية،
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
والديها، وأقاربها الثلاثة.
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
الأصدقاء، والعائلة كانوا قادمين.
04:51
Each told beautiful stories of Amy and of us.
84
291800
2760
جميعهم يخبرون قصص جميلة عن إيمي وعنا.
04:55
Amy made an immense impact on her loyal friends.
85
295560
2920
تركت إيمي أثرًا عميقًا على أصدقائها الأوفياء.
05:00
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members.
86
300960
3920
ولكن العلاج في المنزل ليس لطيفاً لأفراد العائلة الذين على قيد الحياة.
05:05
I want to get a little personal here and tell you that to this date,
87
305800
3696
أريد أن أخوض في شيء شخصي قليلاً وأخبركم أنه إلي هذا الوقت،
05:09
I have memories of those final weeks that haunt me.
88
309520
3200
لدي ذكريات عن الأسابيع الأخيرة التي تطاردني.
05:14
I remember walking backwards to the bathroom,
89
314560
3280
أتذكر السيرعكسياً نحو الحمام،
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
مساعداً لإيمي في كل خطوة.
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
غمرتني القوة.
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
لستُ شخصًا كبيرًا في حجمي،
05:25
but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
ولكن بدت ذراعي في صحة جيدة مقارنة بجسد إيمي المتداعي.
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
وهذا الجسد سقط في بيتنا.
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
في 13 مارس العام الفائت،
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
فارقت زوجتي الحياة بسرطان الرحم وهي في سريرنا،
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
حملت جسدها الفاني
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
ونزلت علي الدرج،
05:53
through our dining room
99
353520
1200
مررت بحجرة الطعام
05:56
and our living room
100
356080
1200
وحجرة المعيشة
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
للحمالة التي تنتظرها
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
كي يُحرق جسدها.
06:04
I will never get that image out of my head.
103
364160
2080
لن أتمكن من التخلص من تلك الصورة في عقلي.
06:07
If you know someone who has been through the hospice experience,
104
367240
3096
إذا كنت تعرف شخصاً ما قد مر بتلك التجربة،
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
عليك تقديره.
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
أخبره أنك استمعت لهذا الرجل جيسون
06:13
talk about how tough it must be to have those memories
107
373280
2616
يتحدث عن كم هو صعب أن تمتلك كل هذه الذكريات
06:15
and that you're there if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
وأنك موجود بجانبهم لو أرادوا الحديث عن ذلك.
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
قد لا يفضلون التحدث،
06:20
but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images.
110
380800
5040
ولكنه من اللطيف أن تتواصل مع شخص يعيش كل يوم بتلك الذكريات الدائمة.
06:27
I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
111
387280
3480
أعتقد أن هذا قد يبدو غير معقول، ولكنني لم أُسأل أبداً هذا السؤال.
06:32
Amy's essay caused me to experience grief in a public way.
112
392600
3200
مقالة إيمي جعلتني أعاني الحزن أمام الجميع.
06:37
Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
الكثير من القراء الذين تواصلوا معي كتبوا لي كلمات تعزية رقيقة.
06:41
The scope of Amy's impact was deeper and richer
114
401520
3376
نطاق تأثير إيمي كان أقوي وأعمق
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
مما اعتقدناه أنا وعائلتها.
06:48
Some of the responses I received helped me with the intense grieving process
116
408400
3816
بعض الرسائل التي تلقيتها ساعدتني في تخطي فاجعتي العميقة
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
بسبب مزاحهم،
06:54
like this email I received from a woman reader
118
414440
2176
مثل ذلك الإيميل الذي وصلتني من سيدة قارئة
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
حيث قرأت مقالي، وأقرّت،
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
"سوف أتزوج منك عندما تكون مستعداً..
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(ضحك)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
"شريطة أن تتوقف عن الكحوليات نهائياً.
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
لا شروط أخرى.
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
أعدك بأن أجعلك تصمد.
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
شكراً جزيلاً لك."
07:14
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue.
126
434680
4336
الآن، أنا أحب التكيلا الجيدة ولكن هذا ليس موضوعي.
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
ولكن كيف بإمكاني رفض عرض الزواج هذا؟
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(ضحك)
07:23
I laughed through the tears when I read this note from a family friend:
129
443280
3920
ضحكتُ برغم دموعي عندما كنت قرأت هذه الرسالة من صديق العائلة:
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
"أتذكر عشاء كل ليلة سبت في بيتك
07:30
and Amy teaching me how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
وإيمي تُعلمني كيف أصنع خبز الذرة المحمص.
07:34
Only Amy could find creativity in croutons."
132
454880
3680
إيمي وحدها تجيد الإبداع في التحميص."
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(ضحك)
07:42
On July 27, just a few months after Amy's death,
134
462520
3696
في ٢٧ يوليو، شهور قليلة بعد وفاة إيمي،
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
توفي والدي بسبب مضاعفات
07:47
related to a decades-long battle with Parkinson's disease.
