The journey through loss and grief | Jason B. Rosenthal

362,175 views ・ 2018-07-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Rashika Rautela Reviewer: Arvind Patil
00:13
There are three words that explain why I am here.
0
13087
3313
तीन शब्द हैं जो बताते है मै यहाँ क्यों हूँ।
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
वो हैं "एमी क्राउस रोज़न्तॉल"।
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
एमी के अंत में,
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
जो कि मॉर्फ़ीन अौर हॉस्पिस
देखरेख में बीते,
00:28
the "New York Times" published an article she wrote
4
28239
2577
"न्यूयॉर्क टाइम्स" ने एमी का एक अनुच्छेद प्रकाशित किया
00:30
for the "Modern Love" column on March 3, 2017.
5
30840
3080
जो उसने "मॉर्ङन लव" पत्रभाग के लिए, मार्च 03, 2017 में लिखा था।
00:35
It was read worldwide by over five million people.
6
35160
2720
ये दुनिया-भर में 50 लाख लोगो द्वारा पढ़ा गया।
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
अनुच्छेद असहनीय उदासीन,
00:42
ironically funny
8
42680
1735
विङम्बनापूर्ण मज़ाकिया
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
अौर क्रूरतापूर्ण खरा था।
00:47
While it was certainly about our life together,
10
47200
2656
निश्चित ही यह हमारे साथ जीवन के बारे में था,
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
पर इसका केंद्र मै था।
00:53
It was called, "You May Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
इसका शीर्षक था "आप मेरे पति से शादी करना चाह सकते हैं"।
00:56
It was a creative play on a personal ad for me.
13
56600
3040
यह मेरे लिए एक रचनात्मक निजी विज्ञापन था ।
01:00
Amy quite literally left an empty space for me to fill
14
60440
3736
एमी, सचमुच में, मेरे भरने के लिए एक खाली जगह छोड़ गयी
01:04
with another love story.
15
64200
1800
एक दूसरी प्रेम कहानी से।
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
एमी मेरे आधे जीवन के लिए मेरी पत्नी रहीं।
01:10
She was my partner in raising three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
वे 3 बेहतरीन ,अब बड़े, बच्चो का पालन-पोषण करने में मेरी साथी थीं,
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
वे सच मे, मेरी थी। आप जानते हैं,
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
हम मे, बहुत-कुछ समान था।
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
हम एक ही कला से प्यार करते थे,
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
समान वृत्तचित्र, समान संगीत।
01:24
Music was a huge part of our life together.
22
84560
2856
संगीत हमारे बाहम जीवन का बड़ा हिस्सा था।
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
और हमने समान मूल्य साझा किए।
01:30
We were in love,
24
90160
1416
हम प्यार मे थे,
01:31
and our love grew stronger up until her last day.
25
91600
3920
अौर हमारा प्यार उसके आखिरी दिन तक मज़बूत होता गया।
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
एमी एक शानदार लेखक थी।
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
दो अभूतपूर्व संस्मरण के अलावा,
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
उसने 30 बच्चों की पुस्तकें प्रकाषित करीं।
01:45
Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris,
29
105080
2776
मरणोपरांत, वह किताब जो उसने लिखी थी हमारी बेटी पेरिस के साथ
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
"डियर गर्ल" नामक,
01:49
reached the number one position on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
"न्यूयॉर्क टाइम्स" बेस्टसेलर सूची मे नंबर एक स्थान पर पहुंची।
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
वह स्वयं वर्णित फिल्म निर्माता थीं l
01:57
She was 5'1" and her films were not that long.
33
117640
3136
वह 5'1" थी और उसकी फिल्में इतनी लंबी नहीं थीं l
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(हँसी)
02:01
Her films exemplified her natural ability to gather people together.
35
121840
4400
उसकी फिल्में लोगों को इकट्ठा करने की उसकी प्राकृतिक क्षमता का उदाहरण देती थी ।
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
वह एक बेहतरीन सार्वजनिक वक्ता थी,
02:09
talking with children and adults of all ages
37
129680
3136
बच्चे और सभी उम्र के लोगों के साथ बात करती
02:12
all over the world.
38
132840
1200
पूरी दुनिया मेंं।
02:15
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
अब, मेरी दुःख की कहानी केवल यह समझ में अनोखी है कि यह सार्वजनिक है।
02:19
However, the grieving process itself was not my story alone.
