請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:13
There are three words
that explain why I am here.
0
13087
3313
用九個字可以解釋
為什麼我會在這裡。
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
「艾米.克魯塞.羅森塔爾」。
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
艾米的生命走到終點時,
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
她因為嗎啡而興奮,
在家中安寧療護,
00:28
the "New York Times"
published an article she wrote
4
28239
2577
《紐約時報》刊出了一篇她寫的文章,
00:30
for the "Modern Love" column
on March 3, 2017.
5
30840
3080
刊在 2017 年 3 月 3 日的
《摩登情愛》專欄。
00:35
It was read worldwide
by over five million people.
6
35160
2720
全世界有超過五百萬人讀這個專欄。
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
這篇文章讓人悲傷到無法自己,
00:42
ironically funny
8
42680
1735
卻又帶著諷刺的趣味,
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
和殘酷的誠實。
00:47
While it was certainly
about our life together,
10
47200
2656
雖然這篇文章絕對是
在寫我們一起的生活,
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
但焦點是在我身上。
00:53
It was called, "You May
Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
文章主題叫做
「你可能會想要嫁給我先生」。
00:56
It was a creative play
on a personal ad for me.
13
56600
3040
那是個為我做的個人廣告,很有創意。
01:00
Amy quite literally left
an empty space for me to fill
14
60440
3736
艾米真的留了一個空間給我,
讓我填入另一個愛情故事。
01:04
with another love story.
15
64200
1800
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
我的人生有一半的時間,
艾米都是我的太太。
01:10
She was my partner in raising
three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
我們一起養大了三個美好的孩子,
他們現在都已長大,
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
而且,說真的,她是我的女孩。
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
我們有好多共同點。
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
我們愛同樣的藝術、
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
同樣的紀錄片、同樣的音樂。
01:24
Music was a huge part
of our life together.
22
84560
2856
在我們一起的生活中,
音樂佔了很大一部分。
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
我們還有相同的價值觀。
01:30
We were in love,
24
90160
1416
我們愛著彼此,
01:31
and our love grew stronger
up until her last day.
25
91600
3920
我們的愛不斷成長茁壯,
直到她的最後一天。
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
艾米是位多產的作家。
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
除了兩本開創性的自傳之外,
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
她還出版了超過三十本童書。
01:45
Posthumously, the book she wrote
with our daughter Paris,
29
105080
2776
在她過世後,她和我們的女兒
帕里絲一起寫的書
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
《親愛的女孩》,
01:49
reached the number one position
on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
爬到《紐約時報》
暢銷書排行榜的第一名。
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
她自稱是位小電影工作者。
01:57
She was 5'1" and her films
were not that long.
33
117640
3136
她只有五呎一吋,
且她的電影也沒那麼長。
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(笑聲)
02:01
Her films exemplified her natural ability
to gather people together.
35
121840
4400
她的電影就是很好的例子,
呈現她天生善於把人聚集在一起能力。
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
她也是位很出色的公開演說家,
02:09
talking with children
and adults of all ages
37
129680
3136
演說對象包括兒童
及各種年齡的成人,
02:12
all over the world.
38
132840
1200
且到世界各地演說。
02:15
Now, my story of grief is only unique
in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
只有一點讓我的悲慟故事很獨特,
那點就是:它是公開的。
02:19
However, the grieving process itself
was not my story alone.
40
139840
4800
然而,我的故事不只是哀悼的過程。
02:25
Amy gave me permission to move forward,
and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
艾米允許我向前走下去,
我對此心懷感激。
02:30
Now, just a little over a year
into my new life,
42
150040
3016
進入我的新生活大約一年多之後,
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
我學到了幾件事。
02:35
I'm here to share with you
part of the process of moving forward
44
155640
3016
我來這裡和各位分享的,
是我帶著悲慟
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
向前穿過悲慟的過程。
02:42
But before I do that,
I think it would be important
46
162240
2416
但在我分享之前,我認為必須要
02:44
to talk a little bit
about the end of life,
47
164680
2056
稍微談談臨終,
02:46
because it forms how I have been
emotionally since then.
