请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
There are three words
that explain why I am here.
0
13087
3313
可以用三个词来解释
为什么我会在这里。
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
那就是 “艾米 · 克劳斯 · 罗森塔尔
(Amy Krouse Rosenthal)”。
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
在艾米生命的最后时刻,
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
当她还在靠吗啡因支撑着,
并在家里接受了临终关怀的时候,
00:28
the "New York Times"
published an article she wrote
4
28239
2577
《纽约时代》在 2017 年
3 月 3 日《现代爱情》专栏中,
00:30
for the "Modern Love" column
on March 3, 2017.
5
30840
3080
刊登了她的一篇文章。
00:35
It was read worldwide
by over five million people.
6
35160
2720
全球有超过 500 万人
阅读了这个专栏。
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
这篇文章让人极度悲伤,
00:42
ironically funny
8
42680
1735
却又带着讽刺的趣味,
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
真实得近乎残酷。
00:47
While it was certainly
about our life together,
10
47200
2656
虽然这确实是关于我们的共同生活,
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
但这篇文章的焦点却是我。
00:53
It was called, "You May
Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
它的题目是《你可能想嫁给我丈夫》。
00:56
It was a creative play
on a personal ad for me.
13
56600
3040
这是为我个人量身打造的
一则创意广告。
01:00
Amy quite literally left
an empty space for me to fill
14
60440
3736
艾米也确实给我留下了一段空白,
01:04
with another love story.
15
64200
1800
等着我用另一段爱情故事填补。
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
艾米是我半生的伴侣。
01:10
She was my partner in raising
three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
我们共同抚育了三个小孩,
现在均已长大成人。
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
我们是天造地设的一对,
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
在很多方面都非常相似。
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
我们热爱同样的艺术、
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
同样的纪录片、同样的音乐。
01:24
Music was a huge part
of our life together.
22
84560
2856
音乐是我们共同生活的重要部分。
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
并且我们有相同的价值观。
01:30
We were in love,
24
90160
1416
我们相亲相爱,
01:31
and our love grew stronger
up until her last day.
25
91600
3920
我们的爱情与日俱增,
直到她最后离去。
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
艾米是一位多产的作家。
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
除了两本开创性的回忆录,
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
她还出版了超过 30 本儿童图书。
01:45
Posthumously, the book she wrote
with our daughter Paris,
29
105080
2776
在她走后,她和我们女儿
帕丽斯合著的
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
《亲爱的女儿》
01:49
reached the number one position
on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
斩获了《纽约时报》最佳销量书榜首。
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
她自诩为小电影制片人。
01:57
She was 5'1" and her films
were not that long.
33
117640
3136
她身高 1 米 55,
但她的电影没有那么长。
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(笑声)
02:01
Her films exemplified her natural ability
to gather people together.
35
121840
4400
她的电影展示了她与生俱来的能力——
将人们聚在一起。
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
她也是一名出色的公众演说家,
02:09
talking with children
and adults of all ages
37
129680
3136
能够与来自全世界不同年龄段的人
02:12
all over the world.
38
132840
1200
自如的交流。
02:15
Now, my story of grief is only unique
in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
这个悲伤的故事唯一的
独特之处在于,它是公开的。
02:19
However, the grieving process itself
was not my story alone.
40
139840
4800
然而,我的故事却不仅仅是关于悼念。
02:25
Amy gave me permission to move forward,
and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
艾米允许我继续前行,
我对此非常感激。
02:30
Now, just a little over a year
into my new life,
42
150040
3016
在开始新生活的大约一年后,
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
我学到了一些东西。
02:35
I'm here to share with you
part of the process of moving forward
44
155640
3016
我想在这里与各位分享
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
在悲伤中继续前进的一些片段。
02:42
But before I do that,
I think it would be important
46
162240
2416
但在此之前,我认为必须要
02:44
to talk a little bit
about the end of life,
47
164680
2056
谈谈生命的终结,
02:46
because it forms how I have been
emotionally since then.
48
166760
2800
因为它塑造了我在那之后的感情状态。
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
毕竟,死亡是一个禁忌话题,对吧?
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
2017 年 1 月 9 号,
艾米吃完她最后的一顿晚餐。
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
在那之后,她靠着流食
03:01
without solid food.
52
181000
1240
又坚持了两个月。
03:03
Her doctors told us
we could do hospice at home
53
183480
4136
她的医生告诉我们,我们可以
在家或者在医院
进行最后的临终关怀。
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
03:09
They did not tell us that Amy
would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
但他们没有告诉我们,
艾米的体重会下降一半,
03:13
that she would never lay
with her husband again,
56
193960
2736
她再也不能与她的丈夫同床共枕,
03:16
and that walking upstairs to our bedroom
would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
而且很快,上楼进入卧室
开始变得像跑了场马拉松一样。
03:22
Home hospice does have an aura of being
a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
家庭临终关怀能让她
在舒适的环境中离开人世。
03:27
How great that you don't have
the sounds of machines beeping
59
207760
2816
没有医疗器械启动、运行
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
和关闭的杂音,
03:33
no disruptions for mandatory
drug administration,
61
213240
3896
没有强制用药干预的打扰,
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
走之前能有家人相伴,是多么美好。
03:42
We did our best to make those weeks
as meaningful as we could.
