How young Africans found a voice on Twitter | Siyanda Mohutsiwa

103,749 views ・ 2016-04-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdulaziz Al-wandawi المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
It began with one question:
0
12760
2880
لقد بدأ الموضوع بسؤال واحد:
00:17
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
1
17222
5138
إذا كانت أفريقيا حانة فماذا سيشرب بلدك أو يفعل ؟
00:23
I kicked it off with a guess about South Africa,
2
23680
2776
و طردت الفكرة بالتفكير في جنوب أفريقيا
00:26
which wasn't exactly according to the rules
3
26480
2056
التي لم تكن ضمن القواعد تماماً
00:28
because South Africa's not my country.
4
28560
2520
لأن جنوب أفريقيا ليست بلدي.
00:31
But alluding to the country's continual attempts
5
31640
3256
ولكن نظرا لمحاولات هذا البلد المستمرة
00:34
to build a postracial society
6
34920
2336
في بناء مجتمع ما بعد العنصرية
00:37
after being ravaged for decades by apartheid,
7
37280
3296
بعد الدمار نتيجة عقود من الفصل العنصري
00:40
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
8
40600
6336
فقد نشرت تغريدة في موقعي بأن جنوب أفريقيا ستشرب كل أنواع الكحول
00:46
and begging them to get along in its stomach.
9
46960
2360
و تتوسل بها أن تتمازج في بطنها.
00:50
And then I waited.
10
50960
1696
ثم أنتظرت.
00:52
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
11
52680
3456
ثم جاءني ذلك الأحساس بأني قد أكون تجاوزت الحدود.
00:56
So, I sent out a few other tweets about my own country
12
56160
3176
ثم نشرت تغريدات أخرى حول بلدي الشخصي
00:59
and a few other African countries I'm familiar with.
13
59360
2560
أو عن بعض البلدان الأفريقية الأخرى التي أعرفها جيدا.
01:02
And then I waited again,
14
62400
1256
ثم أنتظرت مرة أخرى،
01:03
but this time
15
63680
1376
ولكن هذه المرة
01:05
I read through almost every tweet I had ever tweeted
16
65080
3416
وأنا أقرأ تقريباً كل تغريدة كتبتها
01:08
to convince myself,
17
68520
1736
لأقنع نفسي،
01:10
no, to remind myself that I'm really funny
18
70280
4096
كلا، لتذكير نفسي بأنني فعلاً مضحكة
01:14
and that if nobody gets it, that's fine.
19
74400
3119
وإن لم يفهمها أحد, فهذا جيد.
01:18
But luckily,
20
78960
1216
ولكن لحسن الحظ،
01:20
I didn't have to do that for very long.
21
80200
2216
لم يكن عليّ فعل ذلك لفترة طويلة.
01:22
Very soon, people were participating.
22
82440
3040
و بسرعة، بدأت الناس بالمشاركة.
01:26
In fact, by the end of that week in July,
23
86280
3256
في الواقع، و قبل نهاية ذلك الأسبوع في تموز (يوليو)
01:29
the hashtag #ifafricawasabar
24
89560
2536
كان موقعي ifafricawasabar#
01:32
would have garnered around 60,000 tweets,
25
92120
3696
قد حصد حوالي 60000 تغريدة،
01:35
lit up the continent
26
95840
1656
أنارت القارة
01:37
and made its way to publications all over the world.
27
97520
3160
و دفعتها لأحذ طريقها للنشر حول العالم.
01:41
People were using the hashtag to do many different things.
28
101240
3160
كان الناس يستخدمون موقع التغريدة لعمل أشياء عديدة مختلفة.
01:45
To poke fun at their stereotypes:
29
105280
2176
للكز الضاحك في تعابيرهم الضاحكة:
01:47
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
30
107480
2616
01:50
that he will pay the entrance fee,
31
110120
1776
قسيدفع رسم الدخول,
01:51
all he needs is the bouncer's account details.]