40
139840
4800
लेकिन, शोक की प्रक्रिया ही मेरी अकेली कहानी नहीं थी।
02:25
Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
एमी ने मुझे आगे बढ़ने की अनुमति दी, आैर मै इसके लिए उसका आभारी हूँ।
02:30
Now, just a little over a year into my new life,
42
150040
3016
अब, मेरे नए जीवन में एक साल से थोड़ा सा ज्यादा हुआ,
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
मैंने कुछ चीजें सीखी हैं।
02:35
I'm here to share with you part of the process of moving forward
44
155640
3016
मैं आपके साथ साझा करने के लिए हूं आगे बढ़ने की प्रक्रिया
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
दुख के पार आैर साथ।
02:42
But before I do that, I think it would be important
46
162240
2416
लेकिन इससे पहले मै सोचता हूँ
ये ज़रूरी है
02:44
to talk a little bit about the end of life,
47
164680
2056
कि जीवन के अंत के बारे में थोड़ा सा बात करे,
02:46
because it forms how I have been emotionally since then.
48
166760
2800
क्योंकि यह बनाता है कि भावनात्मक रूप से तब से, मै कैसा हूं।
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
मृत्यु इतनी निषिद्ध विषय है,
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
एमी ने अपना आखिरी भोजन 9 जनवरी, 2018 के किया था ।
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
उसने किसी तरह 2 आैर महीने जीया
03:01
without solid food.
52
181000
1240
बिना ठोस भोजन के।
03:03
Her doctors told us we could do hospice at home
53
183480
4136
उसके डॉक्टर्स ने बताया कि हम हॉस्पिस घर
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
या अस्पताल में कर सकते है।
03:09
They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
उन्होने हमे यह नही बताया कि एमी अपने वज़न की आधी हो जाएगी,
03:13
that she would never lay with her husband again,
56
193960
2736
कि वह कभी अपने पति दोबारा के साथ नही रहेगी,
03:16
and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
अौर कि ऊपर कमरे तक जाना जल्द ही मैराथौन दौड़ जैसा लगेगा।
03:22
Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
घर मे शुश्रुषा करना मरने के लिए एक सुन्दर वातावरण होता है ।
03:27
How great that you don't have the sounds of machines beeping
59
207760
2816
कितना बढ़िया, कि आपके पास मशीनों की बीप की आवाज़ नही होगी
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
जो कि हर समय चलती रहती है,
03:33
no disruptions for mandatory drug administration,
61
213240
3896
अनिवार्य दवा प्रशासन
में कोई व्यवधान नहीं
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
घर, अपने परिवार के साथ, मरने के लिए।
03:42
We did our best to make those weeks as meaningful as we could.
63
222640
4056
हमने अपनी पूरी कोशिश की उन हफ्तों को सबसे सार्थक बनाने के लिए।
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
हमने अक्सर मृत्यु के बारे मे बात की।
03:48
Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
सभी जानते हैं कि यह निश्चित रूप से उनके साथ होना है
03:52
but being able to talk openly about it was liberating.
66
232320
3320
लेकिन इस पर खुल के बात करना मुक्ति थी ।
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
हमने परवरिश जैसे विषयो पर बात करी ।
04:00
I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence.
68
240080
4760
मैने एमी से पूछा कि मै कैसे हमारे बच्चो के लिए सर्वोत्म पिता बन सकता हूँ
उसके न होने पर।
04:06
In those conversations, she gave me confidence
69
246000
2576
उन बातचीतो मे,उसने मुझे आत्मविश्वास दिया
04:08
by stressing what a great relationship I had with each one of them,
70
248600
3536
इस बात पर जोर देकर कि मेरा उनमें से प्रत्येक के साथ कितना अच्छा रिश्ता था,
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
आैर मै ये कर सकता हूँ।
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
मै जानता हूँ एेसा कई बार होगा
04:17
where I wish she and I can make decisions together.
73
257160
2976
जब मै चाहूंगा वाे आैर मै एक साथ निर्णय लें।
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
हम हमेशा बहुत ताल-मेल में थे।
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
क्या मैं सुझाव दे सकता हूं
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
कि आप ये बातचीत अभी करें,
04:30
when healthy.
