The journey through loss and grief | Jason B. Rosenthal

381,675 views ・ 2018-07-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Talia Breuer עריכה: Ido Dekkers
00:13
There are three words that explain why I am here.
0
13087
3313
שלוש מילים מסבירות מדוע הגעתי לכאן.
00:17
They are "Amy Krouse Rosenthal."
1
17400
4560
״איימי קראוס רוזנטל״
00:23
At the end of Amy's life,
2
23320
1496
בסוף חייה של איימי,
00:24
hyped up on morphine and home in hospice,
3
24840
2520
כאשר היא על מורפיום ומטופלת בבית,
00:28
the "New York Times" published an article she wrote
4
28239
2577
ה״ניו יורק טיימס״ פרסמו מאמר שכתבה
00:30
for the "Modern Love" column on March 3, 2017.
5
30840
3080
למדור ״אהבה מודרנית״ ב-3 למרץ שנת 2017.
00:35
It was read worldwide by over five million people.
6
35160
2720
הוא נקרא בכל העולם על ידי יותר מחמישה מיליון איש.
00:39
The piece was unbearably sad,
7
39160
3496
המאמר היה עצוב לאין שיעור,
00:42
ironically funny
8
42680
1735
מצחיק באופן אירוני
00:44
and brutally honest.
9
44439
1561
וכן עד כאב.
00:47
While it was certainly about our life together,
10
47200
2656
בעוד הוא סיפר על חיינו המשותפים,
00:49
the focus of the piece was me.
11
49880
2400
נושא המאמר היה אני.
00:53
It was called, "You May Want to Marry My Husband."
12
53440
3136
הוא נקרא ״ייתכן ותרצי להתחתן עם בעלי״.
00:56
It was a creative play on a personal ad for me.
13
56600
3040
זה היה מהלך יצירתי לפרסום מודעה בשבילי.
01:00
Amy quite literally left an empty space for me to fill
14
60440
3736
איימי פשוטו כמשמעו השאירה חלל ריק בשבילי למלא
01:04
with another love story.
15
64200
1800
בסיפור אהבה אחר.
01:07
Amy was my wife for half my life.
16
67520
1960
איימי הייתה אשתי למשך מחצית מחיי.
01:10
She was my partner in raising three wonderful, now grown children,
17
70360
4736
היא הייתה שותפתי בגידול שלושה ילדים נפלאים, שכבר גדלו בינתיים,
01:15
and really, she was my girl, you know?
18
75120
2015
ובאמת, היא הייתה הבחורה שלי, אתם יודעים?
01:17
We had so much in common.
19
77160
1920
היה לנו כל כך הרבה במשותף.
01:20
We loved the same art,
20
80360
1536
אהבנו את אותה אמנות,
01:21
the same documentaries, the same music.
21
81920
2616
אותה דוקומנטריה, אותה המוזיקה.
01:24
Music was a huge part of our life together.
22
84560
2856
מוזיקה הייתה חלק ענק מהחיים שלנו ביחד.
01:27
And we shared the same values.
23
87440
1840
וחלקנו את אותם הערכים.
01:30
We were in love,
24
90160
1416
היינו מאוהבים,
01:31
and our love grew stronger up until her last day.
25
91600
3920
ואהבתנו התעצמה עוד ועוד עד יומה האחרון.
01:37
Amy was a prolific author.
26
97200
1856
איימי הייתה סופרת מופלאה.
01:39
In addition to two groundbreaking memoirs,
27
99080
2536
בנוסף לשני ספרי זכרונות פורצי דרך,
01:41
she published over 30 children's books.
28
101640
2400
היא פרסמה מעל 30 ספרי ילדים.
01:45
Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris,
29
105080
2776
לאחר מותה, הספר שכתבה עם בתנו פריז,
01:47
called "Dear Girl,"
30
107880
1616
הנקרא ״ילדתי היקרה״,
01:49
reached the number one position on the "New York Times" bestseller list.
31
109520
3480
הגיע למקום הראשון ברשימת רבי המכר של ה״ניו יורק טיימס״.
01:54
She was a self-described tiny filmmaker.
32
114240
2920
לתפיסתה היא הייתה גם יוצרת סרטונים.
01:57
She was 5'1" and her films were not that long.