48
166760
2800
因為它造成了我之後情緒上的狀況。
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
死亡是個禁忌的話題,對吧?
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
艾米在 2017 年 1 月 9 日
吃完了她的最後一餐。
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
不知怎麼,她又多活了兩個月,
03:01
without solid food.
52
181000
1240
沒有吃固態食物。
03:03
Her doctors told us
we could do hospice at home
53
183480
4136
她的醫生告訴我們,
我們能讓她在家做臨終安寧,
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
或在醫院也可以。
03:09
They did not tell us that Amy
would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
他們沒有告訴我們,
艾米的體重只剩下一半,
03:13
that she would never lay
with her husband again,
56
193960
2736
且她永遠無法再和
她的丈夫同床共眠,
03:16
and that walking upstairs to our bedroom
would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
且走上樓到我們的臥房
很快就變得像跑馬拉松一樣。
03:22
Home hospice does have an aura of being
a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
在家安寧,能讓她
在美麗的環境中離開人世。
03:27
How great that you don't have
the sounds of machines beeping
59
207760
2816
身邊沒有機器一直嗶嗶叫、
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
開開關關,這樣有多好?
03:33
no disruptions for mandatory
drug administration,
61
213240
3896
也不用因為強制用藥而被打斷,
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
能在家裡離開人世,
有家人陪伴在身邊。
03:42
We did our best to make those weeks
as meaningful as we could.
63
222640
4056
我們盡力而為,
讓最後這幾個星期變得更有意義。
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
我們常常會談死亡。
03:48
Everybody knows it's going
to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
大家都知道,每個人都一定會死,
03:52
but being able to talk openly
about it was liberating.
66
232320
3320
但能開放地談它,
讓人覺得很解放。
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
我們談的主題包括教養子女。
04:00
I asked Amy how I could be the best parent
possible to our children in her absence.
68
240080
4760
我問艾米,當她不在了以後,
我要如何為孩子們扮演最好的爸爸?
04:06
In those conversations,
she gave me confidence
69
246000
2576
在那些對談中,她給我信心,
04:08
by stressing what a great relationship
I had with each one of them,
70
248600
3536
強調我和我們的每個孩子
都有很棒的關係,
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
強調我能做到。
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
我知道將來會有許多時刻,
04:17
where I wish she and I
can make decisions together.
73
257160
2976
我會希望她能和我一起做決定。
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
我們過去總是同頻的。
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
我能不能大膽地建議各位
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
現在就進行這些談話,
04:30
when healthy.
77
270640
1615
趁還健康時。
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
請不要等。
04:36
As part of our hospice experience,
we organized groups of visitors.
79
276240
4016
在我們的安寧過程中,
我們安排了訪客群。
04:40
How brave of Amy to receive them,
even as she began her physical decline.
80
280280
4120
艾米十分勇敢地接待他們,
即使她的身體狀況已經越來越糟。
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
我們有個克魯塞之夜,
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
先和她的父母及三個手足。
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
接下來是朋友和家人。
04:51
Each told beautiful stories
of Amy and of us.
84
291800
2760
每次都訴說了關於艾米
和關於我們的美好故事。
04:55
Amy made an immense impact
on her loyal friends.
85
295560
2920
艾米對她忠誠的朋友
造成了很大的影響。
05:00
But home hospice is not so beautiful
for the surviving family members.
86
300960
3920
但對於留下來的家人而言,
居家安寧並沒有那麼美好。
05:05
I want to get a little personal here
and tell you that to this date,
87
305800
3696
在此我想跟各位說比較
個人化的事,那就是,至今,
05:09
I have memories of those
final weeks that haunt me.