63
222640
4056
我们竭尽全力,
想让她仅剩的几周生命更有意义。
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
我们常常谈论死亡。
03:48
Everybody knows it's going
to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
每个人都知道,人终有一死,
03:52
but being able to talk openly
about it was liberating.
66
232320
3320
但能够公开讨论这个话题,
则是一种解脱。
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
我们谈论了育儿的话题。
04:00
I asked Amy how I could be the best parent
possible to our children in her absence.
68
240080
4760
我问艾米,在她离开后,
我如何才能成为孩子们最好的监护人。
04:06
In those conversations,
she gave me confidence
69
246000
2576
在那些谈话中,
她给了我很大的信心,
04:08
by stressing what a great relationship
I had with each one of them,
70
248600
3536
强调了我与孩子们的亲密关系,
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
告诉我,我一定能做到。
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
我知道,在未来将会有无数次,
04:17
where I wish she and I
can make decisions together.
73
257160
2976
我希望她能和我一起做决定。
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
我们总是那么合拍。
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
请允许我大胆地建议,
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
现在就进行这些谈话,
04:30
when healthy.
77
270640
1615
趁着你们还健康。
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
请不要等待。
04:36
As part of our hospice experience,
we organized groups of visitors.
79
276240
4016
作为临终关怀的一部分,
我们安排了一些访客。
04:40
How brave of Amy to receive them,
even as she began her physical decline.
80
280280
4120
尽管身体每况愈下,
艾米仍勇敢地接待了他们,
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
我们和她的父母,
以及三个兄弟姐妹
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
度过了一个狂欢之夜。
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
然后是朋友和家人。
04:51
Each told beautiful stories
of Amy and of us.
84
291800
2760
每个人都讲述了
艾米和我们两人的美好故事。
04:55
Amy made an immense impact
on her loyal friends.
85
295560
2920
艾米对她的挚友产生了巨大的影响。
05:00
But home hospice is not so beautiful
for the surviving family members.
86
300960
3920
但家庭临终关怀对活着的家人来说
并不那么美好。
05:05
I want to get a little personal here
and tell you that to this date,
87
305800
3696
在此,我摊点死人的话题,
我想告诉你们,直到今天,
05:09
I have memories of those
final weeks that haunt me.
88
309520
3200
我仍然无法忘怀
艾米离世前的最后几周。
05:14
I remember walking backwards
to the bathroom,
89
314560
3280
我记得我是倒着进入卫生间,
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
协助艾米一步步走进去。
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
我感到强劲有力。
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
我不是个很高大的人,
05:25
but my arms looked and felt so healthy
compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
但我的手臂相比艾米脆弱的
身体是如此的健康。
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
房间里那虚弱的躯体
再也支撑不下去了。
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
在去年 3 月 13 号,
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
我妻子因卵巢癌逝世。
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
我抱着她的遗体
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
走下楼梯,
05:53
through our dining room
99
353520
1200
穿过我们的餐厅
05:56
and our living room
100
356080
1200
和起居室,
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
直到在那里等候着的推床上,
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
将她送去火化。
06:04
I will never get that image
out of my head.
103
364160
2080
我永远无法忘却那个画面。
06:07
If you know someone who has been
through the hospice experience,
104
367240
3096
如果你知道有人经历过临终关怀,
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
都会认可这一点。
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
只需要说,
你听过这个叫杰森的人说,
06:13
talk about how tough it must be
to have those memories
107
373280
2616
怀揣着那些回忆是多么的艰难,
06:15
and that you're there
if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
并且告诉他们,如果想要
谈论这件事,可以随时找你。
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
他们可能不想交谈,
06:20
but it's nice to connect with someone
living each day with those lasting images.
110
380800
5040
但与那些每天生活在
这些永恒画面中的人交流是件好事。
06:27
I know this sounds unbelievable,
but I've never been asked that question.
111
387280
3480
我知道这听起来难以置信,
但我从没被问过这个问题。
06:32
Amy's essay caused me
to experience grief in a public way.