33
117640
3136
גובהה היה רק 1.55 מ׳ והסרטים שלה לא היו כאלו ארוכים.
02:00
(Laughter)
34
120800
1016
(צחוק)
02:01
Her films exemplified her natural ability to gather people together.
35
121840
4400
הסרטונים שיצרה הם הוכחה לכשרון הטבעי שלה לחבר בין אנשים.
02:07
She was also a terrific public speaker,
36
127240
2416
איימי הייתה גם נואמת נהדרת,
02:09
talking with children and adults of all ages
37
129680
3136
היא נאמה בפני ילדים ומבוגרים מכל הגילאים
02:12
all over the world.
38
132840
1200
בכל העולם.
02:15
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public.
39
135520
4296
עכשיו, הסיפור על האבל שלי יוצא דופןֿ רק במובן של היותו חשוף לציבור.
02:19
However, the grieving process itself was not my story alone.
40
139840
4800
עם זאת, תהליך האבל עצמו לא היה סיפורי האישי בלבד.
02:25
Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that.
41
145920
3480
איימי נתנה לי את ההזדמנות להמשיך הלאה, ואני כל כך אסיר תודה לה על כך.
02:30
Now, just a little over a year into my new life,
42
150040
3016
עכשיו, קצת יותר משנה אל תוך חיי החדשים,
02:33
I've learned a few things.
43
153080
1440
למדתי מספר דברים.
02:35
I'm here to share with you part of the process of moving forward
44
155640
3016
הגעתי לכאן לחלוק איתכם חלק מתהליך ההתמודדות
02:38
through and with grief.
45
158680
2040
עם ולצד האבל.
02:42
But before I do that, I think it would be important
46
162240
2416
אבל לפני שאגש לעניין, יהיה חשוב לדעתי
02:44
to talk a little bit about the end of life,
47
164680
2056
לשוחח מעט על סוף החיים,
02:46
because it forms how I have been emotionally since then.
48
166760
2800
בגלל שהוא עיצב את המצב הנפשי שלי מאז.
02:50
Death is such a taboo subject, right?
49
170800
2560
מוות הוא נושא כל כך לא מדובר, נכון?
02:54
Amy ate her last meal on January 9, 2017.
50
174440
3480
איימי אכלה את הארוחה האחרונה שלה ב-9 לינואר 2017.
02:58
She somehow lived an additional two months
51
178920
2056
איכשהו היא הצליחה לחיות חודשיים נוספים
03:01
without solid food.
52
181000
1240
ללא אוכל מוצק.
03:03
Her doctors told us we could do hospice at home
53
183480
4136
הרופאים שלה אמרו לנו שנוכל לטפל בה בבית
03:07
or in the hospital.
54
187640
1240
או לאשפזה בבית חולים.
03:09
They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight,
55
189960
3976
הם לא סיפרו לנו שאיימי תצטמק למחצית ממשקל גופה,
03:13
that she would never lay with her husband again,
56
193960
2736
שהיא לעולם לא תוכל עוד לשכב עם בעלה,
03:16
and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon.
57
196720
4240
ושלעלות במדרגות לחדר השינה מהר מאוד ירגיש כמו לרוץ מרתון.
03:22
Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in.
58
202880
4856
לטיפול בבית אכן יש הילה מסוימת של סביבה נעימה למות בה.
03:27
How great that you don't have the sounds of machines beeping
59
207760
2816
כמה נפלא שאתה לא מוקף בצלילים של מכונות מצפצפות
03:30
and going on and off all the time,
60
210600
2616
שנדלקות וכובות כל הזמן,
03:33
no disruptions for mandatory drug administration,
61
213240
3896
ללא הפרעות בשביל תרופות שחייבים לקחת,
03:37
home with your family to die.
62
217160
3680
בבית עם המשפחה בשביל למות.
03:42
We did our best to make those weeks as meaningful as we could.
63
222640
4056
עשינו כל שביכולתנו להפוך את השבועות האלו להכי משמעותיים שאפשר.
03:46
We talked often about death.
64
226720
2016
דיברנו רבות על המוות.
03:48
Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure,
65
228760
3536
כולם יודעים שזה יקרה להם, כלומר, בוודאות
03:52
but being able to talk openly about it was liberating.
66
232320
3320
אבל היכולת לדבר על כך בפתיחות הייתה משחררת.