77
270640
1615
जब आप स्वस्थ हैं।
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
कृपया इंतज़ार न करें।
04:36
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors.
79
276240
4016
हमारे धर्मशाला अनुभव के हिस्से के रूप में हमने आगंतुकों के समूहों का आयोजन किया।
04:40
How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline.
80
280280
4120
वो कितनी साहसी थी, जो शारीरिक रूप से गिरावट होने के बावजूद उनसे मिलती।
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
हमने एक क्राऊस शाम रखी,
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
उसके माता-पिता आैर 3 भाई-बहन।
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
अगले दोस्त आैर परिवार थे।
04:51
Each told beautiful stories of Amy and of us.
84
291800
2760
सबने एमी आैर हमारी सुंदर कहानियाँ सुनायी।
04:55
Amy made an immense impact on her loyal friends.
85
295560
2920
एमी ने अपने वफादार दोस्तों पर काफी असर ङाला ।
05:00
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members.
86
300960
3920
लेकिन घर मे हॉस्पिस परिवार के बाकी लोगो के लिए सुंदर नही होता।
05:05
I want to get a little personal here and tell you that to this date,
87
305800
3696
मै यहाँ थोड़ा निजी होना चाहता हूँ आैर बताना चाहता हूँ कि आज तक,
05:09
I have memories of those final weeks that haunt me.
88
309520
3200
मेरे पास उन अंतिम हफ्तों की यादें है जो मुझे परेशान करती है।
05:14
I remember walking backwards to the bathroom,
89
314560
3280
मुझे याद है बाथरूम की तरफ पीछे चलना,
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
हर-एक कदम पर एमी की मदद करना।
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
मै शक्तिशाली महसूस कर रहा था।
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
मै इतना बड़ा आदमी नहीं हूँ
05:25
but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
लेकिन मेरी बांह एमी की नाज़ुक देह से बहुत मज़बूत दिख अौर महसूस हो रही थी।
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
और वह देह हमारे घर में विफल हुई।
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
पिछले साल 13 मार्च को,
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
मेरी पत्नी हमारे बिस्तर पर डिम्बग्रंथि के कैंसर से मर गई।
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
मैं उसका निर्जीव शरीर ले गया
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
सीढ़ियों से नीचे,
05:53
through our dining room
99
353520
1200
हमारे भोजन कक्ष से
05:56
and our living room
100
356080
1200
आैर हमारी बैठक से
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
प्रतीक्षा करते स्ट्रेचर तक
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
उसके अंतिम संस्कार के लिए।
06:04
I will never get that image out of my head.
103
364160
2080
मै उस छवि को अपने सिर से कभी बाहर कर पाऊगा।
06:07
If you know someone who has been through the hospice experience,
104
367240
3096
अगर आप किसी ऐसे व्यक्ति को जानते हैं जो ऐसे अनुभव से गुज़रा है,
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
उससे सहानुभूति रखें।
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
बस कहना कि आपने इस आदमी जेसन को सुना है
06:13
talk about how tough it must be to have those memories
107
373280
2616
कि यह कितना कठिन होगा उन यादों को रखना
06:15
and that you're there if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
और तुम वहाँ हो अगर वे कभी इसके बारे में बात करना चाहते हैं।
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
06:20
but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images.
110
380800
5040
लेकिन किसी के साथ जुड़ना अच्छा लगता है हर दिन उन स्थायी छवियों के रहने के साथ।
06:27
I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
111
387280
3480
मुझे पता है यह अविश्वसनीय लगता है, लेकिन मुझसे वो सवाल कभी नहीं पूछा गया ।
06:32
Amy's essay caused me to experience grief in a public way.