32
111920
2416
و يحتاج فقط لرقم حساب حماية النادي
01:54
(Laughter)
33
114360
1216
(ضحك)
01:55
To criticize government spending:
34
115600
2376
إنتقاداً لطريقة الانفاق الحكومي ،
01:58
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
35
118000
3576
كما كتبت إن جنوب أفريقيا ستطلب قناني لا يمكنها لفظ إسمها
02:01
running a tab it won't be able to pay]
36
121600
1856
وفتح حنفية لن تكون قادرة على دفعها.
02:03
To make light of geopolitical tensions:
37
123480
2576
لوضع الضوء على التوترات الجيوسياسية:
02:06
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
38
126080
2376
أضافت أما جنوب السودان فسيكون الشاب الجديد
02:08
with serious anger management issues.]
39
128480
2216
القادم مع مواضيع ادارة الغضب الجدية.
02:10
To remind us that even in Africa
40
130720
1856
لتذكيرنا بأنه حتى في أفريقيا
02:12
there are some countries we don't know exist:
41
132600
2456
هناك بعض البلدان التي لا نعرف حتى بوجودها:
02:15
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
42
135080
2376
قالت: ليسوتو ستكون ذلك الشخص
02:17
who nobody really knows but is always in the pictures.]
43
137480
3016
الذي لا يعرفه أحد لكنه دائما في الصورة.
02:20
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
44
140520
4256
وكذلك للضحك على بلدان لا نعتقد بأنها في افريقيا:
02:24
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
45
144800
3016
مثل مصر و ليبيا و تونس و الجزائر و المغرب
02:27
be like "What the hell are we doing here?!!"]
46
147840
2216
مثل "اللعنة, ماذا يفعل هؤلاء هنا؟!!"
02:30
(Laughter)
47
150080
1896
(ضحك)
02:32
And to note the countries that had made a big turnaround:
48
152000
4096
ونلاحظ أن بعض الدول قامت بالتحول:
02:36
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
49
156120
2016
فقالت ستكون رواندا فتاة
02:38
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
50
158160
3616
تأتي بلا نقود ولاسيارة لكنها تغادر سكرانة و سعيدة و غنية
02:41
But most importantly,
51
161800
1680
و لكن الأهم ،
02:44
people were using the hashtag to connect.
52
164360
2640
أن الناس كانوا يستخدمون الهاشتاغ للأتصال.
02:47
People were connecting over their Africanness.
53
167640
2880
كان الناس يتصلون بحسهم الأفريقي.
02:51
So for one week in July,
54
171000
2296
لذلك ولفترة أسبوع في يوليو
02:53
Twitter became a real African bar.
55
173320
3720
أصبح موقع تويتر حانة أفريقية.
02:57
And I was really thrilled,
56
177600
1376
وقد أثارني ذلك فعلاً،
02:59
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
57
179000
4360
لأنني أساساً اكتشفت بأن الوحدة الأفريقية يمكن أن تكون ذات فائدة
03:04
that we had before us, between us, at our fingertips
58
184200
5296
بأن أمامنا وبيننا وقرب أطراف أصابعنا
03:09
a platform that just needed a small spark
59
189520
3456
قاعدة كل ما تحتاجه هو شرارة صغيرة
03:13
to light in us a hunger for each other.
60
193000
3400
لتشعل فينا جوعنا وحاجتنا لبعضنا البعض.
03:17
My name is Siyanda Mohutsiwa,
61
197120
2176
أسمي سياندا موهيتسيوا
03:19
I'm 22 years old
62
199320
1736
و عمري 22 سنة
03:21
and I am Pan-Africanist by birth.
63
201080
2320
وأنا أفريقية منذ ولادتي.
03:24
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
64
204160
2496
حسناً , أقول أنا أفريقية منذ ولادتي
03:26
because my parents are from two different African countries.
65
206680
3376
لأن أبويّ من بلدين أفريقيين مختلفين.
