The journey through loss and grief | Jason B. Rosenthal

362,175 views ・ 2018-07-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Hien Reviewer: Thái Hưng Trần
Có 3 từ để giải thích lý do tôi ở đây.
Đó là ”Amy Krouse Rosenthal.”
00:13
There are three words that explain why I am here.
0
13087
3313
Vào cuối cuộc đời của Amy,
say trong morphine và sống ở viện dưỡng lão.
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
Tờ New York Times đã đăng một bài viết của cô ấy
trên mục ”Tình yêu hiện đại” vào ngày 3 tháng 3, 2017.
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
Bài viết được đọc bởi hơn 5 triệu người khắp thế giới.
00:28
the "New York Times" published an article she wrote
4
28239
2577
00:30
for the "Modern Love" column on March 3, 2017.
5
30840
3080
Bài viết buồn không thể chịu nổi,
hài hước một cách mỉa mai
00:35
It was read worldwide by over five million people.
6
35160
2720
và chân thật đến tàn nhẫn.
Mặc dù chắc chắn nó nói về về cuộc sống của chúng tôi,
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
nhưng tâm điểm của bài viết là tôi.
00:42
ironically funny
8
42680
1735
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
Nó có tên là ” Có lẽ bạn sẽ muốn cưới chồng của tôi”
00:47
While it was certainly about our life together,
10
47200
2656
Đó là một nước đi sáng tạo để quảng cáo tôi.
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
Amy thực sự đã để lại một khoảng trống để tôi lắp đầy
00:53
It was called, "You May Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
với một câu chuyện tình yêu khác.
00:56
It was a creative play on a personal ad for me.
13
56600
3040
Amy đã làm vợ trong nửa quãng đời của tôi.
01:00
Amy quite literally left an empty space for me to fill
14
60440
3736
Cô ấy đã cùng tôi nuôi dạy 3 đứa con tuyệt vời, giờ chúng đã lớn khôn.
01:04
with another love story.
15
64200
1800
và cô ấy là cô gái của tôi, bạn hiểu chứ?
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
Chúng tôi có rất nhiều điểm chung
01:10
She was my partner in raising three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
Chúng tôi thích cùng một loại nghệ thuật
cùng bộ phim tài liệu, cùng một loại nhạc.
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
Âm nhạc là một phần quan trọng trong cuộc đời của chúng tôi
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
Và chia sẻ các giá trị như nhau.
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
Chúng tôi đã yêu,
và tỉnh yêu của chúng tôi trở nên mạnh mẽ cho đến ngày cuối cùng của đời cô ấy.
01:24
Music was a huge part of our life together.
22
84560
2856
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
Amy là một tác giả viết nhiều.
01:30
We were in love,
24
90160
1416
Ngoài hai cuốn hồi ký đột phá,
01:31
and our love grew stronger up until her last day.
25
91600
3920
cô ấy đã viết hơn 30 quyển sách cho thiếu nhi.
Sau khi mất, cuốn sách viết cùng Paris, con gái chúng tôi,
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
có tên là ”Thưa cô bé,”
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
đứng đầu trong số những cuốn sách bán chạy nhất của tờ New York Times.
01:45
Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris,
29
105080
2776
Cô ấy tự mô tả là một nhà làm phim nhỏ.
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
01:49
reached the number one position on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
Cô ấy cao 1m54 và những bộ phim của cô ấy thì không dài như vậy.
(Cười)
Những bộ phim của cô ấy là minh chứng cho khả năng kết nối mọi người của cô ấy.
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
01:57
She was 5'1" and her films were not that long.
33
117640
3136
Cô ấy cũng là một diễn giả xuất sắc,
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
02:01
Her films exemplified her natural ability to gather people together.
35
121840
4400
nói chuyện trẻ em và người lớn ở mọi độ tuổi
trên khắp thế giới.
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
Bây giờ, câu chuyện đau buồn của tôi chỉ độc nhất ở khía cạnh nó khá là công khai.
02:09
talking with children and adults of all ages
37
129680
3136
Dù vậy, sự đau buồn của tôi không phải câu chuyện của riêng tôi
02:12
all over the world.
38
132840
1200
02:15
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
Amy cho phép tôi đi bước nữa, và tôi rất mừng vì điều đó.
02:19
However, the grieving process itself was not my story alone.
40
139840
4800
Giờ đây, chỉ hơn một năm bước vào cuộc sống mới
Tôi đã học được một vài điều.
02:25
Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
Tôi đứng đây để chia sẻ với bạn một phần của quá trình vượt qua
02:30
Now, just a little over a year into my new life,
42
150040
3016
và đau buồn.
