The journey through loss and grief | Jason B. Rosenthal

381,675 views ・ 2018-07-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gichung Lee 검토: Yoonyoung Chang
00:13
There are three words that explain why I am here.
0
13087
3313
제가 이 곳에 있는 이유를 설명해 줄 세 글자가 있습니다.
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
그것은 "에이미 크라우스 로젠탈" 입니다.
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
에이미의 생애 마지막 순간
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
자택 호스피스하면서 모르핀을 맞고 기운이 났을 때
00:28
the "New York Times" published an article she wrote
4
28239
2577
뉴욕 타임즈는 2017년 3월 3일 “모던 러브" 칼럼에
00:30
for the "Modern Love" column on March 3, 2017.
5
30840
3080
그녀가 작성한 글을 게재했습니다.
00:35
It was read worldwide by over five million people.
6
35160
2720
그 글은 세계적으로 오백만 명이 넘는 독자들이 읽었습니다.
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
그 글은 참을 수 없을 정도로 슬펐고
00:42
ironically funny
8
42680
1735
아이러니하게도 재미있었으며
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
잔인할 정도로 솔직했습니다.
00:47
While it was certainly about our life together,
10
47200
2656
우리가 함께 해왔던 인생에 대한 글이었음에도 불구하고
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
그 글의 중심은 저였습니다.
00:53
It was called, "You May Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
글의 제목은, " 당신은 제 남편과 결혼을 하고 싶을 겁니다 " 였습니다.
00:56
It was a creative play on a personal ad for me.
13
56600
3040
그 것은 저에 대한 창의적인 구인 광고였습니다.
01:00
Amy quite literally left an empty space for me to fill
14
60440
3736
에이미는 제목 그대로 저의 또 다른 러브 스토리를 위해
01:04
with another love story.
15
64200
1800
빈 공간을 남겨주었던 것입니다.
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
에이미는 제 반 평생을 함께 해 온 저의 반려자였습니다.
01:10
She was my partner in raising three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
지금은 다 큰 세명의 멋진 아이들을 키워 준 아내였습니다.
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
그리고 그녀는 정말 제 사람이었습니다.
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
저희는 닮은 점이 무수히 많았습니다.
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
저희는 같은 예술
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
같은 다큐멘터리, 같은 음악을 좋아했습니다.
01:24
Music was a huge part of our life together.
22
84560
2856
음악은 저희가 함께 한 인생의 큰 비중을 차지했습니다.
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
그리고 저희는 같은 가치관을 공유했습니다.
01:30
We were in love,
24
90160
1416
저희는 사랑하는 사이였고
01:31
and our love grew stronger up until her last day.
25
91600
3920
그녀의 마지막 날까지도 저희의 사랑은 커져만 갔습니다.
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
에이미는 왕성하게 활동하는 작가였습니다.
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
두 획기적인 회고록 외에도
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
30여권의 아동 도서를 출간했으며
01:45
Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris,
29
105080
2776
우리 딸 패리스와 함께 쓴 책은
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
“소녀에게”라고 불리는 책이었는데
01:49
reached the number one position on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
사후에 “뉴욕 타임즈” 베스트 셀러 1위에 올랐습니다.
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
그녀는 스스로를 작은 영화제작자로 소개했습니다.
01:57
She was 5'1" and her films were not that long.
33
117640
3136
그녀는 5피트 1인치였고 그녀의 영화도 그리 길지 않았습니다.
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(웃음)
02:01
Her films exemplified her natural ability to gather people together.
35
121840
4400
그녀의 영화들은 사람들을 불러모으는 천성을 보여줍니다.
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
그녀는 또한 뛰어난 대중 연설가였습니다.
02:09
talking with children and adults of all ages
37
129680
3136
전세계 모든 연령의 어른과
02:12
all over the world.
38
132840
1200
아이들과 소통했죠.
02:15
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
제 애도의 이야기는 공개적이라는 점은 좀 특별합니다.
02:19
However, the grieving process itself was not my story alone.
40
139840
4800
하지만, 애도하는 과정 자체는 저만의 이야기는 아니었죠.
02:25
Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
에이미는 제가 남은 삶에 집중하도록 허락해줬고 저는 이에 매우 감사합니다.
02:30
Now, just a little over a year into my new life,
42
150040
3016
제 새 삶이 시작된 지 1년이 좀 넘었는데
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
저는 몇 가지를 배울 수 있었습니다.
02:35
I'm here to share with you part of the process of moving forward
44
155640
3016
저는 슬픔과 또 그것을 통해 나아가는 과정의 일부를
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
여러분과 나누기 위해 이 자리에 왔습니다.