03:30
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
66
210080
3736
والدي من بلد أسمه بوتسوانا في جنوب أفريقيا
03:33
It's only slightly bigger than Germany.
67
213840
3016
إنه أكبر قليلا من ألمانيا.
03:36
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
68
216880
4096
و نحتفل هذا العام بذكرى 50 سنة من الديمقراطية المستقرة
03:41
And it has some very progressive social policies.
69
221000
3576
و لديه بعض السياسات الأجتماعية التقدمية جداً.
03:44
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
70
224600
4016
و بلد والدتي هو مملكة سوازيلاند.
03:48
It's a very, very small country, also in southern Africa.
71
228640
3216
و هي بلد صغير جداً جداً في جنوب أفريقيا أيضاً
03:51
It is Africa's last complete monarchy.
72
231880
3080
إنها آخر ممالك أفريفيا الكاملة.
03:55
So it's been ruled by a king and a royal family
73
235520
2816
أي إنها تحكم من قبل ملك و عائلة ملكية
03:58
in line with their tradition,
74
238360
1416
وفق تقاليدهم ،
03:59
for a very long time.
75
239800
1320
منذ مدة طويلة جداً.
04:01
On paper, these countries seem very different.
76
241880
2976
و على الورق ، يبدو هذين البلدين مخنلفين جداً ،
04:04
And when I was a kid, I could see the difference.
77
244880
3536
و عندما كنت طفلة كنت أرى الفرق.
04:08
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
78
248440
4456
كانت تمطر كثيراً في أحد البلدين, لكنها لم تمطر كثيراً في البلد الآخر.
04:12
But outside of that, I didn't really realize
79
252920
2376
ولكن خلاف ذلك، لم أميز فعلاً
04:15
why it mattered that my parents were from two different places.
80
255320
3880
لماذا يهم عتدما يكون والديّ من مكانين مختلفين.
04:19
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
81
259720
4176
و لكن أستمر هذا ليكون له تأثيرا ًغريباً عليّ
04:23
You see, I was born in one country
82
263920
2736
حسنا، لقد ولدت في واحد من البلدين
04:26
and raised in the other.
83
266680
1399
و تربيت في البلد الآخر.
04:28
When we moved to Botswana,
84
268760
1896
عندما أنتقللنا إلى بوتسوانا ،
04:30
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
85
270680
2936
كنت لا أزال طفلة صغيرة وأتكلم سيسواتي بطلاقة
04:33
and nothing else.
86
273640
1576
وليس غير ذلك.
04:35
So I was being introduced to my new home,
87
275240
2696
و هكذا جرى تقديمي الى منزلي الجديد ،
04:37
my new cultural identity,
88
277960
2256
هويتي الثقافية الجديدة،
04:40
as a complete outsider,
89
280240
2016
كغريبة تماماً ،
04:42
incapable of comprehending anything that was being said to me
90
282280
4256
غير قابلة على إستيعاب أي شئ مما يقال لي
04:46
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
91
286560
4416
من قبل العائلة أو بلدي و تقاليدهم التي تريدني أن أتقدم الى الأمام.
04:51
But very soon, I would shed SiSwati.
92
291000
4216
ولكن سريعاً ما نسيت سيسواتي.
04:55
And when I would go back to Swaziland,
93
295240
2256
وعندما سأعود مستقبلاً إلى سوازيلاند,
04:57
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
94
297520
4600
سأجابه بشكل مستمر بكيفية كيف أصبحت غير سوازية.
05:02
Add to that my entry into Africa's private school system,
95
302640
3856
و أضيف إلى ذلك دخولي في نظام المدارس الخاصة فيي أفريقيا
05:06
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
96
306520
3640
التي كل الهدف منها هو التغلب على أفريقيتنا فينا ،
05:10
and I would have a very peculiar adolescence.
97
310840
2840
وستكون لدي فترة مراهقة غريبة.