88
309520
3200
最後這幾週的記憶仍然揮之不去。
05:14
I remember walking backwards
to the bathroom,
89
314560
3280
我還記得我倒退著走進廁所,
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
協助艾米踏出每一步。
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
我感到很強壯。
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
我的個頭不高大,
05:25
but my arms looked and felt so healthy
compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
但和艾米虛弱的身體相比,
我的手臂看起來且感覺起來好健康。
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
那虛弱的身體,
在我們的家中衰竭了。
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
去年 3 月 13 日,
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
我太太因為卵巢癌,
在我們的床上過世。
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
我扛著她沒有生命的身體,
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
走下我們的樓梯,
05:53
through our dining room
99
353520
1200
穿過我們的餐廳
05:56
and our living room
100
356080
1200
和我們的客廳,
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
到在那等候著的推床上,
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
將她的屍體火化。
06:04
I will never get that image
out of my head.
103
364160
2080
我腦中永遠會留有這個影像。
06:07
If you know someone who has been
through the hospice experience,
104
367240
3096
如果你認識一個
曾經經歷過臨終安寧的人,
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
請認可他。
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
就說,你聽過這個叫傑森的傢伙,
06:13
talk about how tough it must be
to have those memories
107
373280
2616
談過留著那些記憶是多麼艱難的事,
06:15
and that you're there
if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
如果他們想要找人談談,
可以隨時找你。
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
他們可能不會想談,
06:20
but it's nice to connect with someone
living each day with those lasting images.
110
380800
5040
但能夠和每天都帶著那些持久記憶
過日子的人有所連結,是很好的。
06:27
I know this sounds unbelievable,
but I've never been asked that question.
111
387280
3480
我知道這聽起來難以置信,
但從來沒有人問過我那個問題。
06:32
Amy's essay caused me
to experience grief in a public way.
112
392600
3200
艾米的文章讓我
以公開的方式經驗這段悲慟。
06:37
Many of the readers who reached out to me
wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
有許多讀者向我伸出手,
他們用美麗的文字寫下他們的想法。
06:41
The scope of Amy's impact
was deeper and richer
114
401520
3376
艾米的影響力,
比我們和她的家人所知道的
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
還要更深、更豐富。
06:48
Some of the responses I received helped me
with the intense grieving process
116
408400
3816
我收到的一些回覆,
協助我度過這段強烈的哀悼過程,
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
因為他們的幽默,
06:54
like this email I received
from a woman reader
118
414440
2176
就像我收到一位女性讀者的郵件,
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
她讀了那篇文章,宣稱:
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
「當你準備好之後,我會嫁給你──」
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(笑聲)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
「前提是你要永遠停止飲酒。
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
沒有其他條件。
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
我保證會活得比你久。
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
非常謝謝你。」
07:14
Now, I do like a good tequila,
but that really is not my issue.
126
434680
4336
我確實很喜歡好喝的龍舌蘭酒,
但我並沒有酗酒問題。
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
但我要如何對那樣的求婚說不?
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(笑聲)
07:23
I laughed through the tears when I read
this note from a family friend:
129
443280
3920
當我讀到這段我們家人的朋友
寫的文字時,我是笑中帶淚的:
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
「我還記得在你們家吃的安息日晚餐,
07:30
and Amy teaching me
how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
艾米教我如何做玉米油炸麵包丁。
07:34
Only Amy could find
creativity in croutons."
132
454880
3680
只有艾米能夠在
油炸麵包丁中找到創意。」
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(笑聲)
07:42
On July 27, just a few months
after Amy's death,
134
462520
3696
7 月 27 日,艾米過世後幾個月,
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
我長期在和帕金森氏症對抗的父親,
07:47
related to a decades-long battle
with Parkinson's disease.
136
467880
3440
也因為併發症而過世了。
07:52
I had to wonder: How much
can the human condition handle?
137
472400
3560
我不得不納悶,
一個人能夠承受多少?
07:56
What makes us capable
of dealing with this intense loss
138
476680
3216
是什麼讓我們有辦法處理
這麼強烈的失去,
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
且還能走下去?
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
這是個試煉嗎?
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
為什麼選上我的家人
和我那麼棒的孩子?
