The journey through loss and grief | Jason B. Rosenthal

379,666 views ・ 2018-07-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Anastha Eka Susanti Reviewer: Azfa Adid
00:13
There are three words that explain why I am here.
0
13087
3313
Ada tiga kata yang menjelaskan mengapa saya ada di sini,
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
yakni "Amy Krouse Rosenthal."
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
Di akhir hayat Amy,
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
di bawah pengaruh morfin dan dirawat di rumah,
00:28
the "New York Times" published an article she wrote
4
28239
2577
"New York Times" menerbitkan artikel yang ia tulis
00:30
for the "Modern Love" column on March 3, 2017.
5
30840
3080
untuk kolom "Modern Love" edisi 3 Maret 2017.
00:35
It was read worldwide by over five million people.
6
35160
2720
Dibaca lebih dari lima juta orang di seluruh dunia.
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
tulisan itu sedih tak terkira,
00:42
ironically funny
8
42680
1735
ironis namun lucu,
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
dan sangat blak-blakan.
00:47
While it was certainly about our life together,
10
47200
2656
Meski jelas menceritakan tentang kehidupan kami berdua,
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
fokusnya adalah saya.
00:53
It was called, "You May Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
Judulnya, "Anda Mungkin Mau Menikahi Suamiku."
00:56
It was a creative play on a personal ad for me.
13
56600
3040
Sebuah iklan diri yang kreatif tentang saya.
01:00
Amy quite literally left an empty space for me to fill
14
60440
3736
Amy jelas meninggalkan ruang kosong untuk saya isi
01:04
with another love story.
15
64200
1800
dengan kisah cinta yang lain.
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
Amy-lah istri selama separuh hidup saya.
01:10
She was my partner in raising three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
Dialah rekan dalam membesarkan tiga anak kami yang kini sudah dewasa,
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
dan dia benar-benar gadis pujaan saya.
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
Kami punya banyak kesamaan.
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
Kami menyukai karya seni,
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
film dokumenter, dan musik yang sama.
01:24
Music was a huge part of our life together.
22
84560
2856
Musik berperan besar dalam kehidupan kami berdua.
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
Nilai-nilai hidup kami pun sama.
01:30
We were in love,
24
90160
1416
Kami saling mencintai,
01:31
and our love grew stronger up until her last day.
25
91600
3920
dan cinta kami terus menguat hingga hari kepergiannya.
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
Amy adalah penulis yang produktif.
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
Selain dua memoar yang inventif,
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
dia menerbitkan lebih dari 30 buku anak.
Secara anumerta, buku yang ditulisnya bersama anak kami, Paris,
01:45
Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris,
29
105080
2776
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
berjudul "Dear Girl",
01:49
reached the number one position on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
mencapai posisi pertama dalam daftar buku terlaris "New York Times".
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
Amy menyebut dirinya sendiri sineas kecil-kecilan.
01:57
She was 5'1" and her films were not that long.
33
117640
3136
Tinggi badannya 152 cm dan durasi filmnya pun tak lama.
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(Tawa)
02:01
Her films exemplified her natural ability to gather people together.
35
121840
4400
Film-film Amy mencerminkan kemampuan alaminya untuk menyatukan orang.
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
Ia juga seorang pembicara publik yang luar biasa,
02:09
talking with children and adults of all ages
37
129680
3136
berbincang dengan anak-anak hingga orang dewasa
02:12
all over the world.
38
132840
1200
di seluruh dunia.
02:15
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
Kini, kisah duka saya menjadi unik hanya karena berkesan terbuka.
02:19
However, the grieving process itself was not my story alone.
40
139840
4800
Namun proses berkabung sendiri bukan cuma pengalaman saya seorang.
02:25
Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
Amy mengizinkan saya untuk terus hidup, dan saya amat mensyukurinya.
02:30
Now, just a little over a year into my new life,
42
150040
3016
Kini, setelah lebih dari setahun menjalani kehidupan baru,
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
saya belajar beberapa hal.
02:35
I'm here to share with you part of the process of moving forward
44
155640
3016
Saya akan berbagi sebagian proses melanjutkan hidup
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
melewati dan bersama rasa duka.