05:14
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
98
314240
5856
و لكني أظن بأن إهتمامي بأفكار الهوية ولدت هنا ،
05:20
in the strange intersection of belonging to two places at once
99
320120
4256
عند التقاطع الغريب للارتباط بمكانين في وقت واحد.
05:24
but not really belonging to either one very well
100
324400
3096
ولكن عدم الارتباط فعلاً بأي منهما
05:27
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
101
327520
5200
و الأرتباط بهذا الفضاء الشاسع الذي يحيط بنا و بيننا في نفس الوقت.
05:33
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
102
333400
6360
و تلبستني فكرة هوية أفريقية مشتركة.
05:40
Since then, I have continued to read about politics
103
340560
2776
و منذ ذلك الوقت, بدأت بقراءة كل شئ عن السياسة
05:43
and geography and identity and what all those things mean.
104
343360
3416
و الجغرافيا و الهوية وما تعنيه كل هذه الأشياء.
05:46
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
105
346800
4736
كما انتابني فضول عميق حول الفلسفات الأفريقية.
05:51
When I began to read,
106
351560
1256
وعندما بدأت بالقراءة ،
05:52
I gravitated towards the works of black intellectuals
107
352840
3416
شدتني أعمال المثقفين السود
05:56
like Steve Biko and Frantz Fanon,
108
356280
2456
مثل ستيف بيكو و فرانتز فانون,
05:58
who tackled complex ideas
109
358760
1816
اللذين ناقشا أفكاراً معقدة
06:00
like decolonization and black consciousness.
110
360600
3056
مثل تغيير اللون و الضمير الأسود.
06:03
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
111
363680
4216
وعندما أعتقدت في سن 14, بأنني قد هضمت هذه الأفكار العظيمة ،
06:07
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
112
367920
4056
فتحولت إلى خطابات رموز رجال دولة أفارقة
06:12
like Burkina Faso's Thomas Sankara
113
372000
3016
مثل توماس سانكارا من بوركينا فاسو
06:15
and Congo's Patrice Lumumba.
114
375040
2416
و بياتريس لومومبا من الكونغو.
06:17
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
115
377480
4376
لقد قرأت كل قصة من القصص الأفريقية وقعت عليها يدي.
06:21
So when Twitter came,
116
381880
1656
لذلك عندما جاءت تويتر,
06:23
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
117
383560
4176
قفزت فيها بكل شوق لبنت مراهقة
06:27
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
118
387760
5480
التي لها أصدقاء ضجرين جدا جدا من سماع ما تقوله عن الحديث العشوائي.
06:34
The year was 2011
119
394280
1336
كانت السنة 2011
06:35
and all over southern Africa and the whole continent,
120
395640
3056
وعلى إمتداد جنوب أفريقيا و في مجمل القارة
06:38
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
121
398720
3896
أصبحت رزم البيانات الرخيصة الثمن للهواتف الذكية و البحث في الأنترنت
06:42
became much easier to get.
122
402640
2816
متوفرة بسهولة .
06:45
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
123
405480
5456
و هكذا أصبح جيلي, يرسل الرسائل واحداً للآخر على هذه المساحة
06:50
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
124
410960
4456
كل ما تحتاجه هو 140 حرفاً و قليل من الموهبة الخلاقة.
06:55
On long commutes to work,
125
415440
2416
في الرحلات الطويلة الى العمل ،
06:57
in lectures that some of us should have been paying attention to,
126
417880
3456
و في المحاضرات التي كان علينا الأنتباه لها ،
07:01
on our lunch breaks,
127
421360
1576
في فرصة الغداء،
07:02
we would communicate as much as we could
128
422960
2016
يمكننا التواصل قدر ما نريد
07:05
about the everyday realities of being young and African.
129
425000
3200
حول كل وقائعنا اليومية كشباب و أفارقة.
07:08
But of course, this luxury was not available to everybody.
130
428880
3496
ولكن بالطبع لم يكن ذلك متوفراً للجميع.