02:42
But before I do that, I think it would be important
46
162240
2416
하지만 그러기 전에 삶의 끝에 대해 좀
02:44
to talk a little bit about the end of life,
47
164680
2056
말씀드리는 것이 중요할 것 같습니다.
02:46
because it forms how I have been emotionally since then.
48
166760
2800
왜냐하면 이것이 그 이후 제 감정을 좌우했거든요.
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
죽음은 금기시되는 주제이지요?
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
에이미는 2017년 1월 9일 마지막으로 식사를 했습니다.
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
그 이후에도 음식을 먹지 않고 2달을
03:01
without solid food.
52
181000
1240
더 살았습니다.
03:03
Her doctors told us we could do hospice at home
53
183480
4136
그녀의 의사들은 집이나 병원에서
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
호스피스 할 수 있다고 했습니다.
03:09
They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
에이미의 몸무게가 절반으로 줄 것이라는 말은 하지 않았죠.
03:13
that she would never lay with her husband again,
56
193960
2736
남편과 다시는 곁에 눕지도 못하고
03:16
and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
위층 안방 침대로 가는 계단이 마라톤처럼 느껴질 것이라는 것도요.
03:22
Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
자택 호스피스는 죽기 아름다운 환경이라는 느낌이 있죠.
03:27
How great that you don't have the sounds of machines beeping
59
207760
2816
계속 켜졌다 꺼졌다 하는 기계음
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
소리가 없어서 얼마나 좋고
03:33
no disruptions for mandatory drug administration,
61
213240
3896
필수 의약품 관리에 대한 혼란도 없고
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
가족과 함께 집에서 죽는 것이 얼마나 좋은지 말이죠.
03:42
We did our best to make those weeks as meaningful as we could.
63
222640
4056
우리는 이 나날들을 가능한 의미 있게 만들기 위해 최선을 다했습니다.
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
우리는 자주 죽음에 대해 이야기했습니다.
03:48
Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
모든 사람이 이것이 우리에게 반드시 닥칠 것이라는 것을 알고 있죠.
03:52
but being able to talk openly about it was liberating.
66
232320
3320
하지만 이에 대해 공공연하게 이야기할 수 있는 것은 숨통 트이는 일입니다.
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
우리는 양육과 같은 주제에 대해 이야기했습니다.
04:00
I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence.
68
240080
4760
저는 에이미에게 그녀 없이 가능한 최고의 부모되는 법에 대해 물었습니다.
04:06
In those conversations, she gave me confidence
69
246000
2576
대화를 통해 그녀는 저에게 확신을 주면서
04:08
by stressing what a great relationship I had with each one of them,
70
248600
3536
제가 아이들과 가졌던 좋은 관계에 대해 강조하고,
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
제가 할 수 있다고 했습니다.
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
저는 그녀와 제가 함께
04:17
where I wish she and I can make decisions together.
73
257160
2976
결정했으면 하는 순간이 많이 올 것을 압니다.
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
우리는 너무 의견이 잘 맞았거든요.
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
제가 감히 여러분께
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
이런 대화를 지금 건강할 때 할 것을
04:30
when healthy.
77
270640
1615
제안해도 될까요.
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
제발 기다리지 마십시오.
04:36
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors.
79
276240
4016
우리의 자택 호스피스 경험의 일부로 방문객들을 구성했습니다.
04:40
How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline.
80
280280
4120
신체가 쇠약해짐에도 그들을 맞이한 에이미는 정말 용감했죠.
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
우리는 크라우스의 밤을 만들어
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
장인장모님과 세명의 처제, 처남을 초대했습니다.
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
친구들과 제 가족들이 그 다음이었어요.
04:51
Each told beautiful stories of Amy and of us.
84
291800
2760
각자 에이미와 우리에 관한 아름다운 이야기들을 들려주었습니다.
04:55
Amy made an immense impact on her loyal friends.
85
295560
2920
에이미는 그녀의 오랜 친구들에게 큰 영향을 끼쳤어요.
05:00
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members.
86
300960
3920
하지만 자택 호스피스는 남겨진 가족들에게는 그다지 아름답지 않습니다.
05:05
I want to get a little personal here and tell you that to this date,
87
305800
3696
좀 개인적인 이야기를 들려 드리자면 지금까지
05:09
I have memories of those final weeks that haunt me.
88
309520
3200
그 마지막 몇 주의 기억이 제 뇌리를 떠나지 않고 있습니다.