03:57
We talked about subjects like parenting.
67
237040
2240
דיברנו על נושאים כמו הורות.
04:00
I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence.
68
240080
4760
שאלתי את איימי כיצד אוכל להיות ההורה הכי טוב שאפשר בהיעדרה.
04:06
In those conversations, she gave me confidence
69
246000
2576
כתוצאה מהשיחות האלו, היא העניקה לי בטחון
04:08
by stressing what a great relationship I had with each one of them,
70
248600
3536
על ידי כך שציינה אילו מערכות יחסים טובות יש לי עם כל אחד מהם,
04:12
and that I can do it.
71
252160
1680
ושאני יכול לעשות את זה.
04:15
I know there will be many times
72
255400
1736
אני יודע שיהיו עוד המון פעמים
04:17
where I wish she and I can make decisions together.
73
257160
2976
בהם אתפלל שהיא ואני נוכל לקבל החלטות ביחד.
04:20
We were always so in sync.
74
260160
2200
תמיד היינו כל כך מסונכרנים.
04:24
May I be so audacious as to suggest
75
264320
2496
הרשו לי להעז ולהציע
04:26
that you have these conversations now,
76
266840
3776
שתקיימו את השיחות האלו עכשיו,
04:30
when healthy.
77
270640
1615
כשאתם בריאים.
04:32
Please don't wait.
78
272279
2001
בבקשה אל תדחו אותן.
04:36
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors.
79
276240
4016
כחלק מחוויית הטיפול הביתי, ארגנו קבוצות של מבקרים.
04:40
How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline.
80
280280
4120
כמה אמיץ מצד איימי לארח אותם, אפילו כשהחלה ההתדרדרות הגופנית שלה.
04:45
We had a Krouse night,
81
285480
1536
היה לנו ערב קראוס,
04:47
her parents and three siblings.
82
287040
2376
הוריה ושלושת אחיה.
04:49
Friends and family were next.
83
289440
2336
חברים ומשפחה היו הבאים בתור.
04:51
Each told beautiful stories of Amy and of us.
84
291800
2760
כל אחד מהם סיפר סיפורים יפהפיים על איימי ועלינו.
04:55
Amy made an immense impact on her loyal friends.
85
295560
2920
לאיימי הייתה השפעה עצומה על כל אחד מחבריה הקרובים.
05:00
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members.
86
300960
3920
אבל טיפול ביתי הוא לא כל כך יפה בשביל בני המשפחה הבריאים.
05:05
I want to get a little personal here and tell you that to this date,
87
305800
3696
אפתח קצת את לבי כאן ואספר לכם שעד היום,
05:09
I have memories of those final weeks that haunt me.
88
309520
3200
ישנם זכרונות מאותם שבועות אחרונים שרודפים אותי.
05:14
I remember walking backwards to the bathroom,
89
314560
3280
אני נזכר בעצמי הולך לשירותים,
05:18
assisting Amy with each step.
90
318760
2280
עוזר לאיימי בכל צעד.
05:21
I felt so strong.
91
321760
1480
הרגשתי כל כך חזק.
05:23
I'm not such a big guy,
92
323920
1256
אני לא בחור כל כך שרירי,
05:25
but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body.
93
325200
5280
אבל הזרועות שלי נראו והרגישו כל כך בריאות בהשוואה לגופה השברירי של איימי.
05:31
And that body failed in our house.
94
331720
2240
והגוף הזה כשל בבית שלנו.
05:36
On March 13 of last year,
95
336640
2000
ב-13 למרץ שנה שעברה,
05:40
my wife died of ovarian cancer in our bed.
96
340160
3720
אשתי נפטרה מסרטן השחלות במיטתנו.
05:46
I carried her lifeless body
97
346920
1720
סחבתי את גופה חסר החיים
05:50
down our stairs,
98
350360
1200
במורד המדרגות שלנו,
05:53
through our dining room
99
353520
1200
דרך פינת האוכל
05:56
and our living room
100
356080
1200
ודרך הסלון
05:58
to a waiting gurney
101
358600
1240
אל האלונקה שחיכתה
06:01
to have her body cremated.
102
361080
1560
לשריפת הגופה.
06:04
I will never get that image out of my head.