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
Nhưng trước đó, tôi nghĩ nói một chút về
02:35
I'm here to share with you part of the process of moving forward
44
155640
3016
ngày cuộc đời kết thúc cũng quan trọng đấy,
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
bởi nó hình thành cảm xúc của tôi kể từ đó.
02:42
But before I do that, I think it would be important
46
162240
2416
Cái chết là một chủ đề cấm kị, phải không?
02:44
to talk a little bit about the end of life,
47
164680
2056
Amy đã ăn bữa ăn cuối cùng vào ngày 9 tháng 1 năm 2017.
02:46
because it forms how I have been emotionally since then.
48
166760
2800
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
Bằng cách nào đó cô ấy sống thêm 2 tháng
mà không ăn thức ăn cứng.
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
Bác sĩ của cô ấy nói rằng chúng tôi có thể chăm sóc tại nhà
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
hoặc ở bệnh viện.
03:01
without solid food.
52
181000
1240
Họ không nói với chúng tôi rằng Amy sẽ giảm còn một nửa cân nặng,
03:03
Her doctors told us we could do hospice at home
53
183480
4136
rằng cô ấy sẽ không bao giờ nằm với chồng mình nữa,
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
và rằng đi lên cầu thang đến phòng ngủ của chúng tôi sẽ như chạy marathon
03:09
They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
03:13
that she would never lay with her husband again,
56
193960
2736
An dưỡng tại nhà có một quầng hào quang là một môi trường tuyệt đẹp để chết.
03:16
and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
Thật tuyệt vời khi bạn không phải nghe tiếng máy móc bíp bíp
03:22
Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
liên tục không ngừng nghỉ,
không bị gián đoạn bởi giờ uống thuốc
03:27
How great that you don't have the sounds of machines beeping
59
207760
2816
ở nhà và ra đi bên cạnh người thân.
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
03:33
no disruptions for mandatory drug administration,
61
213240
3896
Chúng tôi cố hết sức để làm những tuần đó ý nghĩa nhất có thể.
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
Chúng tôi thường xuyên nói về cái chết.
Mọi người biết rằng chắc nó sẽ xảy đến với họ,
03:42
We did our best to make those weeks as meaningful as we could.
63
222640
4056
nhưng được nói về nó một cách thoải mái rất tuyệt.
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
03:48
Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
Chúng tôi nói về vấn đề nuôi dạy con.
Tôi hỏi Amy cách để làm một người cha tốt nhất có thể với lũ nhỏ khi không có cô ấy.
03:52
but being able to talk openly about it was liberating.
66
232320
3320
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
Trong những cuộc trò chuyện đó, cô ấy đã cho tôi tự tin
04:00
I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence.
68
240080
4760
bằng việc nhấn mạnh mối quan hệ tuyệt vời của tôi với từng đứa,
và tôi có thể làm điều đó.
04:06
In those conversations, she gave me confidence
69
246000
2576
Tôi biết sẽ có nhiều khi
04:08
by stressing what a great relationship I had with each one of them,
70
248600
3536
tôi ước có thể cùng cô ấy ra quyết định
Chúng tôi luôn đồng bộ với nhau.
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
Liệu tôi có thể đề nghị mọi người
04:17
where I wish she and I can make decisions together.
73
257160
2976
bạn hay nói chuyện về điều đó bây giờ,
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
khi còn khỏe mạnh.
Đừng chần chừ gì cả.
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
Là một phần trong quá trình an dưỡng, chúng tôi thành lập một tổ chức
04:30
when healthy.
77
270640
1615
Amy dũng cảm biết bao khi tiếp đón họ, ngay cả khi thể chất cô ấy bắt đầu suy sụp
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
04:36
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors.
79
276240
4016
Chúng tôi đã có một đêm Krouse,
bố mẹ và 3 anh chị cô ấy
04:40
How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline.
80
280280
4120
Tiếp đó là bạn bè và gia đình.
Mỗi người kể các câu chuyện đẹp của Amy và của chúng tôi.
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
Amy tác động lớn đến những người bạn chung thủy của cô ấy.
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
04:51
Each told beautiful stories of Amy and of us.
84
291800
2760
Nhưng an dưỡng tại nhà không đẹp đẽ lắm với những người khỏe mạnh trong gia đình.
04:55
Amy made an immense impact on her loyal friends.
85
295560
2920
Tôi muốn nói một chuyện cá nhân một chút là cho đến giờ
05:00
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members.
86
300960
3920
tôi vẫn ám ảnh bởi những ký ức từ những tuần cuối.
05:05
I want to get a little personal here and tell you that to this date,
87
305800
3696
Tôi nhớ đi lùi vào phòng tắm,
05:09
I have memories of those final weeks that haunt me.