08:08
Looking for answers, I regret to say,
is a lifelong mission,
142
488320
3320
很遺憾,我得要說,
尋找這個答案是一生的任務。
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
但讓我能堅持下去的關鍵,
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
是艾米非常公開的公告,
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
要我一定要走下去。
08:23
Throughout this year,
I have done just that.
146
503520
2400
今年,我就是在做這件事。
08:26
I have attempted to step out
and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
我嘗試著踏出去,
尋求我知道這個人生
08:30
that I know this life
is capable of providing.
148
510800
3400
能夠提供的喜悅和美麗。
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
但現實卻是:
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
那些家庭聚會、
08:40
attending weddings
and events honoring Amy,
151
520080
2456
出席婚禮,以及追思艾米的活動,
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
雖然都充滿了愛,
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
但對我來說都好難承受。
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
大家都說我很了不起。
08:49
"How do you handle yourself
that way during those times?"
155
529520
2696
「你如何能用那樣的方式
來面對那些時刻?」
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
他們說:「你表現得非常優雅。」
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
你猜怎樣?
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
大部分的時候,我其實很傷心。
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
我常覺得我自己一團糟,
09:05
and I know these feelings
apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
我知道其他留下的遺眷
也都會有那些感受,
09:09
children, parents
161
549400
2440
配偶、孩子、父母,
09:12
and other family members.
162
552720
1480
及其他家屬都會。
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
在日本的禪道中,
有個詞叫「shoji」,
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
翻譯為「生死」。
09:21
There is no separation
between life and death
165
561920
2776
生與死之間沒有阻隔,
09:24
other than a thin line
that connects the two.
166
564720
2480
只有一條很細的線連結兩者。
09:28
Birth, or the joyous,
wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
生,或是說人生中喜悅的、
美好的、充滿活力的部分,
09:32
and death, those things
we want to get rid of,
168
572880
2416
以及死,我們想要擺脫的那些事物,
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
都要被平等面對。
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
在我的新人生當中,
09:40
I am doing my best to embrace this concept
as I move forward with grieving.
171
580880
5120
我帶著悲慟向前走時,
我盡力而為去擁抱這個概念。
09:47
In the early months
following Amy's death, though,
172
587480
2496
不過,在艾米剛過世的那幾個月,
09:50
I was sure that the feeling of despair
would be ever-present,
173
590000
3696
我很確定絕望的感受會經常出現,
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
它會吞噬一切。
09:56
Soon I was fortunate
to receive some promising advice.
175
596960
3280
沒多久,我很幸運,
收到了很棒的忠告。
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
失去配偶俱樂部的許多成員
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
都向我伸出手。
10:05
One friend in particular who had also
lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
特別有一位朋友,她也失去了
人生的另一半,她不斷重覆:
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
「傑森,你將來會找到喜悅的。」
10:14
I didn't even know
what she was talking about.
180
614560
2216
我當時甚至不知道她在說什麼。
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
那怎麼有可能?
10:19
But because Amy gave me
very public permission
182
619760
2696
但因為艾米非常公開地允許我
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
去找到幸福,
10:25
I now have experienced joy
from time to time.
184
625360
3040
我現在也偶爾會感受到喜悅了。
10:29
There it was, dancing the night away
at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
喜悅就這麼出現了,夜晚用 LCD
音響系統聽音樂會時跟著起舞,
10:35
traveling with my brother and best friend
or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
和兄弟及好友旅行,
或和同事伙計來一趟男孩之旅,
10:39
to meet a group of great guys
I never met before.
187
639360
2320
去認識一群我從來沒有見過
但很棒的先生們。
10:42
From observing that my deck had sun
beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
從觀察到在一個冷天
我的甲板上有陽光照射,
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
我開始走出去,躺在甲板上,
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
讓溫暖充滿我的身體。
10:54
The joy comes from my three
stunning children.