103
364160
2080
התמונה הזו לעולם לא תצא לי מהראש.
06:07
If you know someone who has been through the hospice experience,
104
367240
3096
אם אתם מכירים מישהו שעבר את תהליך הטיפול בבית,
06:10
acknowledge that.
105
370360
1256
הכירו בכך.
06:11
Just say you heard this guy Jason
106
371640
1616
רק תגידו ששמעתם בחור בשם ג׳ייסון
06:13
talk about how tough it must be to have those memories
107
373280
2616
מדבר על כמה קשה זה להחזיק בזכרונות כאלו
06:15
and that you're there if they ever want to talk about it.
108
375920
2816
ושאתם שם בשבילם אם הם אי פעם ירצו לדבר על זה.
06:18
They may not want to talk,
109
378760
2016
אולי הם לא ירצו לדבר,
06:20
but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images.
110
380800
5040
אבל זה נחמד להתחבר למישהו שחי כל יום עם הזכרון המתמיד הזה.
06:27
I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
111
387280
3480
אני יודעת שזה נשמע לא ייאמן אבל מעולם לא נשאלתי את השאלה הזו.
06:32
Amy's essay caused me to experience grief in a public way.
112
392600
3200
החיבור של איימי גרם לי לחוות אבל בצורה ציבורית.
06:37
Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection.
113
397000
3680
קוראים רבים שפנו אליי כתבו מילות הרהור יפהפיות.
06:41
The scope of Amy's impact was deeper and richer
114
401520
3376
היקף ההשפעה של איימי היה עמוק ורב
06:44
than even us and her family knew.
115
404920
2080
מאשר אפילו אנחנו והמשפחה שלה ידענו.
06:48
Some of the responses I received helped me with the intense grieving process
116
408400
3816
חלק מהתגובות שקיבלתי עזרו לי עם תהליך האבל
06:52
because of their humor,
117
412240
1200
בזכות חוש ההומור שבהן,
06:54
like this email I received from a woman reader
118
414440
2176
כמו אימייל אחד שקיבלתי מקוראת
06:56
who read the article, declaring,
119
416640
2480
שקראה את המאמר והצהירה,
07:00
"I will marry you when you are ready --
120
420160
1896
״אתחתן איתך כשתהיה מוכן--
07:02
(Laughter)
121
422080
1576
(צחוק)
07:03
"provided you permanently stop drinking.
122
423680
2080
״בתנאי שתפסיק מיד לשתות.
07:07
No other conditions.
123
427040
1440
שום תנאי אחר.
07:09
I promise to outlive you.
124
429560
1440
אני מבטיחה לא למות לפניך.
07:11
Thank you very much."
125
431840
1440
תודה רבה.״
07:14
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue.
126
434680
4336
לא אשקר, אני אוהב טקילה טובה, אבל זו באמת לא הבעיה שלי.
07:19
Yet how could I say no to that proposal?
127
439040
2136
ובכן איך אפשר לסרב להצעה כזו?
07:21
(Laughter)
128
441200
2056
(צחוק)
07:23
I laughed through the tears when I read this note from a family friend:
129
443280
3920
צחקתי מבעד לדמעות כאשר קראתי את ההודעה הבאה מחבר של המשפחה:
07:28
"I remember Shabbat dinners at your home
130
448200
2696
״אני זוכר את ארוחות השבת בבית שלכם
07:30
and Amy teaching me how to make cornbread croutons.
131
450920
3200
ואיימי לימדה אותי כיצד להכין שקדי מרק.
07:34
Only Amy could find creativity in croutons."
132
454880
3680
רק איימי יכלה למצוא יצירתיות בשקדי מרק״.
07:38
(Laughter)
133
458580
1000
(צחוק)
07:42
On July 27, just a few months after Amy's death,
134
462520
3696
כבר ב-27 ליולי, חודשים אחדים לאחר פטירתה של איימי,
07:46
my dad died of complications
135
466240
1616
אבי נפטר מסיבוכים
07:47
related to a decades-long battle with Parkinson's disease.
136
467880
3440
הקשורים למאבק ארוך שנים במחלת הפרקינסון.
07:52
I had to wonder: How much can the human condition handle?
137
472400
3560
לא יכולתי שלא לחשוב: עד כמה יכול המצב הנפשי לספוג?