02:42
But before I do that, I think it would be important
46
162240
2416
Tapi sebelumnya, menurut saya penting untuk
02:44
to talk a little bit about the end of life,
47
164680
2056
menyinggung sedikit tentang kematian
02:46
because it forms how I have been emotionally since then.
48
166760
2800
karena hal itulah yang membentuk kondisi emosi saya.
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
Kematian adalah topik yang tabu, 'kan?
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
Amy terakhir makan pada 9 Januari 2017.
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
Entah bagaimana dia bisa bertahan dua bulan
03:01
without solid food.
52
181000
1240
tanpa makanan padat.
03:03
Her doctors told us we could do hospice at home
53
183480
4136
Para dokter memberi tahu bahwa kami bisa merawatnya di rumah
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
atau di rumah sakit.
03:09
They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
Mereka tak memberi tahu bahwa Amy akan menyusut hingga setengah berat badannya,
03:13
that she would never lay with her husband again,
56
193960
2736
bahwa dia tak lagi bisa tidur dengan suaminya,
03:16
and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
dan menaiki tangga menuju kamar kami akan terasa seperti maraton baginya.
03:22
Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
Perawatan rumah memang terkesan seperti kondisi yang ideal untuk mati.
03:27
How great that you don't have the sounds of machines beeping
59
207760
2816
Betapa nyaman jika Anda tak perlu mendengar bunyi mesin
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
menyala dan mati setiap saat,
03:33
no disruptions for mandatory drug administration,
61
213240
3896
tidak terganggu jadwal rutin pemberian obat,
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
meninggal di rumah dikelilingi keluarga.
03:42
We did our best to make those weeks as meaningful as we could.
63
222640
4056
Sebisa mungkin, kami menjadikan minggu-minggu terakhir itu berarti.
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
Kami kerap membicarakan kematian.
03:48
Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
Semua orang tahu bahwa mereka pasti akan mati,
03:52
but being able to talk openly about it was liberating.
66
232320
3320
tapi membicarakannya dengan terbuka terasa membebaskan.
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
Kami bicara tentang pengasuhan anak.
04:00
I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence.
68
240080
4760
Saya menanyakan pada Amy, cara terbaik mengasuh anak tanpa kehadirannya.
04:06
In those conversations, she gave me confidence
69
246000
2576
Dalam pembicaraan itu, dia membuat saya percaya diri
04:08
by stressing what a great relationship I had with each one of them,
70
248600
3536
dengan menekankan kuatnya hubungan saya dan masing-masing anak kami.
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
Dia yakin saya bisa.
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
Saya sadar akan ada banyak waktu
04:17
where I wish she and I can make decisions together.
73
257160
2976
ketika saya berharap bisa membuat keputusan bersamanya.
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
Kami selalu selaras.
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
Kalau boleh, saya sarankan
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
Anda membicarakannya sekarang
04:30
when healthy.
77
270640
1615
selama masih sehat.
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
Mohon jangan menundanya.
04:36
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors.
79
276240
4016
Sebagai bagian dari perawatan rumah, kami mengatur waktu kunjungan.
04:40
How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline.
80
280280
4120
Amy begitu tegar menerima mereka, bahkan saat fisiknya terus melemah.
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
Ada waktu bagi keluarga Krouse,
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
orangtua dan tiga saudaranya.
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
Kemudian teman dan keluarga lain.
04:51
Each told beautiful stories of Amy and of us.
84
291800
2760
Masing-masing bercerita yang baik tentang Amy dan kami.
04:55
Amy made an immense impact on her loyal friends.
85
295560
2920
Amy punya dampak besar pada teman-teman terdekatnya.
05:00
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members.
86
300960
3920
Tapi perawatan rumah tak seindah itu bagi keluarga yang ditinggalkan.
05:05
I want to get a little personal here and tell you that to this date,
87
305800
3696
Saya akan berbagi hal yang sangat personal bahwa hingga hari ini
05:09
I have memories of those final weeks that haunt me.
88
309520
3200
saya masih dihantui ingatan akan minggu-minggu terakhir itu.
05:14
I remember walking backwards to the bathroom,
89
314560
3280
Saya ingat berjalan mundur ke kamar mandi,
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
menuntun Amy selangkah demi selangkah.
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
Rasanya, saya begitu kuat.