112
392600
3200
एमी के निबंध ने मुझे सार्वजनिक तरीके से दुःख का अनुभव कराया।
06:37
Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
मेरे पास पहुंचने वाले कई पाठको ने चिंतन के सुंदर शब्द लिखे।
06:41
The scope of Amy's impact was deeper and richer
114
401520
3376
एमी के प्रभाव का दायरा गहरा और धनी था
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
इतना कि दोस्त आैर परिवार को भी नही पता था।
06:48
Some of the responses I received helped me with the intense grieving process
116
408400
3816
मुझे प्राप्त कुछ प्रतिक्रियाओं ने तीव्र शोक प्रक्रिया मे मेरी मदद करी।
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
उनके हास्य की वजह से,
06:54
like this email I received from a woman reader
118
414440
2176
जैसे कि यह ईमेल जो मुझे एक महिला पाठक से मिले,
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
जिसने लेख पढ़ा, घोषित किया
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
"जब आप तैयार हों तो मैं आपसे शादी करूंगी--
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(हँसी)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
"बशर्ते आप स्थायी रूप से पीना से छोड़े।
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
कोई अन्य शर्तें नहीं।
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
मै वादा करती हूँ आपसे
ज्यादा जीने का।
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।"
07:14
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue.
126
434680
4336
अब, मुझे एक अच्छी टकीला पसंद है, लेकिन यह वास्तव में मेरा मुद्दा नहीं है।
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
फिर भी मैं उस प्रस्ताव को न कैसे कहुँ?
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(हँसी)
07:23
I laughed through the tears when I read this note from a family friend:
129
443280
3920
परिवार के मित्र का यह नोट पढ़कर मै आँसुआें के साथ हँसा।
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
"मुझे आपके घर पर शब्बत रात्रिभोज याद है
07:30
and Amy teaching me how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
आैर एमी ने मुझे कॉर्नब्रेड क्रूटॉन बनाने सिखाए
07:34
Only Amy could find creativity in croutons."
132
454880
3680
केवल एमी क्रूटॉन मे रचनात्मकता ढूंढ सकती है।
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(हँसी)
07:42
On July 27, just a few months after Amy's death,
134
462520
3696
27 जुलाई को, एमी की मौत के कुछ महीनो बाद,
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
मेरे पिता जटिलताओं से मर गए
07:47
related to a decades-long battle with Parkinson's disease.
136
467880
3440
पार्किंसंस रोग की, जो एक दशक से चल रही थी।
07:52
I had to wonder: How much can the human condition handle?
137
472400
3560
मुझे आश्चर्य करना पड़ा: मानव हालातों को कितना संभाल सकता है?
07:56
What makes us capable of dealing with this intense loss
138
476680
3216
वह क्या है जो हमें सक्षम बनाता है इस तीव्र हानि से निपटने के लिए
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
आैर फिर भी आगे बढ़ते रहे।
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
क्या यह एक परीक्षा थी?
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
मेरे परिवार और मेरे अद्भुत बच्चे क्यों?
08:08
Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission,
142
488320
3320
जवाब की तलाश में, मुझे पछतावा है, कि यह एक आजीवन मिशन है,
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
लेकिन मेरे डटे रहने की कुंजी
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
एमी का व्यक्त और बहुत ही सार्वजनिक फरमान है
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
कि मुझे चलना होगा।
08:23
Throughout this year, I have done just that.
146
503520
2400
इस साल के दौरान, मैंने बस यही किया है।
08:26
I have attempted to step out and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
मैंने बाहर निकलने का प्रयास किया है और खुशी और सुंदरता की तलाश की
08:30
that I know this life is capable of providing.
148
510800
3400
जो मैं जानता हूँ, ये जीवन प्रदान करने में सक्षम है।
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
लेकिन यहां वास्तविकता है:
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
उन पारिवारिक सभाएें
08:40
attending weddings and events honoring Amy,
151
520080
2456
शादी में भाग लेना और एमी का सम्मान करने वाले समारोह,
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
जितने ये प्यारे है
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
सभी को सहन करना मुश्किल होता था।
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
लोग मुझे अद्भुत मानते है
08:49
"How do you handle yourself that way during those times?"
155
529520
2696
"आप अपने आप को कैसे संभालते है उस समय के दौरान ? "
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
वे कहते है, आप यह बहुत सुंदर ढंग से करते है।
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
अच्छा, अंदाजा लगाए?
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
मैं वास्तव में बहुत बार उदास होता हूँ।
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
मुझे अक्सर लगता है कि मैं एक गड़बड़ की तरह हूँ,
09:05
and I know these feelings apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
और मैं जानता हूं ये भावनाएें अन्य जीवित पति / पत्नी पर लागू होते हैं,
09:09
children, parents
161
549400
2440
बच्चे, माता-पिता
09:12
and other family members.