07:56
What makes us capable of dealing with this intense loss
138
476680
3216
מה הופך אותנו למסוגלים להתמודד עם אובדן כה גדול
07:59
and yet carry on?
139
479920
1680
אך להמשיך הלאה?
08:02
Was this a test?
140
482360
1736
האם מדובר במבחן?
08:04
Why my family and my amazing children?
141
484120
2640
למה דווקא המשפחה שלי וילדיי המדהימים?
08:08
Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission,
142
488320
3320
החיפוש אחר תשובה, אני מצטער לומר, הוא משימה שאורכת חיים שלמים,
08:12
but the key to my being able to persevere
143
492440
3976
אבל המפתח להתמדה שלי
08:16
is Amy's expressed and very public edict
144
496440
3576
הוא הצו הברור והמאוד ציבורי של איימי
08:20
that I must go on.
145
500040
1800
שאני מוכרח להמשיך הלאה.
08:23
Throughout this year, I have done just that.
146
503520
2400
במשך השנה האחרונה, זה כל מה שעשיתי.
08:26
I have attempted to step out and seek the joy and the beauty
147
506600
4176
ניסיתי לצאת מעצמי ולחפש אחר האושר והיופי
08:30
that I know this life is capable of providing.
148
510800
3400
שאני יודע שהחיים האלו מסוגלים להעניק.
08:36
But here's the reality:
149
516320
1240
אבל הנה האמת:
08:38
those family gatherings,
150
518760
1296
המפגשים המשפחתיים,
08:40
attending weddings and events honoring Amy,
151
520080
2456
השתתפות בחתונות ואירועים לזכרה של איימי,
08:42
as loving as they are,
152
522560
2016
עד כמה שהם נובעים מאהבה,
08:44
have all been very difficult to endure.
153
524600
2600
היו כולם מאוד קשים לשאת.
08:48
People say I'm amazing.
154
528240
1256
אנשים אומרים שאני מדהים.
08:49
"How do you handle yourself that way during those times?"
155
529520
2696
״איך אתה מתמודד בצורה הזו בימים כה קשים?״
08:52
They say, "You do it with such grace."
156
532240
2520
הם אומרים, ״אתה עושה זאת בכל כך הרבה חן״.
08:56
Well, guess what?
157
536560
1200
אז, נחשו מה?
08:58
I really am sad a lot of the time.
158
538320
2880
אני בעצם עצוב רוב הזמן.
09:02
I often feel like I'm kind of a mess,
159
542160
3056
לעתים קרובות אני מרגיש כמו שבר כלי,
09:05
and I know these feelings apply to other surviving spouses,
160
545240
4136
ואני יודע שהרגשות האלו משותפים לבני זוג אחרים שנשארו בחיים,
09:09
children, parents
161
549400
2440
ילדים, הורים
09:12
and other family members.
162
552720
1480
ובני משפחה אחרים.
09:16
In Japanese Zen, there is a term "Shoji,"
163
556000
2696
באמונה היפנית, יש מושג שנקרא ״שוג׳י״,
09:18
which translates as "birth death."
164
558720
2600
בתרגום חופשי ״לידה מוות״.
09:21
There is no separation between life and death
165
561920
2776
אין הפרדה בין החיים למוות
09:24
other than a thin line that connects the two.
166
564720
2480
מלבד קו דק שמחבר בין השניים.
09:28
Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life,
167
568280
4576
לידה, או החלקים המאושרים, הנפלאים, החיוניים בחיים,
09:32
and death, those things we want to get rid of,
168
572880
2416
ומוות, החלקים שאנו מעוניינים להפטר מהם,
09:35
are said to be faced equally.
169
575320
1960
ההתמודדות עמם היא שווה.
09:38
In this new life that I find myself in,
170
578680
2176
בחיים החדשים שמצאתי את עצמי בהם,
09:40
I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
171
580880
5120
אני עושה כמיטב יכולים לאמץ את הרעיון הזה כאשר אני ממשיך הלאה לצד האבל.
09:47
In the early months following Amy's death, though,
172
587480
2496
בחודשים הראשונים לאחר מותה של איימי, אמנם,
09:50
I was sure that the feeling of despair would be ever-present,
173
590000
3696
הייתי בטוח שתחושת הייאוש תהיה נוכחת לנצח,
09:53
that it would be all-consuming.