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
Tubuh saya tak besar,
05:25
but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
tapi lengan saya terlihat dan terasa lebih bugar daripada tubuh ringkihnya.
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
Dan tubuh itu menyerah di rumah kami.
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
Pada 13 Maret tahun lalu,
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
istri saya direnggut oleh kanker rahim di tempat tidur kami.
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
Saya mengangkat tubuh tak bernyawanya
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
menuruni tangga,
05:53
through our dining room
99
353520
1200
melewati ruang makan
05:56
and our living room
100
356080
1200
dan ruang keluarga kami
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
ke brankar yang menunggu
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
untuk membawanya ke krematorium.
06:04
I will never get that image out of my head.
103
364160
2080
Bayangan itu tak akan hilang dari kepala.
06:07
If you know someone who has been through the hospice experience,
104
367240
3096
Jika Anda kenal orang yang pernah mengalami perawatan rumah,
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
hormatilah.
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
Bilang saja Anda dengar dari Jason
06:13
talk about how tough it must be to have those memories
107
373280
2616
tentang beratnya menghadapi kenangan seperti itu
06:15
and that you're there if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
dan Anda siap mendengarkan jika mereka ingin bercerita.
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
Mungkin mereka enggan bercerita,
06:20
but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images.
110
380800
5040
tapi rasanya menenangkan bisa tahu ada yang mengalami hal serupa.
06:27
I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
111
387280
3480
Ini sulit dipercaya, tapi belum ada yang bilang begitu pada saya.
06:32
Amy's essay caused me to experience grief in a public way.
112
392600
3200
Artikel Amy membuat saya mengalami duka secara terbuka.
06:37
Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
Banyak pembaca yang menghubungi saya menuliskan kata-kata renungan yang indah.
06:41
The scope of Amy's impact was deeper and richer
114
401520
3376
Dampak yang Amy buat menjangkau jauh lebih dalam, lebih kaya
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
dari yang kami dan keluarganya ketahui.
06:48
Some of the responses I received helped me with the intense grieving process
116
408400
3816
Sebagian respons itu membantu saya melewati proses berkabung yang hebat
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
karena rasa humor mereka.
06:54
like this email I received from a woman reader
118
414440
2176
Seperti surel ini, yang saya terima dari
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
seorang pembaca wanita. Katanya,
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
"Aku akan menikahimu saat kau siap --
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(Tawa)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
asal kau berhenti minum alkohol selamanya.
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
Tak ada syarat lain.
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
Aku janji akan mati setelah kau.
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
Terima kasih banyak."
07:14
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue.
126
434680
4336
Nah, saya masih suka tequila, tapi bukan itu masalahnya.
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
Tetap saja, bagaimana bisa saya menolaknya?
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(Tawa)
07:23
I laughed through the tears when I read this note from a family friend:
129
443280
3920
Saya tertawa sambil menangis saat membaca pesan dari seorang kerabat:
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
"Aku ingat saat makan malam Sabat di rumahmu
07:30
and Amy teaching me how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
dan Amy mengajariku membuat roti kering dari kue jagung.
07:34
Only Amy could find creativity in croutons."
132
454880
3680
Cuma Amy yang bisa sekreatif itu."
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(Tawa)
07:42
On July 27, just a few months after Amy's death,
134
462520
3696
Pada 27 Juli, beberapa bulan setelah kepergian Amy,
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
ayah saya meninggal karena
07:47
related to a decades-long battle with Parkinson's disease.
136
467880
3440
komplikasi penyakit Parkinson yang diidapnya berpuluh-puluh tahun.
07:52
I had to wonder: How much can the human condition handle?
137
472400
3560
Saya bertanya-tanya: Seberapa jauh manusia bisa menanggung ini?
07:56
What makes us capable of dealing with this intense loss
138
476680
3216
Apa yang membuat kita kuat menghadapi rasa kehilangan yang hebat,
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
namun tetap bisa bertahan?
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
Apakah ini ujian?
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
Mengapa keluarga dan anak-anak saya?
08:08
Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission,
142
488320
3320
Mencari jawaban itu, sayangnya, adalah misi seumur hidup.
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
Namun kunci kegigihan saya
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
adalah deklarasi Amy yang begitu terbuka dan jelas
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
bahwa saya harus melanjutkan hidup.