88
309520
3200
đỡ Amy.
Tôi thấy thật mạnh mẽ.
05:14
I remember walking backwards to the bathroom,
89
314560
3280
Tôi không phải kiểu cao to,
nhưng tay tôi trông thật khỏe mạnh so với cơ thể yếu ớt của Amy.
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
Và cơ thể ấy dừng hoạt động trong nhà chúng tôi.
05:25
but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
Vào ngày 13/3 năm ngoái,
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
vợ tôi mất vì ung thư buồng trứng trên giường chúng tôi.
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
Tôi bế cơ thể lạnh lẽo của cô ấy
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
xuống tầng
đi qua phòng ăn
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
và phòng khách
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
đặt lên băng ca đã đợi sẵn
để đi hỏa táng.
05:53
through our dining room
99
353520
1200
Hình ảnh đó không bao giờ ra khỏi đầu tôi.
05:56
and our living room
100
356080
1200
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
Nếu bạn quen ai đã từng an dưỡng tại nhà,
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
hãy công nhận điều đó.
Chỉ nói bạn nghe từ anh Jason này
06:04
I will never get that image out of my head.
103
364160
2080
nói về việc có những ký ức đó khó khăn như thế nào
06:07
If you know someone who has been through the hospice experience,
104
367240
3096
và bạn sẽ ở bên họ nếu họ muốn nói về việc đó.
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
Họ có thể không muốn nói,
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
nhưng kết nối với người phải mang những ký ức đó mỗi ngày cũng hay.
06:13
talk about how tough it must be to have those memories
107
373280
2616
06:15
and that you're there if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
Tôi biết điều này khó tin nhưng tôi chưa bao giờ được hỏi câu đó cả.
06:20
but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images.
110
380800
5040
Bài viết của Amy làm tôi trải qua sự đau buồn một cách công khai.
06:27
I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
111
387280
3480
Rất nhiều độc giả đã viết cho tôi những dòng suy tư sâu lắng rất hay.
06:32
Amy's essay caused me to experience grief in a public way.
112
392600
3200
Ảnh hưởng của Amy to lớn hơn rất nhiều
so với những gì mà chúng tôi và gia đình cô ấy biết.
06:37
Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
Một số câu trả lời giúp tôi vượt qua giai đoạn đau buồn mạnh mẽ
06:41
The scope of Amy's impact was deeper and richer
114
401520
3376
bằng sự hài hước của chúng,
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
như cái email này từ một người phụ nữ
06:48
Some of the responses I received helped me with the intense grieving process
116
408400
3816
đã đọc bài viết, tuyên bố rằng,
“Tôi sẽ cưới anh khi anh sẵn sàng--
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
(Tiếng cười)
06:54
like this email I received from a woman reader
118
414440
2176
ngừng uống rượu.
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
Thế thôi.
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
Tôi hứa sẽ sống lâu hơn anh.
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
Cảm ơn nhiều.”
Rồi, tôi thích một ly tequila ngon, nhưng đó không phải vấn đề.
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
Nhưng làm sao tôi có thể từ chối lời cầu hôn đó chứ?
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
(Tiếng cười)
07:14
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue.
126
434680
4336
Tôi cười ra nước mắt khi đọc lời nhắn này từ một người quen của gia đình tôi:
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
“Tôi nhớ trong bữa tối ngày Shabbat ở nhà anh
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
và Amy dạy tôi cách làm bánh croutons ngô.
07:23
I laughed through the tears when I read this note from a family friend:
129
443280
3920
Chỉ có Amy có thể tìm thấy sự sáng tạo trong món bánh mỳ giòn đó thôi.”
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
07:30
and Amy teaching me how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
(Tiếng cười)
07:34
Only Amy could find creativity in croutons."
132
454880
3680
Ngày 27 tháng 7, chỉ một vài tháng sau ngày Amy mất,
bố tôi chết vì những biến chứng
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
của bệnh Parkinson kéo dài cả thập kỷ.
07:42
On July 27, just a few months after Amy's death,
134
462520
3696
Tôi phải tự hỏi: tình trạng con người có thể chịu đựng đến mức nào?
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
07:47
related to a decades-long battle with Parkinson's disease.
136
467880
3440
Điều gì làm chúng ta có thể đối phó với mất mát to lớn này
và vẫn sống tiếp?
07:52
I had to wonder: How much can the human condition handle?
137
472400
3560
Đó có phải là một bài kiểm tra?
Sao lại là gia đình và những đứa con tuyệt vời của tôi?