174
593720
1760
שהיא תשאב כל תחושה אחרת.
09:56
Soon I was fortunate to receive some promising advice.
175
596960
3280
מהר מאוד למזלי קיבלתי עצה מעוררת תקווה.
10:01
Many members of the losing-a-spouse club
176
601680
2176
חברים רבים במועדון אלמנים-אלמנות
10:03
reached out to me.
177
603880
1200
פנו אליי.
10:05
One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating,
178
605680
4656
חברה אחת מסוימת שגם איבדה בעבר את בן זוגה חזרה ואמרה,
10:10
"Jason, you will find joy."
179
610360
3200
״ג׳ייסון, אתה תמצא אושר״.
10:14
I didn't even know what she was talking about.
180
614560
2216
אפילו לא ידעתי על מה היא מדברת.
10:16
How was that possible?
181
616800
1560
איך זה אפשרי?
10:19
But because Amy gave me very public permission
182
619760
2696
אבל בגלל שאיימי נתנה לי רשות באופן מאוד ציבורי
10:22
to also find happiness,
183
622480
2080
גם למצוא אושר,
10:25
I now have experienced joy from time to time.
184
625360
3040
היום אני גם חווה שמחה מפעם לפעם.
10:29
There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert,
185
629880
4400
הנה היא הופיעה, בריקודים אל תוך הלילה במופע של LCD Sundsystem,
10:35
traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip
186
635400
3936
בטיול עם אחי וחבר טוב או עם חבר מהמכללה בטיול גברים
10:39
to meet a group of great guys I never met before.
187
639360
2320
בשביל לפגוש חבר׳ה טובים שמעולם לא הכרתי.
10:42
From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day,
188
642840
4856
מלשים לב שהשמש מכה על המרפסת שלי ביום קר,
10:47
stepping out in it, laying there,
189
647720
2256
לצאת אליה, לשכב תחת קרניה,
10:50
the warmth consuming my body.
190
650000
2280
החום ממלא את גופי.
10:54
The joy comes from my three stunning children.
191
654680
4320
השמחה מגיעה משלושת ילדיי המהממים.
11:00
There was my son Justin,
192
660920
1616
בני ג׳סטין,
11:02
texting me a picture of himself with an older gentleman
193
662560
2616
מסמס לי תמונה של עצמו עם איש מבוגר
11:05
with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye,"
194
665200
4936
בעל זרוע שרירית וחזקה עם התיאור ״פגשתי עכשיו את פופאיי״,
11:10
with a huge grin on his face.
195
670160
1696
עם חיוך ענק על פניו.
11:11
(Laughter)
196
671880
1456
(צחוק)
11:13
There was his brother Miles, walking to the train
197
673360
2536
ואחיו מיילס, הולך לרכבת
11:15
for his first day of work after graduating college,
198
675920
2520
ליומו הראשון בעבודה כבוגר מכללה,
11:19
who stopped and looked back at me and asked,
199
679400
2096
שעצר, הסתובב אליי ושאל,
11:21
"What am I forgetting?"
200
681520
1240
״מה אני שוכח?״
11:23
I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this."
201
683320
3560
הבטחתי לו בלי היסוס, ״אתה מוכן ב100 אחוז. אתה מסוגל״.
11:28
And my daughter Paris,
202
688040
1816
ובתי פריז,
11:29
walking together through Battersea Park in London,
203
689880
3016
בהליכתנו יחד דרך פארק באטרסי בלונדון,
11:32
the leaves piled high,
204
692920
1816
העלים נערמו לגובה רב,
11:34
the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
205
694760
4120
השמש מנצנצת מוקדם בבוקר בדרכנו לשיעור יוגה.
11:40
I would add that beauty is also there to discover,
206
700880
3256
ארצה להוסיף שיופי נמצא שם גם כדי לגלות,
11:44
and I mean beauty of the wabi-sabi variety
207
704160
2416
ואני מתכוון ליופי של וואבי-סאבי
11:46
but beauty nonetheless.
208
706600
1600
אבל גם יופי כשלעצמו.
11:49
On the one hand, when I see something in this category, I want to say,
209
709160
3336
מצד אחד, כאשר אני רואה משהו מהסוג הזה, אנו רוצה לומר,
11:52
"Amy, did you see that? Did you hear that?