112
392600
3200
艾米的文章使我以一种
公开的方式经历了悲伤。
06:37
Many of the readers who reached out to me
wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
许多读者都联系了我,
用优美的文字写下了他们的想法。
06:41
The scope of Amy's impact
was deeper and richer
114
401520
3376
艾米的影响范围广泛而深远,
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
远超我们和她家人的想象。
06:48
Some of the responses I received helped me
with the intense grieving process
116
408400
3816
我收到的一些回复十分幽默,
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
帮助我度过了极度悲痛的岁月。
06:54
like this email I received
from a woman reader
118
414440
2176
比如,我从一个
读了那篇文章的女读者那儿
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
收到了这封邮件,
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
“我会嫁给你,当你准备好了——”
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(笑声)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
“只要你保证永远戒酒,
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
没其他条件了。
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
我保证比你活得长久。
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
谢谢。”
07:14
Now, I do like a good tequila,
but that really is not my issue.
126
434680
4336
我的确很喜欢龙舌兰酒,
但那真的算不上一个严重的问题。
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
然而,我怎么能拒绝这个求婚呢?
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(笑声)
07:23
I laughed through the tears when I read
this note from a family friend:
129
443280
3920
当我读到这封亲朋的信时,
忍不住笑中带泪:
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
“我还记得在你家吃的安息日晚餐,
07:30
and Amy teaching me
how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
艾米教我做玉米油炸面包丁。
07:34
Only Amy could find
creativity in croutons."
132
454880
3680
只有艾米能在面包丁上找到创意。”
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(笑声)
07:42
On July 27, just a few months
after Amy's death,
134
462520
3696
在 7 月 27 号,
就在艾米去世的几个月后,
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
我父亲死于
07:47
related to a decades-long battle
with Parkinson's disease.
136
467880
3440
伴随他数十年的帕金森氏症
所引发的并发症。
07:52
I had to wonder: How much
can the human condition handle?
137
472400
3560
我不禁想知道:一个人
能承受多少意外和悲痛?
07:56
What makes us capable
of dealing with this intense loss
138
476680
3216
是什么让我们有能力
面对如此悲痛欲绝的失去,
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
却还能继续或下去?
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
这是一个测试吗?
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
为什么偏偏是我的家人
和我可爱的孩子?
08:08
Looking for answers, I regret to say,
is a lifelong mission,
142
488320
3320
我只能遗憾地说,
找寻答案是一个终生的任务,
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
但让我坚持下来的,
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
是艾米要我继续生活下去的
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
公开布告。
08:23
Throughout this year,
I have done just that.
146
503520
2400
今年以来,我就是这样做的。
08:26
I have attempted to step out
and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
我尝试走出悲痛,
并寻找据我所知,
08:30
that I know this life
is capable of providing.
148
510800
3400
生活所能提供的所有喜悦和美好。
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
但现实却是:
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
那些家庭聚会,
08:40
attending weddings
and events honoring Amy,
151
520080
2456
婚礼和致敬艾米的聚会,
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
无论多么美好,
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
全都让我难以承受。
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
人们说我很了不起。
08:49
"How do you handle yourself
that way during those times?"
155
529520
2696
“你是怎么那段时间的?”
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
他们说:“你处理得如此优雅。”
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
事实呢?
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
大多数时间我都感到伤心欲绝。
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
我常常感到我的生活一团糟,
09:05
and I know these feelings
apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
其他在世的配偶、孩子、父母
09:09
children, parents
161
549400
2440
和其他家庭成员
09:12
and other family members.
162
552720
1480
应该也会感同身受。
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
在日本禅宗中,有一个词叫“Shoji”,
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
意思是“新生死亡”。
09:21
There is no separation
between life and death
165
561920
2776
生死之间没有阻隔,
09:24
other than a thin line
that connects the two.
166
564720
2480
只由一条细线相连。
09:28
Birth, or the joyous,
wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
新生,或者是生活中
快乐、美好、重要的部分,
09:32
and death, those things
we want to get rid of,
168
572880
2416
还有死亡,或是那些
我们想要摆脱的东西,
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
都是平等的。
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
在我的新生活中,
09:40
I am doing my best to embrace this concept
as I move forward with grieving.
171
580880
5120
我正尽自己最大的努力去接受这个概念,
好让我在悲伤中艰难前行。
09:47
In the early months
following Amy's death, though,
172
587480
2496
在艾米逝世后的前几个月,
09:50
I was sure that the feeling of despair
would be ever-present,
173
590000
3696
我确信那种绝望的感觉会永远存在,
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
它会消耗我全部的精力。
09:56
Soon I was fortunate
to receive some promising advice.
175
596960
3280
不久后,我得到了
一些很有远见的建议。
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
“丧偶俱乐部”的许多成员
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
向我伸出援手。
10:05
One friend in particular who had also
lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
其中一个同样失去了
人生伴侣的朋友不停地提醒我:
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
“杰森,你会找到快乐的。”
10:14
I didn't even know
what she was talking about.
180
614560
2216
我那时甚至不知道她在说什么。
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
这怎么可能?
10:19
But because Amy gave me
very public permission
182
619760
2696
但因为艾米公开地允许了我
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
去寻找幸福,
10:25
I now have experienced joy
from time to time.