162
552720
1480
और अन्य परिवार के सदस्य।
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
जापानी जेन में, "शोजी" शब्द है
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
जो "जन्म मृत्यु" के रूप में अनुवाद करता है।
09:21
There is no separation between life and death
165
561920
2776
जीवन और मृत्यु के बीच कोई विरह नहीं है
09:24
other than a thin line that connects the two.
166
564720
2480
एक पतली रेखा के अलावा जो दोनों को जोड़ती है।
09:28
Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
जन्म, या खुशी, जीवन के अद्भुत, महत्वपूर्ण भाग,
09:32
and death, those things we want to get rid of,
168
572880
2416
और मौत, वो चीजें जिन से हम छुटकारा पाना चाहते हैं,
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
कहा जाता है कि दोनो
से समान सामना करना होता है।
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
इस नए जीवन में मैं खुद को पाता हूं,
09:40
I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
171
580880
5120
मैं इस धारणा को गले लगाने की पूरी कोशिश कर रहा हूं जैसे मैं दुख के साथ आगे बढ़ता हूं।
09:47
In the early months following Amy's death, though,
172
587480
2496
हालांकि,एमी की मृत्यु के शुरुआती महीनों में
09:50
I was sure that the feeling of despair would be ever-present,
173
590000
3696
मुझे यकीन था कि निराशा की भावना हमेशा मौजूद होगी
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
कि ये मुझे खा जाएगी ।
09:56
Soon I was fortunate to receive some promising advice.
175
596960
3280
मै भाग्यशाली था ,जल्द ही, कुछ आशाजनक सलाह मिली।
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
लुज़िंग ए स्पाउस़ क्लब के कई सदस्य
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
मुझ तक पहुँचे।
10:05
One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
विशेष रूप से एक दोस्त जिसने भी अपने जीवन साथी को खोया बार-बार कहता,
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
"जेसन, आपको खुशी मिलेगी।
10:14
I didn't even know what she was talking about.
180
614560
2216
मुझे नहीं पता वह किस बारे में बात कर रही थी।
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
यह कैसे संभव था?
10:19
But because Amy gave me very public permission
182
619760
2696
लेकिन क्योंकि एमी ने मुझे बहुत सार्वजनिक अनुमति दी थी
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
खुशी भी ढूंढने के लिए,
10:25
I now have experienced joy from time to time.
184
625360
3040
अब मै खुशी का समय समय पर अनुभव करता हूँ।
10:29
There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
एक एलसीडी ध्वनि प्रणाली संगीत कार्यक्रम में रात भर नाचते हुए
10:35
traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
मेरे भाई आैर सबसे अच्छे मित्र या कॉलेज के दोस्तो के साथ सैर करना
10:39
to meet a group of great guys I never met before.
187
639360
2320
महान लोगो के समूह से मिलना जिनसे मै कभी नही मिला।
10:42
From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
एक सर्द दिन में अपने डेक से सूरज को चमकता देखना
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
इसमे बाहर कदम रखना,लेटना
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
गरमाहट मेरे शरीर मे जाती हुई महसूस करना।
10:54
The joy comes from my three stunning children.
191
654680
4320
खुशी मुझे मेरे 3 लाजवाब बच्चो से मिलती है।
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
मेरा बेटा जस्टिन,
11:02
texting me a picture of himself with an older gentleman
193
662560
2616
मुझे अपनी फोटो एक उम्र मे बड़े सज्जन के साथ भेजता है
11:05
with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
जिसकी भारी ,मज़बूत बाँह थी आैर अनुशीर्षक था, "मै अभी पोपाय से मिला,"
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
चेहरे पर एक विशाल मुस्कराहट के साथ।
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(हँसी)
11:13
There was his brother Miles, walking to the train
197
673360
2536
उसका भाई माइल्स, ट्रेन की तरफ जाते हुए
11:15
for his first day of work after graduating college,
198
675920
2520
नौकरी के पहले दिन, कॉलेज से ग्रेजुएट होने के बाद,
11:19
who stopped and looked back at me and asked,
199
679400
2096
रुकता है आैर मेरी तरफ देख के पूछता है,
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
"मै क्या भूल रहा हूँ?"