05:14
I remember walking backwards to the bathroom,
89
314560
3280
저는 에이미가 화장실로 가는 것을 돕기 위해
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
뒤로 걸어가던 것을 기억합니다.
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
제가 매우 강하게 느껴졌죠.
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
저는 건장한 사람은 아닙니다.
05:25
but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
하지만 제 손은 에이미의 연약한 몸보다는 강하게 보이고 느껴졌죠.
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
그리고 그 몸은 우리 집에서 쓰러졌습니다.
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
작년 3월 13일에
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
제 아내는 자궁암으로 저희 침대에서 세상을 떠났습니다.
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
저는 그녀의 시신을 안고
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
계단을 내려가
05:53
through our dining room
99
353520
1200
부엌과
05:56
and our living room
100
356080
1200
거실을 지나
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
대기해 있던 들것에 옮겨
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
화장했습니다.
06:04
I will never get that image out of my head.
103
364160
2080
저는 그 이미지를 잊지 못할 것입니다.
06:07
If you know someone who has been through the hospice experience,
104
367240
3096
만약 자택 호스피스를 하고 있는 사람을 알고 있다면
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
이를 알리십시오.
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
그저 이 제이슨 이라는 사람이
06:13
talk about how tough it must be to have those memories
107
373280
2616
그런 기억을 가지는 것이 얼마나 힘든 것인지 말하는 것을 들었고
06:15
and that you're there if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
그들이 말할 사람이 필요하면 언제든지 여러분에게 말하라고 하세요.
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
그들이 말하고 싶지 않을 수도 있지만,
06:20
but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images.
110
380800
5040
매일 지속되는 이미지와 함께 살아가는 사람들과 소통하는 것은 좋은 일입니다.
06:27
I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
111
387280
3480
믿어지지 않으시겠지만, 저는 그런 질문을 받아본 적이 없습니다.
06:32
Amy's essay caused me to experience grief in a public way.
112
392600
3200
에이미의 에세이는 제가 슬픔을 공공연하게 경험하도록 했습니다.
06:37
Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
제게 다가온 독자들은 많은 아름다운 회상의 글들을 남겼습니다.
06:41
The scope of Amy's impact was deeper and richer
114
401520
3376
에이미의 영향력 범위는 더 깊고 풍부했습니다.
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
우리와 처가가 알았던 것 보다도 말입니다.
06:48
Some of the responses I received helped me with the intense grieving process
116
408400
3816
제가 받은 반응들의 일부는 힘든 애도의 절차 중 저를 도왔습니다.
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
그들의 유머 덕분이었죠.
06:54
like this email I received from a woman reader
118
414440
2176
한 여성 독자에게 받은 이 이메일은
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
제 아내의 글을 보고 선언했습니다.
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
“당신이 준비되면 결혼하겠어요.”
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(웃음)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
“만약 술을 완전히 끊으신다면요.
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
다른 조건은 없어요.
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
저는 당신보다 오래 살 것을 약속드려요.
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
매우 감사합니다.”
07:14
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue.
126
434680
4336
저는 데킬라를 좋아하지만 그게 제 문제는 아니었어요.
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
어쨌든 제가 그런 제안을 어떻게 거절할 수 있겠어요?
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(웃음)
07:23
I laughed through the tears when I read this note from a family friend:
129
443280
3920
제 가족 친구로부터 이 메모를 받았을 때는 웃겨서 눈물이 다 나왔죠.
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
“너희 집에서 사바스 안식일 저녁을 함께 했던 게 기억나.
07:30
and Amy teaching me how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
에이미가 나에게 옥수수빵 크루통 만드는 방법을 가르쳐 줬었어.
07:34
Only Amy could find creativity in croutons."
132
454880
3680
에이미만이 크루통에서 창의력을 찾을 수 있었지.”
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(웃음)
07:42
On July 27, just a few months after Amy's death,
134
462520
3696
7월 27일, 에이미가 죽고 난지 몇 달 후
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
저의 아버지가 파킨슨 병의
07:47
related to a decades-long battle with Parkinson's disease.
136
467880
3440
몇 십년 넘는 사투의 합병증으로 돌아가셨습니다.
07:52
I had to wonder: How much can the human condition handle?
137
472400
3560
저는 궁금했죠. 인간이 얼마나 견딜 수 있을까?
07:56
What makes us capable of dealing with this intense loss
138
476680
3216
이런 강렬한 상실의 경험을 이겨 내고 계속 살아가게 하는
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
원동력은 무엇일까?
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
이것은 시험인 걸까?