07:12
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
131
432400
3696
و يعني هذا انك لو كنت فتاة مراهقة من بوتسوانا
07:16
and you wanted to have fun on the Internet,
132
436120
2056
وأردت أن تتمتعي بوقتك على الأنترنت ،
07:18
one, you had to tweet in English.
133
438200
2656
أولاً، يجب عليك كتابة التغريدات بالأنكليزية
07:20
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
134
440880
4776
ثانياً، عليك أن تتابعي أكثر من ثلاثة اشخاص تعرفينهم على الأنترنت.
07:25
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
135
445680
5056
عليكي أن تتابعي أفراد من جنوب أفريقيا ومن زمبابوي و غانا و نيجيريا.
07:30
And suddenly, your whole world opened up.
136
450760
2776
و فجأة ينفتح العالم كله أمامك.
07:33
And my whole world did open up.
137
453560
2336
و قد انفتح عالمي كله أمامي
07:35
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
138
455920
3816
و تابعت الأفارقة النشطاء الذين كانوا يسافرون في أرجاء القارة ،
07:39
taking pictures of themselves
139
459760
1456
و يأخذون الصور لأنفسهم
07:41
and posting them under the hashtag #myafrica.
140
461240
3096
و ينشرونها في موقع أفريقيا لي.
07:44
Because at that time,
141
464360
1456
لأنك في هذا الوقت,
07:45
if you were to search Africa on Twitter or on Google
142
465840
3056
لو أردت البحث عن أفربقبا على تويتر أو غوغل
07:48
or any kind of social media,
143
468920
2256
أو أي نوع من وسائل التواصل الأجتماعي
07:51
you would think that the entire continent was just pictures of animals
144
471200
3776
كنت ستعتقد بأن كل القارة هي عبارة عن صور حيوانات
07:55
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
145
475000
3496
أو رجال بيض يحتسون الشراب في فنادق سياحية.
07:58
(Laughter)
146
478520
2256
(ضحك)
08:00
But Africans were using this platform
147
480800
2536
و لكن الأفارقة كانوا يستخدمون هذه الوسائل
08:03
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
148
483360
4056
للحصول على ملكية قطاعات السياحة.
08:07
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
149
487440
4016
كان الأفارقة يصورون أنفسهم على شواطئ نيجيريا.
08:11
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
150
491480
2960
و كانوا أفارقة في نوادي الشراب في نايروبي
08:15
And these were the same Africans that I began to meet
151
495040
2477
وكان هؤلاء هم الأفارقة الذين بدأت اقابلهم
08:17
in my own travels around the continent.
152
497541
2435
في رحلاتي الخاصة في أرجاء القارة.
08:20
We would discuss African literature, politics, economic policy.
153
500000
4976
كنا نناقش الأدب الأفريقي و السياسة والاقتصاد الأفريقي.
08:25
But almost invariably, every single time,
154
505000
4136
و كنا غالبا و في كل مرة ،
08:29
we would end up discussing Twitter.
155
509160
2360
ننتهي بمناقشة التويتر.
08:32
And that's when I realized what this was.
156
512160
2440
وهذا عندما أدركت ما كان ذلك.
08:35
We were standing in the middle of something amazing,
157
515120
3296
كنا نقف في وسط شيء مدهش
08:38
because for the first time ever
158
518440
2296
لأنه للمرة الأولى
08:40
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
159
520760
5056
يناقش الأفارقة الشباب مستقبل قارتنا مباشرة
08:45
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
160
525840
4400
دون تقييدات الحدود والتمويل و مراقبة الحكومات
08:50
Because the little known truth is
161
530720
1935
لأن الحقيقة البسيطة المعروفة هي
08:52
many Africans know a lot less about other African countries
162
532679
3857
أن الكثير من الافارقة يعرفون أقل عن الدول الأفريقية الأخرى
08:56
than some Westerners might know about Africa as a whole.
163
536560
3080
مما قد يعرفه الغربيون عن أفريقيا ككل.