11:23
I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
मैंने उसे तुरंत आश्वासन दिया, " तुम 100 प्रतिशत तैयार हो।"
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
और मेरी बेटी पेरिस,
11:29
walking together through Battersea Park in London,
203
689880
3016
साथ - साथ चलते हुए लंदन में बैटरसी पार्क से,
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
पत्तियों का ऊंचा ढेर,
11:34
the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
205
694760
4120
सुबह सूरज चमकता है योग के लिए हमारे रास्ते पर।
11:40
I would add that beauty is also there to discover,
206
700880
3256
मैं जोड़ूंगा सुंदरता भी है, खोजने के लिए ,
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
सुंदरता से मेरा मतलब दोषयुक्त भी,
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
लेकिन फिर भी सुंदर।
11:49
On the one hand, when I see something in this category, I want to say,
209
709160
3336
एक तरफ, इस श्रेणी में, जब मैं कुछ देखता हूं, मैं कहना चाहता हूं,
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
"एमी, क्या तुमने उसे देखा? क्या तुमने सुना?
11:54
It's too beautiful for you not to share with me."
211
714960
2840
यह बहुत सुंदर है मेरे साथ साझा नहीं करने के लिए
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
दूसरी तरफ,
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
इन पलों को अनुभव करता हूँ
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
पूरे ही नवीन तरीके से।
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
मैने संगीत में सुंदरता ढूंढी,
12:11
like the moment in the newest Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
नए मैनचेस्टर ऑर्केस्ट्रा एल्बम में पलो की तरह,
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
जब गीत "द एलियन"
12:16
seamlessly transitions into "The Sunshine,"
218
736240
2520
निर्बाध रूप से "सनशाइन" में पारगमन करता है
12:19
or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
या मनमोहक सुंदरता ल्यूक सिताल-सिंह का गीत "इट्स किलिंग,"
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
जिसका कोरस है,
12:26
"And it's killing me that you're not here with me.
221
746120
3040
"और यह मुझे मार रहा है कि तुम मेरे साथ यहाँ नहीं हो।
12:30
I'm living happily, but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
मैं खुशी से रह रहा हूँ, लेकिन मैं दोषी महसूस कर रहा हूं। "
12:35
There is beauty in the simple moments that life has to offer,
223
755800
4296
सरल क्षणों में सुंदरता है जो जीवन पेश करता है,
12:40
a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
उस दुनिया को देखने का एक तरीका जो एमी के डीएनए का हिस्सा था,
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
जैसे सुबह आते-जाते
12:46
looking at the sun reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
मिशिगन झील से प्रतिबिंबित हो रहे सूरज को देखना
12:49
or stopping and truly seeing how the light shines
227
769800
3496
या रूक कर, वास्तव में देखना प्रकाश कैसे चमकता है
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
दिन के अलग-अलग समय पर
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
उस घर में जो हमने एक साथ बनाया;
12:59
even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
शिकागो तूफान के बाद भी, बर्फ बनना देखना
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
पूरे पड़ोस में
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
या मेरी बेटी के कमरे में देखना
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
जब वह बास गिटार का अभ्यास करती है।
13:13
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
सुनिए, मैं इसे स्पष्ट करना चाहता हूं कि मैं एक बहुत भाग्यशाली व्यक्ति हूँ।
13:18
I have the most amazing family that loves and supports me.
235
798200
3640
मेरे पास सबसे अद्भुत परिवार है जो मुझे प्यार करता है और समर्थन करता है।
13:22
I have the resources for personal growth during my time of grief.
236
802840
3400
मेरे पास व्यक्तिगत विकास के लिए संसाधन हैं दुःख के समय के दौरान।
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
लेकिन चाहे यह तलाक हो,
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
नौकरी खोना जिसके लिए आपने मेहनत की हो
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
या परिवार के एक सदस्य की मृत्यु सहसा होना
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
या धीरे आैर दर्दनाक तरीके से होना,
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
मैं आपको पेश करना चाहता हूं
13:40
what I was given:
242
820880
1200
जो मुझे दिया गया था:
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
एक कोरा कागज़।
13:47
What will you do with your intentional empty space,
244
827320
3760
आप क्या करेंगे अपनी जानी- बूझी खाली जगह के साथ,
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
अपनी ताजा शुरुआत के साथ?
13:55
Thank you.
246
835880
1216
धन्यवाद।
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7