191
654680
4320
喜悅來自我那三位讓人驚奇的孩子。
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
比如我的兒子賈斯汀,
11:02
texting me a picture of himself
with an older gentleman
193
662560
2616
他傳給我一張他和一位
較年長的男士的照片,
11:05
with a massive, strong forearm
and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
那位男士的前臂非常強壯,他加註
「我剛遇到了大力水手卜派」,
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
他臉上是個露齒的大微笑。
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(笑聲)
11:13
There was his brother Miles,
walking to the train
197
673360
2536
還有他的兄弟邁爾斯,走向火車,
11:15
for his first day of work
after graduating college,
198
675920
2520
那是他大學畢業後第一天去工作,
11:19
who stopped and looked
back at me and asked,
199
679400
2096
他停下腳步,回頭看著我,問:
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
「我忘了什麼?」
11:23
I assured him right away,
"You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
我馬上向他保證:「你 100%
準備好了。你沒問題的。」
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
還有我女兒帕里絲,
11:29
walking together
through Battersea Park in London,
203
689880
3016
我和她一起散步穿過
倫敦的巴特西公園,
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
樹葉堆得很高,
11:34
the sun glistening in the early morning
on our way to yoga.
205
694760
4120
我們一大清早去做瑜伽的路上,
陽光在閃耀著。
11:40
I would add that beauty
is also there to discover,
206
700880
3256
我想補充一下,
美麗也在那裡等著被發掘,
我指的是侘寂多樣性的美麗,
(註:不完美的美學)
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
但也仍然是美麗。
11:49
On the one hand, when I see something
in this category, I want to say,
209
709160
3336
另一方面,當我看到
這類事物時,我想要說:
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
「艾米,你看到了嗎?
你聽到了嗎?
11:54
It's too beautiful
for you not to share with me."
211
714960
2840
這太美了,你不能不與我分享。」
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
另一方面,
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
我現在以一種整體的新方式
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
來體驗那些時刻。
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
我在音樂中能找到美麗,
12:11
like the moment in the newest
Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
比如在曼徹斯特管絃搖滾樂團
最新的專輯中,
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
當「外星人」這首歌
12:16
seamlessly transitions
into "The Sunshine,"
218
736240
2520
無縫地轉換到「陽光」的時候,
12:19
or the haunting beauty
of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
或是像路克西塔爾辛的專輯
「要我的命」,有種難忘的美麗,
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
他的合唱團唱著:
12:26
"And it's killing me
that you're not here with me.
221
746120
3040
「你不在這裡陪我,真是要我的命。
12:30
I'm living happily,
but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
我活得很快樂,但我覺得很罪惡。」
12:35
There is beauty in the simple moments
that life has to offer,
223
755800
4296
在人生中帶給我們的
那些簡單時刻裡,就有美麗,
12:40
a way of seeing that world
that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
把這個世界看成是
艾米 DNA 的一部分,
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
比如我早上通勤時,
12:46
looking at the sun
reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
看著密西根湖上反映的太陽,
12:49
or stopping and truly seeing
how the light shines
227
769800
3496
或是停下腳步真正去欣賞
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
一天不同時刻中,光是如何
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
照耀我們一同建造的房子;
12:59
even after a Chicago storm,
noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
甚至在芝加哥暴風雨之後,
注意到在整個街坊中
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
雪是如何漸漸堆起;
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
或是窺視我女兒的房間,
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
偷看她練低音吉他。
13:13
Listen, I want to make it clear
that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
我想說清楚一件事,
我是一個非常幸運的人。
13:18
I have the most amazing family
that loves and supports me.
235
798200
3640
我有著最棒的家人,
他們愛我、支持我。
13:22
I have the resources for personal growth
during my time of grief.
236
802840
3400
在我悲慟的過程中,
我有資源可以做個人成長。
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
但不論是離婚、
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
失去你很努力在維持的工作,
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
或有親人突然過世,
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
或以緩慢痛苦的方式離世,
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
我都想要給予你
13:40
what I was given:
242
820880
1200
我所得到的:
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
一張白紙。
13:47
What will you do
with your intentional empty space,
244
827320
3760
當意識裡有個空白的空間,
你也會面對一個全新的開始,
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
那麼,你打算要做什麼?
13:55
Thank you.
246
835880
1216
謝謝。
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。