08:23
Throughout this year, I have done just that.
146
503520
2400
Sepanjang tahun ini, hanya itu yang saya lakukan.
08:26
I have attempted to step out and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
Saya berusaha keluar dan mencari keceriaan dan keindahan
08:30
that I know this life is capable of providing.
148
510800
3400
yang saya tahu selalu bisa disediakan oleh hidup.
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
Namun ini kenyataannya:
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
pertemuan keluarga,
08:40
attending weddings and events honoring Amy,
151
520080
2456
hadir di acara pernikahan dan peringatan untuk Amy,
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
selembut apa pun kasih mereka,
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
tetaplah sangat sulit untuk dijalani.
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
Orang bilang saya hebat,
08:49
"How do you handle yourself that way during those times?"
155
529520
2696
"Bagaimana kau bisa membawa diri melewati masa-masa itu?"
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
Kata mereka, "Kau menjalaninya dengan tenang."
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
Yah, coba tebak?
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
Saya merasa amat sedih setiap waktu.
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
Saya sering merasa berantakan,
09:05
and I know these feelings apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
dan saya tahu perasaan ini juga terjadi kepada pasangan,
09:09
children, parents
161
549400
2440
anak, orangtua,
09:12
and other family members.
162
552720
1480
dan keluarga yang ditinggalkan.
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
Dalam konsep Zen dari Jepang, ada istilah "Shoji,"
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
yang terjemahannya "lahir-mati."
09:21
There is no separation between life and death
165
561920
2776
Tak ada pemisahan antara lahir dan mati
09:24
other than a thin line that connects the two.
166
564720
2480
selain garis tipis yang menghubungkannya.
09:28
Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
Kelahiran, atau bagian hidup yang riang, indah, dan vital,
09:32
and death, those things we want to get rid of,
168
572880
2416
dan kematian, hal-hal yang ingin kita singkirkan,
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
katanya harus dihadapi dengan setara.
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
Dalam hidup baru yang sekarang saya jalani,
09:40
I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
171
580880
5120
saya berusaha merangkul konsep itu sebaik mungkin sambil menghadapi duka.
09:47
In the early months following Amy's death, though,
172
587480
2496
Toh, pada bulan-bulan awal setelah kematian Amy,
09:50
I was sure that the feeling of despair would be ever-present,
173
590000
3696
saya yakin bahwa perasaan putus asa itu akan selalu hadir,
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
akan sangat menguasai saya.
09:56
Soon I was fortunate to receive some promising advice.
175
596960
3280
Tak lama, saya beruntung bisa menerima nasihat yang optimistis.
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
Banyak anggota kelab kehilangan pasangan
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
yang menghubungi saya.
10:05
One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
Seorang teman yang juga pernah kehilangan pasangan berulang kali berkata,
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
"Jason, kau akan menemukan keceriaan."
10:14
I didn't even know what she was talking about.
180
614560
2216
Saya awalnya tak mengerti apa yang ia katakan.
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
Bagaimana bisa?
10:19
But because Amy gave me very public permission
182
619760
2696
Namun karena secara terbuka Amy telah mengizinkan
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
saya menemukan kebahagiaan,
10:25
I now have experienced joy from time to time.
184
625360
3040
kini saya bisa mengalami sukacita dari waktu ke waktu.
10:29
There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
Ada di sana, saat berdansa semalaman di konser LCD Soundsystem,
10:35
traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
melancong dengan saudara dan sahabat, atau teman kuliah saat trip khusus cowok
10:39
to meet a group of great guys I never met before.
187
639360
2320
bertemu orang-orang hebat yang baru dikenal.
10:42
From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
Saat mengamati beranda rumah dilimpahi sinar matahari pada hari yang dingin,
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
melangkah di atasnya, lalu berbaring,
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
membiarkan kehangatan menyelimuti saya.
10:54
The joy comes from my three stunning children.
191
654680
4320
Sukacita yang datang dari tiga anak saya yang menakjubkan.
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
Anak laki-laki saya, Justin,
11:02
texting me a picture of himself with an older gentleman
193
662560
2616
mengirimkan fotonya dengan seorang pria tua
11:05
with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
berlengan besar dan kekar, dan menulis pesan, "Aku ketemu Popeye,"
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
sambil menyeringai lebar.