136
467880
3440
ذات صلة بمعركته التي استمرت عقودًا مع مرض باركنسون.
07:52
I had to wonder: How much can the human condition handle?
137
472400
3560
كان عليّ أن أتساءل: إلي أي قدر يستطيع الإنسان أن يحتمل؟
07:56
What makes us capable of dealing with this intense loss
138
476680
3216
ما الذي يجعلنا قادرين علي مجابهة هذا الفقدان المروع
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
والاستمرار في في طريقنا؟
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
هل كان هذا اختباراً؟
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
لماذا عائلتي وأطفالي الرائعين؟
08:08
Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission,
142
488320
3320
البحث عن إجابات، يؤسفُني أن أقول أنها مهمة عمر بأكمله،
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
لكن المفتاح لكوني قادراً على المثابرة
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
هو ما قالته إيمي في مرسومها العام
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
أنني لا بد و أن أتخطي هذا كله.
08:23
Throughout this year, I have done just that.
146
503520
2400
خلال هذا العام، قمت بذلك،
08:26
I have attempted to step out and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
قررت أن أخطو وأبحث عن السعادة والجمال
08:30
that I know this life is capable of providing.
148
510800
3400
التي أعلم أن هذه الحياة قادرة على توفيرها.
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
ولكن ها هي الحقيقة:
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
تلك التجمعات العائلية،
08:40
attending weddings and events honoring Amy,
151
520080
2456
حضور زفاف وفعاليات علي شرف إيمي،
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
بمحبة كما هي،
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
كل هذا كان من الصعب تحمله.
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
يقول الناس أنني رائع.
08:49
"How do you handle yourself that way during those times?"
155
529520
2696
"كيف كنت تتعامل مع نفسك في أوقات حالكة مثل هذه؟"
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
يقولون، "أنك فعلت هذا بكياسة."
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
حسناً، تخيلوا؟
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
أنا فعلياً حزين في أغلب الأوقات.
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
أشعر كثيراً أنني في حالة فوضى،
09:05
and I know these feelings apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
وأنا أعرف هذه المشاعر تنطبق علي كل الأزواج الذين يحاولون النجاة،
09:09
children, parents
161
549400
2440
الأطفال، الآباء، الأمهات
09:12
and other family members.
162
552720
1480
وباقي أفراد العائلة.
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
في اليابانية، هناك مصطلح اسمه "شوجي"،
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
والتي تُترجم كـ "ولادة الموت".
09:21
There is no separation between life and death
165
561920
2776
لا يوجد فصل بين الحياة والموت
09:24
other than a thin line that connects the two.
166
564720
2480
يوجد فقط خيط رفيع يربط بين الاثنين.
09:28
Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
الميلاد، الجزء الحيوي الأجمل في الحياة،
09:32
and death, those things we want to get rid of,
168
572880
2416
الموت، هذه الأشياء التي نريد أن نتخلص منها،
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
يُقال أننا نواجهها بنفس القدر.
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
في تلك الحياة الجديدة التي وجدت نفسي بها،
09:40
I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
171
580880
5120
أفعلُ ما بوسعي لأحتضن هذا المفهوم بينما أحاول تخطي فاجعتي.
09:47
In the early months following Amy's death, though,
172
587480
2496
مع ذلك، في الشهور الأولي التي تلت وفاة إيمي،
09:50
I was sure that the feeling of despair would be ever-present,
173
590000
3696
كنت واثقًا أن شعور اليأس سيكون سائداً،
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
حيث نتنفسه جميعاً.
09:56
Soon I was fortunate to receive some promising advice.
175
596960
3280
سريعاً حالفني الحظ لأتلقى نصائح واعدة.
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
العديد من أعضاء نادي الفاقدين للشركاء
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
تواصلوا معي.
10:05
One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
علي وجه الخصوص، أحدهم فقدت شريك حياتها كانت تُكرر،
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
"جاسون، سوف تجد السعادة."
10:14
I didn't even know what she was talking about.
180
614560
2216
لم أكن أعلم حتي عم كانت تتحدث.
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
كيف كان ذلك ممكناً؟
10:19
But because Amy gave me very public permission
182
619760
2696
ولكن لأن إيمي قد أعطتني تصريحًا علي الملأ
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
لأجد السعادة،
10:25
I now have experienced joy from time to time.
184
625360
3040
ها أنا ذا أشعر بالسعادة من وقت لآخر.
10:29
There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
كانت هناك، ليلة راقصة في حفل بنظام صوتي،
10:35
traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
سافرت مع أخي وأعز أصدقائي أو مع صديق دراسة في رحلة شبابية
10:39
to meet a group of great guys I never met before.
187
639360
2320
لأقابل مجموعة عظيمة من الشباب لم أحظ بمقابلتهم فيما سبق.