07:56
What makes us capable of dealing with this intense loss
138
476680
3216
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
Tìm kiếm câu trả lời, thật tiếc phải nói rằng, là chuyện cả đời,
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
nhưng chìa khóa cho sự kiên trì của tôi
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
là lời chỉ dẫn được bày tỏ và công khai của Amy
08:08
Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission,
142
488320
3320
đó là tôi phải tiếp tục.
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
Trong suốt năm nay, tôi đã làm như vậy.
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
Tôi đã nỗ lực bưóc ra ngoài và tìm kiếm niềm vui và vẻ đẹp
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
mà tôi biết cuộc sống này có thể mang lại.
08:23
Throughout this year, I have done just that.
146
503520
2400
08:26
I have attempted to step out and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
Nhưng đây là thực tại:
08:30
that I know this life is capable of providing.
148
510800
3400
các cuộc họp mặt gia đình,
tham dự các lễ cưới và các sự kiện tôn vinh Amy
dù ấm cúng đến mức nào
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
cũng rất khó để chịu đựng.
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
Họ nói tôi tuyệt vời.
08:40
attending weddings and events honoring Amy,
151
520080
2456
“Sao anh chịu đựng được chuyện này suốt thời gian qua?”
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
Họ nói, ”Anh làm được vậy giỏi thật đấy.”
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
Nhưng mà biết gì không?
08:49
"How do you handle yourself that way during those times?"
155
529520
2696
Nhiều lúc tôi thật sự buồn.
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
Tôi thường cảm thấy mình là một mớ hỗn độn,
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
và tôi biết những cảm xúc ấy cũng có trong người ở lại
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
con cái, phụ huynh
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
và thành viên khác trong nhà.
09:05
and I know these feelings apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
Trong Thiền tông Nhật Bản, có một cụm từ là “Shoji”
09:09
children, parents
161
549400
2440
có nghĩa là “sinh tử“.
09:12
and other family members.
162
552720
1480
Không có sự ngăn cách giữa cuộc sống và cái chết
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
ngoài đường thẳng mỏng manh giữa chúng.
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
Sinh, phần vui vẻ, tuyệt vời, cần thiết của cuộc đời
09:21
There is no separation between life and death
165
561920
2776
09:24
other than a thin line that connects the two.
166
564720
2480
và tử, những gì chúng ta muốn bỏ đi,
đối mặt nhau.
09:28
Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
Trong cuộc đời mới này của tôi,
09:32
and death, those things we want to get rid of,
168
572880
2416
tôi cố nhớ điều này trong khi vượt qua nỗi đau.
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
Vài tháng ngay sau khi Amy mất,
09:40
I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
171
580880
5120
tôi chắc chắn cảm giác vô vọng này sẽ luôn hiện hữu,
và nó sẽ làm tôi hao mòn.
09:47
In the early months following Amy's death, though,
172
587480
2496
Nhưng tôi sớm may mắn nhận được những lời khuyên hữu ích.
09:50
I was sure that the feeling of despair would be ever-present,
173
590000
3696
Nhiều thành viên của hội những người đã mất đi bạn đời
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
đã kết nối với tôi.
09:56
Soon I was fortunate to receive some promising advice.
175
596960
3280
Một người bạn cũng mất bạn đời của cô ấy hay nói với tôi
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
“Jason, rồi anh sẽ tìm thấy niềm vui thôi.”
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
10:05
One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
Tôi đã không hiểu ý cô ấy là gì.
Làm sao có thể được?
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
Nhưng vì Amy đã công khai
10:14
I didn't even know what she was talking about.
180
614560
2216
cho phép tôi tìm hạnh phúc của riêng mình,
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
nhiều khi tôi cũng tận hưởng.
10:19
But because Amy gave me very public permission
182
619760
2696
Nhảy suốt đêm ở concert của LCD Soundsystem,
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
10:25
I now have experienced joy from time to time.
184
625360
3040
du lịch với anh và bạn thân tôi hoặc đồng nghiệp
10:29
There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
gặp những anh chàng tuyệt vời mà tôi chưa từng gặp.
Ngắm nhìn ánh mặt trời chói sáng từ boong tàu trong một ngày lạnh,
10:35
traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
10:39
to meet a group of great guys I never met before.
187
639360
2320
nằm đó, trong ánh nắng,
tôi thấy hơi ấm tràn ngập trong tôi.
10:42
From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
Niềm vui đến từ ba đứa con tuyệt vời của tôi.
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
Con trai tôi, Justin
10:54
The joy comes from my three stunning children.