210
712520
2416
״איימי, ראית את זה? שמעת את זה?
11:54
It's too beautiful for you not to share with me."
211
714960
2840
זה יפה מדי מכדי שלא תחלקי את זה איתי״.
12:00
On the other hand,
212
720320
1200
מצד שני,
12:02
I now experience these moments
213
722800
2096
עכשיו אני חווה את הרגעים האלו
12:04
in an entirely new way.
214
724920
1640
בדרך חדשה לחלוטין.
12:08
There was the beauty I found in music,
215
728600
2736
ישנו היופי שמצאתי במוזיקה,
12:11
like the moment in the newest Manchester Orchestra album,
216
731360
3536
כמו הרגע ההוא באלבום החדש של תזמורת מנצ׳סטר,
12:14
when the song "The Alien"
217
734920
1296
כשהשיר ״החייזר״
12:16
seamlessly transitions into "The Sunshine,"
218
736240
2520
מתחלף בצורה חלקה ל״אור השמש״,
12:19
or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me,"
219
739840
4536
או היופי עוצר הנשימה ב״הורג אותי״ של לוק סיטל-סינג,
12:24
whose chorus reads,
220
744400
1696
שבפזמון שר,
12:26
"And it's killing me that you're not here with me.
221
746120
3040
״וזה הורג אותי שאת לא כאן איתי.
12:30
I'm living happily, but I'm feeling guilty."
222
750080
3680
אני חי באושר, אבל מרגיש אשם״.
12:35
There is beauty in the simple moments that life has to offer,
223
755800
4296
ישנו יופי ברגעים הפשוטים שלחיים יש להציע,
12:40
a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA,
224
760120
4376
דרך הסתכלות זו על העולם הייתה תכונה כל כך מרכזית באיימי,
12:44
like on my morning commute,
225
764520
2016
למשל בנסיעות הבוקר שלי,
12:46
looking at the sun reflecting off of Lake Michigan,
226
766560
3216
בהסתכלות לעבר השמש שמשתקפת באגם מישיגן,
12:49
or stopping and truly seeing how the light shines
227
769800
3496
או בעצירה והתבוננות אמיתית לצורה שבה האור מאיר אחרת
12:53
at different times of the day
228
773320
2216
בזמנים שונים של היום
12:55
in the house we built together;
229
775560
2640
בבית שבנינו ביחד;
12:59
even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow
230
779400
3936
אפילו אחרי סערה בשיקגו, לשים לב לשלג שנערם מחדש
13:03
throughout the neighborhood;
231
783360
1736
לאורך השכונה;
13:05
or peeking into my daughter's room
232
785120
3336
או הצצה לחדרה של בתי
13:08
as she's practicing the bass guitar.
233
788480
2240
בזמן שהיא מתאמנת בגיטרת בס.
13:13
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person.
234
793280
4000
תראו, אני רוצה להיות ברור אני אדם בר מזל.
13:18
I have the most amazing family that loves and supports me.
235
798200
3640
יש לי משפחה מדהימה שאוהבת אותי ותומכת בי.
13:22
I have the resources for personal growth during my time of grief.
236
802840
3400
יש לי את כל המשאבים לצמיחה אישית בזמני האבל.
13:27
But whether it's a divorce,
237
807680
1800
אבל בן אם מדובר בגירושים,
13:30
losing a job you worked so hard at
238
810440
2696
לאבד עבודה שעבדת כל כך קשה עבורה
13:33
or having a family member die suddenly
239
813160
2096
או בן משפחה שנפטר באופן פתאומי
13:35
or of a slow-moving and painful death,
240
815280
2600
או מוות איטי וכואב,
13:38
I would like to offer you
241
818880
1976
אני רוצה להציע לכם
13:40
what I was given:
242
820880
1200
את מה שניתן לי:
13:43
a blank of sheet of paper.
243
823320
2640
דף חלק.
13:47
What will you do with your intentional empty space,
244
827320
3760
מה תעשו עם החלל הריק שלכם,
13:51
with your fresh start?
245
831920
3000
עם ההתחלה החדשה שלכם?
13:55
Thank you.
246
835880
1216
תודה.
13:57
(Applause)
247
837120
5720
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7