09:00
This is by accident,
164
540160
1576
وكان هذا صدفة ،
09:01
but sometimes, it's by design.
165
541760
2136
لكنه أحياناً بموجب خطة.
09:03
For example, in apartheid South Africa,
166
543920
2936
مثلاً، في جنوب أفريقيا العنصرية ،
09:06
black South Africans were constantly being bombarded
167
546880
3496
كان يتم إفهام الأفارقة السود باستمرار
09:10
with this message that any country ruled by black people
168
550400
3096
بالرسالة التي تقول إن كل بلد يحكمه السود
09:13
was destined for failure.
169
553520
1976
يكون مصيره الفشل.
09:15
And this was done to convince them
170
555520
2536
وكان هذا يتم لأقناعهم
09:18
that they were much better off under crushing white rule
171
558080
3656
بأن حالهم أحسن بكثير تحت حكم البيض المدمر
09:21
than they were living in a black and free nation.
172
561760
3360
من حاله لو كانوا يعيشون في بلد أسود و حر.
09:25
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
173
565640
5216
أضف الى ذلك النظام الأستعماري القديم في أفريقيا
09:30
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
174
570880
3976
والذي كان معمولاً به بلا تفكير منذ 1920 --
09:34
and at the age of 15, I could name all the various causes
175
574880
4296
و في عمر 15 عاماً كنت قادرة أن أكتب جميع الأسباب المختلفة
09:39
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
176
579200
4056
للحروب التي حدثت في أوروبا خلال المائتي سنة الماضية ،
09:43
but I couldn't name the president of my neighboring country.
177
583280
2840
و لكني لم أكن أعرف إسم رئيس الدولة المجاورة.
09:46
And to me, this doesn't make any sense
178
586640
2856
و لم يكن هذا معقولاً بالنسبة لي
09:49
because whether we like it or not,
179
589520
2016
لأننا لو كنا نريد أو لا نريد ذلك ،
09:51
the fates of African people are deeply intertwined.
180
591560
3640
قإن مصير كل الأفارقة متشابك بشدة.
09:55
When disaster hits, when turmoil hits,
181
595680
3496
فعندما تضرب الكوارث و عندما تضطرب الأمور
09:59
we share the consequences.
182
599200
2136
فإننا نشترك بكل ما يترتب علي ذلك.
10:01
When Burundians flee political turmoil,
183
601360
2976
عندما يهرب البورنديون من الأضطراب السياسي
10:04
they go to us,
184
604360
1336
يأتون إلينا ،
10:05
to other African countries.
185
605720
2016
إلى بلدان أفريقية أخرى.
10:07
Africa has six of the world's largest refugee centers.
186
607760
3760
لدى أفريقيا ستة من أكبر مراكز اللاجئين.
10:12
What was once a Burundian problem
187
612320
2656
و ما كان مرة مشكلة بورندية
10:15
becomes an African problem.
188
615000
2016
أصبح مشكلة أفريقية.
10:17
So to me, there are no Sudanese problems
189
617040
3576
لذا و بالنسبة لي لا توجد مشاكل سودانية
10:20
or South African problems or Kenyan problems,
190
620640
2416
أو مشاكل جنوب أفريقية أو مشاكل كينية ،
10:23
only African problems
191
623080
1576
يوجد فقط مشاكل أفريقية
10:24
because eventually, we share the turmoil.
192
624680
2320
لأننا فعلاً نتشارك في الأضطراب.
10:27
So if we share the problems,
193
627600
1736
لذلك و مادمنا نتشارك المشاكل
10:29
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
194
629360
3240
لم لا نعمل أحسن بإشتراكنا بالنجاحات؟
10:33
How can we do that?
195
633200
1216
كيف يمكن أن نعمل ذلك؟
10:34
Well, in the long term,
196
634440
1256
حسناً،على المدى البعيد
10:35
we can shoot towards increasing inter-African trade,
197
635720
2856
يمكن أن نستهدف زيادة التجارة البينية الأفريقية
10:38
removing borders and putting pressure on leaders
198
638600
2536
و إزالة الحدود والضغط أكثر على القيادات
10:41
to fulfill regional agreements they've already signed.