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
왜 내 가족과 내 멋진 아이들에게 이런 일이 일어날까?
08:08
Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission,
142
488320
3320
해답을 찾는 것이, 안타깝게도, 일생에 걸친 미션이 될 것입니다.
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
하지만 제가 인내할 수 있었던 핵심은
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
에이미가 공공연하게 표현한 엄명이였습니다.
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
제가 계속 살아가야 한다는 것이죠.
08:23
Throughout this year, I have done just that.
146
503520
2400
올해 동안 저는 그렇게 했습니다.
08:26
I have attempted to step out and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
저는 즐거움과 아름다움을 나서서 찾고자 노력해왔는데
08:30
that I know this life is capable of providing.
148
510800
3400
저는 이 삶이 그것을 제공할 수 있음을 압니다.
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
하지만 현실은 이렇습니다.
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
가족 모임들,
08:40
attending weddings and events honoring Amy,
151
520080
2456
결혼식과 에이미를 기리는 이벤트들에 참가하는 것들,
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
사랑스럽긴 하지만
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
매우 견디기 힘든 것들이었어요.
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
사람들은 저보고 대단하다고 합니다.
08:49
"How do you handle yourself that way during those times?"
155
529520
2696
“그런 시간 동안 어떻게 견뎌내셨어요?”
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
그들은 이렇게 말합니다. “참 우아하게 하시네요.”
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
그거 아세요?
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
저는 많은 시간 동안 매우 슬픕니다.
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
저는 자주 제가 엉망이라고 느낍니다.
09:05
and I know these feelings apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
그리고 저는 이런 감정이 살아남은 배우자,
09:09
children, parents
161
549400
2440
아이들, 부모님과
09:12
and other family members.
162
552720
1480
다른 가족 구성원에게 적용되는 것을 압니다.
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
일본 선 사상에 “쇼지”라는 개념이 있습니다.
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
“생사”로 번역될 수 있죠.
09:21
There is no separation between life and death
165
561920
2776
생사에는 이를 연결하는
09:24
other than a thin line that connects the two.
166
564720
2480
가는 선 외에 구분이 없습니다.
09:28
Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
인생의 기쁘고 멋진, 필수 영역인 탄생과
09:32
and death, those things we want to get rid of,
168
572880
2416
우리가 없애 버리고자 하는 죽음은
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
동등하게 직면해야 합니다.
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
제가 속한 이 새로운 삶에서
09:40
I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
171
580880
5120
애도하며 나아갈 때 저는 이 개념을 받아들이려 최선을 다하고 있습니다.
09:47
In the early months following Amy's death, though,
172
587480
2496
그러나 에이미의 죽음 후에 몇달 동안은
09:50
I was sure that the feeling of despair would be ever-present,
173
590000
3696
절망의 기분이 계속될 것이고
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
모두 소모적일거라고 확신했었죠.
09:56
Soon I was fortunate to receive some promising advice.
175
596960
3280
저는 운 좋게도 곧 희망찬 충고를 받았습니다.
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
배우자와 사별한 사람들의 모임의 많은 회원들이
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
저에게 다가왔습니다.
10:05
One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
특히 인생의 반려자를 잃은 한 친구는 끊임없이 제게 반복했습니다.
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
“제이슨, 너도 기쁨을 발견하게 될 거야.”
10:14
I didn't even know what she was talking about.
180
614560
2216
저는 무슨 말을 하는지도 몰랐죠.
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
어떻게 그게 가능했을까요?
10:19
But because Amy gave me very public permission
182
619760
2696
하지만 에이미 또한 제게 행복을 찾도록
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
공공연한 허락을 해주었고
10:25
I now have experienced joy from time to time.
184
625360
3040
이제 저는 가끔 기쁨을 느낍니다.
10:29
There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
LCD 사운드 시스템 콘서트에서 밤새도록 춤추며 놀았죠.
10:35
traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
제 형제와 절친들 혹은 대학 동기들과 남자들만의 여행을 떠나서
10:39
to meet a group of great guys I never met before.
187
639360
2320
처음으로 정말 멋진 남자들을 만나기도 하고요.
10:42
From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
추운 날에 햇빛이 제 배 갑판에 내리쬐는 것을 바라보고
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
나와서 거기에 있으면서,
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
몸에 따뜻함이 스미는 것을 느낀 적도 있습니다.
10:54
The joy comes from my three stunning children.
191
654680
4320
기쁨은 제 멋진 세 아이들로부터도 나왔죠.