191
654680
4320
gửi một tấm ảnh của thằng bé với một quý ông lớn tuổi
với một cánh tay to lớn và chắc khỏe kèm lời nhắn,” Con vừa mới gặp Popeye,”
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
với nụ cười toe tét trên mặt.
11:02
texting me a picture of himself with an older gentleman
193
662560
2616
(Tiếng cười)
Và em của nó, Miles, đi đến ga tàu
11:05
with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
trong ngày đầu tiên đi làm sau khi tốt nghiệp đại học,
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
quay lại hỏi tôi,
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
11:13
There was his brother Miles, walking to the train
197
673360
2536
“Con còn quên gì không nhỉ?”
Tôi lập tức trấn an nó: “Con đã 100% sẵn sàng rồi. Con làm được mà.”
11:15
for his first day of work after graduating college,
198
675920
2520
11:19
who stopped and looked back at me and asked,
199
679400
2096
Và con gái tôi Paris,
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
chúng tôi đi cùng nhau qua công viên Battersea ở London,
11:23
I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
lá khô chất đống,
ánh nắng buổi sáng sớm lấp lánh trên đường chúng tôi đi đến lớp yoga.
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
11:29
walking together through Battersea Park in London,
203
689880
3016
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
Tôi cũng muốn nói thêm là vẻ đẹp luôn ở quanh ta,
11:34
the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
205
694760
4120
và ý tôi không chỉ là thẩm mỹ
mà là cái đẹp nói chung.
11:40
I would add that beauty is also there to discover,
206
700880
3256
Một phần, mỗi khi tôi thấy gì đó trong phạm trù này, tôi muốn nói,
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
“Amy, em có thấy không? Em nghe thấy chứ?
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
Đẹp vậy mà em không cho anh xem.”
11:49
On the one hand, when I see something in this category, I want to say,
209
709160
3336
Mặt khác,
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
11:54
It's too beautiful for you not to share with me."
211
714960
2840
giờ tôi tận hưởng những khoảnh khắc như thế
theo cách hoàn toàn khác.
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
Tôi tìm thấy cái đẹp trong âm nhạc,
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
như trong album mới nhất của Manchester Orchestra,
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
khi bài “The Alien”
mượt mà chuyển sang bài ”The Sunshine”,
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
12:11
like the moment in the newest Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
hay cái đẹp đầy ám ảnh trong bài “Killing Me” của Luke Sital-Singh,
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
đoạn điệp khúc là
12:16
seamlessly transitions into "The Sunshine,"
218
736240
2520
“Và em không ở đây khiến anh chết dần.
12:19
or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
Anh đang hạnh phúc, nhưng anh thấy tội lỗi.”
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
12:26
"And it's killing me that you're not here with me.
221
746120
3040
Trong những khoảnh khắc giản đơn của cuộc sống đều có cái đẹp,
12:30
I'm living happily, but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
đó là cách nhìn thế giới rất Amy,
12:35
There is beauty in the simple moments that life has to offer,
223
755800
4296
như là trên con đường tôi đi mỗi sáng,
nhìn ánh mặt trời phản chiếu xuống hồ Michigan,
12:40
a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
hay dừng lại và nhìn kỹ ánh nắng chiếu xuống
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
lên căn nhà chúng tôi xây nên
12:46
looking at the sun reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
tại các thời điểm khác nhau trong ngày;
12:49
or stopping and truly seeing how the light shines
227
769800
3496
ngay cả sau cơn bão Chicago, nhìn thấy đống tuyết còn mới
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
trong khu nhà của chúng tôi;
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
hay hé nhìn vào phòng con gái tôi
12:59
even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
khi con bé đang tập đàn guitar bass.
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
Nghe này, tôi muốn nói rõ rằng tôi là một người rất may mắn.
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
Tôi có một gia đình tuyệt vời nhất luôn yêu thương và ủng hộ tôi.
13:13
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
Tôi có những cách để phát triển bản thân trong quãng thời gian đau buồn.
13:18
I have the most amazing family that loves and supports me.
235
798200
3640
Nhưng dù cho đó là một cuộc ly hôn,
mất công việc mà bạn đã rất tâm huyết
13:22
I have the resources for personal growth during my time of grief.
236
802840
3400
hay có một người thân ra đi đột ngột
hay vì một cái chết từ từ và đau đớn
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
Tôi muốn cho các bạn
những gì tôi được nhận:
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
một tờ giấy trắng.
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
Bạn sẽ làm gì với khoảng trống đã định sẵn,
13:40
what I was given:
242
820880
1200
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
với khởi đầu mới của bạn?
13:47
What will you do with your intentional empty space,
244
827320
3760
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
13:55
Thank you.
246
835880
1216
13:57
(Applause)
247
837120
5720
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7