199
641160
3400
للألتزام بالأتفاقات الاقليمية التي سبق أن وقعوها.
10:45
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
200
645200
5136
و لكني أعتقد بأن أكبر طريقة لأفريقيا لمشاركة نجاحاتها
10:50
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
201
650360
4440
هو تبني شيء أحب أن اسميه الأمة الأفريقية.
10:55
Now, political Pan-Africanism already exists,
202
655320
2856
والآن فإن الأمة الأفريقية السياسية موجودة فعلاً
10:58
so I'm not inventing anything totally new here.
203
658200
2600
لذلك فأنا لا أخترع أي شيء جديد هنا.
11:01
But political Pan-Africanism
204
661360
1576
و لكن الأمة الأفريقية السياسية
11:02
is usually the African unity of the political elite.
205
662960
3536
هي عادة الوحدة الأفريقية للنخبة السياسية.
11:06
And who does that benefit?
206
666520
1336
ومن المستفيد من ذلك؟
11:07
Well, African leaders, almost exclusively.
207
667880
2760
حسناً، إنهم القادة الأفارقة بشكل حصري تقريباً.
11:11
No, what I'm talking about
208
671280
2896
كلا، ما أتحدث عنه هو
11:14
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
209
674200
3080
الأمة الأفريقية للأفارقة العاديين.
11:17
Young Africans like me,
210
677840
2056
للأفارقة الشباب مثلي ،
11:19
we are bursting with creative energy,
211
679920
2976
نحن نتفجر طاقة خلاقة
11:22
with innovative ideas.
212
682920
2496
بأفكار مبتكرة .
11:25
But with bad governance and shaky institutions,
213
685440
3376
ولكن بوجود حاكمية سيئة و معاهد مهتزة ،
11:28
all of this potential could go to waste.
214
688840
2656
فإن كل هذه الأمكانيات ستذهب سدى
11:31
On a continent where more than a handful of leaders
215
691520
2536
و في قارة حيث يمسك عدد قليل من القادة
11:34
have been in power longer
216
694080
1856
بالسلطة لفترة أطول
11:35
than the majority of the populations has been alive,
217
695960
3400
من أعمار غالبية السكان,
11:40
we are in desperate need of something new,
218
700360
2800
فنحن في حاجة يائسة لشيء جديد
11:43
something that works.
219
703760
1720
شيء يمكن أن يفيد.
11:46
And I think that thing is social Pan-Africanism.
220
706000
4960
و أعتقد أن هذا الشيء هو الأمة الأفريقية الأجتماعية.
11:51
My dream is that young Africans
221
711560
3136
إن حلمي هو أن يتوقف جميع الشباب الأفارقة
11:54
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
222
714720
5536
عن السماح للحدود و الظروف بخنق ابتكاراتنا.
12:00
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
223
720280
4336
إن حلمي هو إنه عندما يأتي شاب أفريقيي بشيء عبقري
12:04
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
224
724640
3416
لا يقولون له, "حسناً إن هذا لن يعمل في بلدي."
12:08
and then give up.
225
728080
1416
و حينئذ يستسلم.
12:09
My dream is that young Africans begin to realize
226
729520
3656
حلمي بأن يبدأ الأفارقة الشباب بفهم
12:13
that the entire continent is our canvas, is our home.
227
733200
4320
أن كل القارة هي نسيجنا و بيتنا.
12:18
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
228
738920
4336
و بإستخدام الأنترنت يمكن أن نبدأ بالتفكير بشكل تعاوني
12:23
we can begin to innovate together.
229
743280
2576
يمكننا أن نبدأ بالأبتكار معاً.
12:25
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
230
745880
3576
نقول في افريقيا"إذا أردت المشي سريعا عليك السير منفرداً
12:29
but if you want to go far, you go together."