10:42
From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
ألاحظ أن ظهر المركب تشع به شمس داخلية في يوم بارد،
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
أخطو عليها، أمد جسدي هناك،
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
الدفء يغمر جسدي.
10:54
The joy comes from my three stunning children.
191
654680
4320
البهجة تشع من أولادي الثلاثة.
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
ابني جاستن،
11:02
texting me a picture of himself with an older gentleman
193
662560
2616
يرسل لي صورة لنفسه مع رجل كبير
11:05
with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
له ساعد قوي، ومتين مُعلقاً، "قابلت باباي للتوّ"
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
بابتسامة عريضة علي وجنتيه.
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(ضحك)
11:13
There was his brother Miles, walking to the train
197
673360
2536
أخوه مايلز، يخطو نحو القطار
11:15
for his first day of work after graduating college,
198
675920
2520
ليومه الأول في العمل بعد تخرجه من الجامعة،
11:19
who stopped and looked back at me and asked,
199
679400
2096
حيث توقف ونظر إليّ وسألني،
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
"هل نسيت شيئاً؟"
11:23
I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
أكدت له علي الفور، "أنت جاهز 100%. أنت قادر على إنجاز ذلك".
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
وابنتي باريس،
11:29
walking together through Battersea Park in London,
203
689880
3016
نمشي سويًا في حديقة باتيريسا بلندن،
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
حيث تكدست أوراق الشجر،
11:34
the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
205
694760
4120
تتلألأ الشمس في الصباح الباكر في طريقنا لليوغا.
11:40
I would add that beauty is also there to discover,
206
700880
3256
أضيف أن هذا الجمال موجود لنكتشفه،
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
وأنا أقصد جمال التناقض واختلاف الأشياء
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
ولكن مع ذلك يكمن الجمال.
11:49
On the one hand, when I see something in this category, I want to say,
209
709160
3336
من ناحية أخري، حينما أري شيئًا من هذا القبيل، أريد أن أقول،
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
"إيمي، هل رأيتِ هذا؟ هل سمعتِ ذلك؟
11:54
It's too beautiful for you not to share with me."
211
714960
2840
ذلك جميل للغاية كيف لك أن لا تشاركيني هذا الجمال."
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
ومن ناحية أخرى،
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
أنا الآن أعيش تلك اللحظات
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
بطريقة جديدة للغاية.
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
هناك جمال وجدته في الموسيقي،
12:11
like the moment in the newest Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
كما في لحظات الألبوم الأحدث لأوركسترا مانشيستر،
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
في أغنية " الغريب"
12:16
seamlessly transitions into "The Sunshine,"
218
736240
2520
تتحرك بسلاسة نحو "إشراق الشمس"،
12:19
or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
أو الجمال الخاطف في "يقتلني" للوك سيتال-سينغ،
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
حيث تقرأ فرقته،
12:26
"And it's killing me that you're not here with me.
221
746120
3040
"وذلك يقلتني أنك لست هنا من أجلي.
12:30
I'm living happily, but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
أنا أعيش بسعادة، ولكن يملؤني الذنب."
12:35
There is beauty in the simple moments that life has to offer,
223
755800
4296
هناك جمال في اللحظات البسيطة التي تمنحها لنا الحياة،
12:40
a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
طريقة لرؤية العالم كجزء من جينات إيمي،
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
كما في رحلتي الصباحية،
12:46
looking at the sun reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
أري الشمس بأشعة منعكسة علي بحيرة متشيغان،
12:49
or stopping and truly seeing how the light shines
227
769800
3496
أو أتوقف لأرى كيف يلمع الضوء
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
في أوقات مختلفة من اليوم
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
في المنزل الذي بنيناه سوياً..
12:59
even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
حتي بعد عاصفة شيكاغو، ألاحظ البداية الجديدة للثلوج
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
في جميع أنحاء الحي..
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
أو أختلس النظر إلى غرفة ابنتي
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
وهي تتدرب علي الجيتار.
13:13
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
اسمعوا، أريد أن أوضح إنني محظوظ للغاية.
13:18
I have the most amazing family that loves and supports me.
235
798200
3640
محاطٌ بعائلة رائعة تُحبني وتدعمني.
13:22
I have the resources for personal growth during my time of grief.
236
802840
3400
لدي الإمكانيات لأخطو للأمام في وقت حزني.
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
سواء كانت طلاق،
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
فقدان وظيفة عملت بجد لها،
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
خسارة فرد من العائلة فجأة،
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
أو موت يأتي بشكل بطيء ومؤلم،
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
أريد أن أعرض عليكم
13:40
what I was given:
242
820880
1200
ما أُعطي لي:
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
ورقة فارغة.
13:47
What will you do with your intentional empty space,
244
827320
3760
ماذا عساك أن تفعل مع المساحة الفارغة المتعمدة،
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
مع بداية جديدة؟
13:55
Thank you.
246
835880
1216
شكراً لكم.
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7