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(Tawa)
11:13
There was his brother Miles, walking to the train
197
673360
2536
Kakak laki-lakinya, Miles, saat memasuki kereta
11:15
for his first day of work after graduating college,
198
675920
2520
pada hari pertama kerja setelah menamatkan kuliah,
11:19
who stopped and looked back at me and asked,
199
679400
2096
berhenti, berbalik ke saya seraya bertanya,
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
"Apa ada yang tertinggal?"
11:23
I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
Saya langsung meyakinkannya, "Kau sudah 100% siap. Kau pasti bisa."
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
Dan anak perempuan saya, Paris,
11:29
walking together through Battersea Park in London,
203
689880
3016
berjalan bersama saya melalui Battersea Park di London,
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
dedaunan bertumpuk tinggi,
11:34
the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
205
694760
4120
matahari berkilauan di pagi hari saat kami menuju tempat yoga.
11:40
I would add that beauty is also there to discover,
206
700880
3256
Perlu saya tambahkan bahwa keindahan ada di sana untuk ditemukan.
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
Maksud saya, keindahan berjenis wabi-sabi
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
namun bagaimanapun tetap indah.
11:49
On the one hand, when I see something in this category, I want to say,
209
709160
3336
Pada satu sisi, saat melihat suatu hal seperti ini, saya ingin bilang,
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
"Amy, apa kau lihat juga? Kau dengar?
11:54
It's too beautiful for you not to share with me."
211
714960
2840
Terlalu cantik untuk tak kaubagi denganku."
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
Pada sisi lain,
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
kini saya mengalami momen-momen ini
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
dengan sama sekali berbeda.
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
Ada keindahan yang saya temukan di musik,
12:11
like the moment in the newest Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
seperti saat mendengarkan album terbaru Manchester Orchestra,
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
ketika lagu "The Alien"
12:16
seamlessly transitions into "The Sunshine,"
218
736240
2520
beralih dengan mulus ke "The Sunshine",
12:19
or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
atau keindahan yang mengusik dari lagu "Killing Me" oleh Luke Sital-Singh,
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
yang refreinnya berbunyi,
12:26
"And it's killing me that you're not here with me.
221
746120
3040
"Dan ini membunuhku bahwa kau tak di sini bersamaku.
12:30
I'm living happily, but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
Aku hidup bahagia, namun aku merasa berdosa."
12:35
There is beauty in the simple moments that life has to offer,
223
755800
4296
Ada keindahan dalam momen sederhana yang dibawa oleh hidup --
12:40
a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
cara untuk melihatnya menjadi bagian besar dari DNA Amy --
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
seperti ketika berangkat di pagi hari,
12:46
looking at the sun reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
menatap pantulan matahari pada permukaan Danau Michigan,
12:49
or stopping and truly seeing how the light shines
227
769800
3496
atau berhenti dan seutuhnya memandang bagaimana cahaya bersinar
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
pada bagian hari yang berbeda
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
di dalam rumah yang kami bangun bersama;
12:59
even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
bahkan setelah badai di Chicago, memperhatikan tumpukan salju yang baru
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
di sepanjang lingkungan rumah;
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
atau mengintip kamar anak perempuan saya
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
saat ia sedang berlatih bas.
13:13
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
Dengarlah, saya ingin memperjelas bahwa saya amat beruntung.
13:18
I have the most amazing family that loves and supports me.
235
798200
3640
Saya punya keluarga yang luar biasa, yang menyayangi dan mendukung saya.
13:22
I have the resources for personal growth during my time of grief.
236
802840
3400
Saya punya sumber daya untuk berkembang pada waktu-waktu berduka.
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
Tapi apakah itu perceraian,
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
kehilangan pekerjaan yang Anda perjuangkan,
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
atau anggota keluarga yang meninggal
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
baik dengan tiba-tiba maupun perlahan dan menyakitkan,
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
saya ingin menawarkan Anda
13:40
what I was given:
242
820880
1200
anugerah yang saya dapat:
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
secarik kertas kosong.
13:47
What will you do with your intentional empty space,
244
827320
3760
Apa yang akan Anda perbuat pada ruang kosong milik Anda,
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
dengan awal yang baru?
13:55
Thank you.
246
835880
1216
Terima kasih.
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7