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
제 아들 저스틴이
11:02
texting me a picture of himself with an older gentleman
193
662560
2616
굵고 강한 팔뚝을 가진 노신사와 함께 찍은 사진을
11:05
with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
"뽀빠이와 만남”이라는 캡션과 함께 문자로 보내준 적도 있어요.
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
아들이 크게 웃고 있었죠.
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(웃음)
11:13
There was his brother Miles, walking to the train
197
673360
2536
그 동생인 마일스가 졸업 후
11:15
for his first day of work after graduating college,
198
675920
2520
처음으로 출근하면서
11:19
who stopped and looked back at me and asked,
199
679400
2096
기차 타러 가는 길에 멈춰서 저를 뒤돌아 보며 이렇게 물었죠.
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
“잊어버린 거 없을까요?”
11:23
I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
저는 이렇게 확신시켰죠. “완전 준비됐지. 넌 할 수 있어.”
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
제 딸 패리스와
11:29
walking together through Battersea Park in London,
203
689880
3016
런던 배터시 공원을 함께 걸으며
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
잎들이 높이 쌓이고
11:34
the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
205
694760
4120
이른 아침 요가 가는 길 햇빛이 반짝이는 것을 본 적도 있어요.
11:40
I would add that beauty is also there to discover,
206
700880
3256
저는 아름다움이 발견되길 기다리고 있다는 것도 덧붙이고 싶어요.
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
영원하지 않은 것의 미학과
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
그럼에도 불구하고의 미학을 의미합니다.
11:49
On the one hand, when I see something in this category, I want to say,
209
709160
3336
한편으로 저는 이런 것들을 보면 이렇게 말하고 싶습니다.
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
“에이미 이거 봤어? 저거 들었어?
11:54
It's too beautiful for you not to share with me."
211
714960
2840
너무 아름다워서 너와 함께 나누고 싶어.”
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
다른 한편으로는
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
저는 이제 이런 순간들을
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
완전히 새로운 방식으로 경험합니다.
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
제가 음악에서 찾은 아름다움은
12:11
like the moment in the newest Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
맨체스터 오케스트라 앨범 신보에서
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
“에일리언”이라는 노래가
12:16
seamlessly transitions into "The Sunshine,"
218
736240
2520
완벽하게 “선샤인”이라는 노래로
12:19
or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
혹은 루크 시탈 싱의 “킬링 미”의 잊을 수 없는 아름다움으로 전환될 때
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
코러스는 이렇게 말하죠.
12:26
"And it's killing me that you're not here with me.
221
746120
3040
“너가 여기 나와 함께 없다는 게 나를 죽어가게 해.
12:30
I'm living happily, but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
나는 행복하게 살고 있지만 죄책감을 느껴.”
12:35
There is beauty in the simple moments that life has to offer,
223
755800
4296
인생이 주는 간단한 순간들의 아름다움이 있습니다.
12:40
a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
에이미의 유전자에 흐르는 세계를 보는 방식이죠.
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
제가 아침에 출근할 때
12:46
looking at the sun reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
미시건 강에 반사되는 해를 보거나
12:49
or stopping and truly seeing how the light shines
227
769800
3496
멈춰 서서 햇빛이 하루의 다른 시각에 어떻게
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
보이는지 보는 것이죠.
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
우리가 함께 지은 집에서요.
12:59
even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
시카고 태풍 후에도 이웃 주변에
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
새로 눈이 소복이 쌓인 것을 보거나
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
딸이 방에서 베이스 기타를
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
연주하는 것을 엿보는 것이죠.
13:13
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
저는 제가 매우 운이 좋은 사람임을 분명히 하고 싶습니다.
13:18
I have the most amazing family that loves and supports me.
235
798200
3640
저는 저를 사랑해주고 지원해주는 멋진 가족이 있습니다.
13:22
I have the resources for personal growth during my time of grief.
236
802840
3400
제 애도의 기간 동안 저를 개인적으로 성장시킬 자원이 있습니다.
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
하지만 이혼이든
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
열심히 일했던 직장을 잃는 것이든
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
가족 구성원이 갑자기 세상을 떠나는 것이든
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
천천히 고통스러운 죽음을 당하는 것이든
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
저는 제가 받은 것을
13:40
what I was given:
242
820880
1200
여러분께 드리고 싶습니다.
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
빈 종이 한 장입니다.
13:47
What will you do with your intentional empty space,
244
827320
3760
의도적으로 비워진 공간에 새로운 시작을 위해
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
무엇을 하시겠습니까?
13:55
Thank you.
246
835880
1216
감사합니다.
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7