184
625360
3040
我现在不时体验着快乐。
10:29
There it was, dancing the night away
at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
譬如,在一个
LCD 音响系统音乐会上彻夜跳舞,
10:35
traveling with my brother and best friend
or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
和我的兄弟以及最好的朋友一起旅行,
或者和大学挚友一同踏上男子汉之旅,
10:39
to meet a group of great guys
I never met before.
187
639360
2320
去认识一群从没见过的有趣的伙伴。
10:42
From observing that my deck had sun
beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
在寒冷中,看到印在甲板上的阳光,
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
走出去,躺在上面,
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
让温暖融化我的身体。
10:54
The joy comes from my three
stunning children.
191
654680
4320
还有我的三个孩子带来的喜悦。
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
我的孩子贾斯汀,
11:02
texting me a picture of himself
with an older gentleman
193
662560
2616
给我发了一张
11:05
with a massive, strong forearm
and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
他和一位前臂粗壮有力的
年长绅士的合照,标题写着:
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
“我刚遇到了大力水手。”
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(笑声)
11:13
There was his brother Miles,
walking to the train
197
673360
2536
他哥哥麦尔斯在大学毕业后
11:15
for his first day of work
after graduating college,
198
675920
2520
第一天步行去乘火车上班,
11:19
who stopped and looked
back at me and asked,
199
679400
2096
他停下来回头问我,
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
“我有没有忘记什么?”
11:23
I assured him right away,
"You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
我当即向他保证,
“你 100% 准备好了,你行的。”
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
还有我的女儿帕丽斯,
11:29
walking together
through Battersea Park in London,
203
689880
3016
我们一起在伦敦巴特西公园散步,
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
身边是高高堆砌的树叶,
11:34
the sun glistening in the early morning
on our way to yoga.
205
694760
4120
在我们去练瑜伽的路上,
清晨的阳光灿烂夺目。
11:40
I would add that beauty
is also there to discover,
206
700880
3256
我想补充的是,美就在那里,
等待着我们去发现,
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
我指的是那种侘寂之美,
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
但仍然是美丽的事物。
11:49
On the one hand, when I see something
in this category, I want to say,
209
709160
3336
一方面,当我看到
这一类东西时,我想说,
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
“艾米,你看到了吗?你听到了吗?
11:54
It's too beautiful
for you not to share with me."
211
714960
2840
这太美了,你却没能与我一起分享。”
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
另一方面,
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
我现在以一种全新的方式
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
体验着这些瞬间。
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
我在音乐中发现了音乐之美,
12:11
like the moment in the newest
Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
就像最新的曼彻斯特管弦乐队专辑里,
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
当歌曲《异形》
12:16
seamlessly transitions
into "The Sunshine,"
218
736240
2520
和谐地过渡到《阳光》的那一瞬间,
12:19
or the haunting beauty
of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
或是卢克·西塔尔·辛格(Luke Sital-Singh)的
《杀死我》那萦绕心头的美,
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
他们合唱道,
12:26
"And it's killing me
that you're not here with me.
221
746120
3040
“你不在我身边,让我痛不欲生。
12:30
I'm living happily,
but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
我过得很幸福,但却愧疚不已。”
12:35
There is beauty in the simple moments
that life has to offer,
223
755800
4296
这种美丽就在
生活所提供的简单瞬间中,
12:40
a way of seeing that world
that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
以这种看世界的方式,
是艾米 DNA 中的一部分,
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
就像我早上上班的时候,
12:46
looking at the sun
reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
欣赏密歇根湖反射的阳光;
12:49
or stopping and truly seeing
how the light shines
227
769800
3496
或是停下来,认真观察光线
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
在一天的不同时间
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
是如何照射到
我们共同建造的房子里的;
12:59
even after a Chicago storm,
noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
即使在芝加哥的暴风雪后,
我也会留意堆满整个社区的
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
新的积雪;
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
或者当女儿练习贝斯的时候,
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
偷瞄她的房间。
13:13
Listen, I want to make it clear
that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
别误会,我想说的是,
我是个非常幸运的人。
13:18
I have the most amazing family
that loves and supports me.
235
798200
3640
我有这么棒的家人,爱我、支持我。
13:22
I have the resources for personal growth
during my time of grief.
236
802840
3400
在我悲伤的时候,
还有资源能让我继续个人成长。
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
但不管是离婚,
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
失去你竭尽全力的工作,
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
或者有家人突然
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
或缓慢痛苦地去世时,
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
我都想给予你们
13:40
what I was given:
242
820880
1200
我所得到的:
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
一张白纸。
13:47
What will you do
with your intentional empty space,
244
827320
3760
你会如何处理你的专属留白空间,
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
如何全新开始?
13:55
Thank you.
246
835880
1216
谢谢。
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。