231
749480
2856
و لكن إذا أردت المشي إلى أبعد, فعليك السير مع أحد."
12:32
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
232
752360
5760
وأعتقد إن الأمة الأفريقية الأجتماعية هي طريقنا للسير معا.
12:39
And this is already happening.
233
759480
2016
و هذا ما يحدث الآن فعلاً.
12:41
Access to these online networks has given young Africans
234
761520
2976
لقد أعطى الدخول إلى شبكات التواصل الأفارقة الشباب
12:44
something we've always had to violently take: a voice.
235
764520
4376
شيئا طالما أردنا بشدة أن نحصل عليه: أعطانا صوتاً.
12:48
We now have a platform.
236
768920
1896
حيث انه لدينا الآن قاعدة.
12:50
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
237
770840
3936
و قبل هذا إذا أردت سماع شاب من أفريقيا
12:54
you waited for the 65-year-old minister of youth --
238
774800
3736
كنت ستتنتظر صوت وزير الشباب الذي عمره 65 عاما --
12:58
(Laughter)
239
778560
1296
(ضحك)
12:59
to wake up in the morning,
240
779880
1520
ليستيقظ في الصباح,
13:01
take his heartburn medication
241
781960
2080
و يأخذ أدوية الحموضة و الحرقة
13:05
and then tell you the plans he has for your generation
242
785360
2896
ثم ليخبرك عن الخطط التي لديه لجيلك
13:08
in 20 years time.
243
788280
1480
خلال العشرين سنة القادمة.
13:10
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
244
790400
5936
و قبل الآن إذا كنت تريد إسماع صوتك إلى حكومتك التي قد تكون دكتاتورية
13:16
you were pushed to protest, suffer the consequences
245
796360
3376
كنت تدفع للأحتجاج و تحمل النتائج
13:19
and have your fingers crossed
246
799760
1656
و تدعو مخلصاً
13:21
that some Western paper somewhere might make someone care.
247
801440
3520
بأن احدى الصحف الغربية في مكان ما قد تجعل شخصاً ما يهتم.
13:25
But now we have opportunities to back each other up
248
805560
2816
و لكن لدينا الفرصة بأن يدعم أحدنا الآخر
13:28
in ways we never could before.
249
808400
2216
بطرق لم يمكننا استخدامها من قبل.
13:30
We support South African students
250
810640
1736
نحن نساند الطلاب من جنوب أفريقيا
13:32
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
251
812400
3616
الذين يقومون بمسيرات ضد أجور التعليم العالي الغالية.
13:36
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
252
816040
3336
و نساند النساء من زمبابوي في مسيرتهن نحو البرلمان.
13:39
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
253
819400
3440
و ندعم الصحفيين من أنغولا المحتجزون دون مبرر قانوني.
13:43
For the first time ever,
254
823560
2136
و لأول مرة في التاريخ
13:45
African pain and African aspiration
255
825720
4456
يكون للألم الأفريقي و التطلعات الأفريقية
13:50
has the ability to be witnessed
256
830200
3296
القدرة بالحصول على شاهد
13:53
by those who can empathize with it the most:
257
833520
3616
من أولئك الذين يمكنهم التعاطف أكثر:
13:57
other Africans.
258
837160
1280
الأفارقة الآخرون.
13:58
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
259
838920
3936
أعتقد بأننا مع التفكير بالأمة الأفريقية الأجتماعية
14:02
and using the Internet as a tool,
260
842880
2040
و بإستخدام الأنترنت كأداة
14:05
we can begin to rescue each other,
261
845920
2856
يمكن أن نبدأ بمساعدة أحدنا الآخر ،
14:08
and ultimately, to rescue ourselves.
262
848800
3576
و في النهاية مساعدة أنفسنا.
14:12
Thank you.
263
852400
1216
شكراً لكم .
14:13
(Applause)
264
853640
7908
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7