How young Africans found a voice on Twitter | Siyanda Mohutsiwa

102,782 views ・ 2016-04-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
It began with one question:
0
12760
2880
一切都從這個問題開始:
00:17
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
1
17222
5138
如果非洲是間酒吧, 你的國家會喝哪種酒、做什麼事?
00:23
I kicked it off with a guess about South Africa,
2
23680
2776
我一開始先猜南非,
00:26
which wasn't exactly according to the rules
3
26480
2056
其實有點犯規,
00:28
because South Africa's not my country.
4
28560
2520
因為南非不是我的國家。
00:31
But alluding to the country's continual attempts
5
31640
3256
但是要暗示這個國家 不斷在嘗試
00:34
to build a postracial society
6
34920
2336
建立一個後種族社會,
00:37
after being ravaged for decades by apartheid,
7
37280
3296
在數十年的種族隔離蹂躪之後,
00:40
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
8
40600
6336
我在推特上寫:
「#如果非洲是間酒吧, 南非大概什麼酒都喝,
00:46
and begging them to get along in its stomach.
9
46960
2360
還會求這些酒好好待在胃裡。」
00:50
And then I waited.
10
50960
1696
然後我就等著。
00:52
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
11
52680
3456
然後我有一種奇怪的感覺, 懷疑自己是不是有點超過。
00:56
So, I sent out a few other tweets about my own country
12
56160
3176
所以我又推了幾個訊息, 講我自己的國家,
00:59
and a few other African countries I'm familiar with.
13
59360
2560
以及其它幾個我熟悉的非洲國家。
01:02
And then I waited again,
14
62400
1256
然後我再繼續等,
01:03
but this time
15
63680
1376
但是這次,
01:05
I read through almost every tweet I had ever tweeted
16
65080
3416
我幾乎把我推過的 每一則訊息都讀一遍,
01:08
to convince myself,
17
68520
1736
來說服我自己,
01:10
no, to remind myself that I'm really funny
18
70280
4096
不對,是提醒我自己我有多幽默,
01:14
and that if nobody gets it, that's fine.
19
74400
3119
如果沒人看得懂,那就算了。
01:18
But luckily,
20
78960
1216
但是幸好,
01:20
I didn't have to do that for very long.
21
80200
2216
我不需要自我解嘲太久。
01:22
Very soon, people were participating.
22
82440
3040
很快,大家就開始加入。
01:26
In fact, by the end of that week in July,
23
86280
3256
事實上,在七月的那週結束時,
01:29
the hashtag #ifafricawasabar
24
89560
2536
推特標籤「#如果非洲是間酒吧」
01:32
would have garnered around 60,000 tweets,
25
92120
3696
就收到了將近六萬則訊息,
01:35
lit up the continent
26
95840
1656
整片大陸如醉如痴,
01:37
and made its way to publications all over the world.
27
97520
3160
並且開始在全世界的 出版品上出現。
01:41
People were using the hashtag to do many different things.
28
101240
3160
大家拿這個標籤做很多不同的事。
01:45
To poke fun at their stereotypes:
29
105280
2176
有的拿來取笑他們的刻板印象:
01:47
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
30
107480
2616
「#如果非洲是間酒吧, 奈及利亞會站在外面解釋
01:50
that he will pay the entrance fee,
31
110120
1776
他會付入場費,
01:51
all he needs is the bouncer's account details.]
32
111920
2416
反正只要知道保鏢的銀行帳戶。」 (諷刺詐騙集團)
01:54
(Laughter)
33
114360
1216
(笑聲)
01:55
To criticize government spending:
34
115600
2376
有的拿來批評政府支出:
01:58
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
35
118000
3576
「#如果非洲是間酒吧, 南非會訂購叫不出名字的瓶裝水,
02:01
running a tab it won't be able to pay]
36
121600
1856
開無法支付的水站。」
02:03
To make light of geopolitical tensions:
37
123480
2576
有的拿來蔑視地緣政治的緊張關係:
02:06
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
38
126080
2376
「#如果非洲是間酒吧, 南蘇丹會是那個
有嚴重憤怒管理問題的新傢伙。」
02:08
with serious anger management issues.]
39
128480
2216
02:10
To remind us that even in Africa
40
130720
1856
有的拿來提醒我們即使在非洲,
02:12
there are some countries we don't know exist:
41
132600
2456
還是有我們不知道的國家存在:
02:15
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
42
135080
2376
「#如果非洲是間酒吧, 賴索托就是那個
02:17
who nobody really knows but is always in the pictures.]
43
137480
3016
沒有人真的認識, 但老是出現在照片裡的人。」
02:20
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
44
140520
4256
還有拿來取笑那些 自認不在非洲的國家:
02:24
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
45
144800
3016
「#如果非洲是間酒吧, 埃及、利比亞及摩洛哥
02:27
be like "What the hell are we doing here?!!"]
46
147840
2216
大概會說:『搞什麼鬼, 我們在這裡幹嘛?』」
02:30
(Laughter)
47
150080
1896
(笑聲)
02:32
And to note the countries that had made a big turnaround:
48
152000
4096
有的提到轉變很大的國家:
02:36
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
49
156120
2016
「#如果非洲是間酒吧, 盧安達會是那個
02:38
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
50
158160
3616
進來時沒半毛錢、沒車的女孩, 但離開時開心、有錢、醉茫茫。」
02:41
But most importantly,
51
161800
1680
但最重要的,
02:44
people were using the hashtag to connect.
52
164360
2640
大家用這個標籤來連結。
02:47
People were connecting over their Africanness.
53
167640
2880
大家用「非洲情」來連結。
02:51
So for one week in July,
54
171000
2296
所以七月的某一週,
02:53
Twitter became a real African bar.
55
173320
3720
推特真的成了一間非洲酒吧。
02:57
And I was really thrilled,
56
177600
1376
我激動得不得了,
02:59
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
57
179000
4360
主要是因為我意識到 泛非洲主義可以行得通,
03:04
that we had before us, between us, at our fingertips
58
184200
5296
在我們面前、我們之間、 我們的指尖上,
03:09
a platform that just needed a small spark
59
189520
3456
存在著一個平臺, 只要星星之火,
03:13
to light in us a hunger for each other.
60
193000
3400
就可以燎起彼此的渴望。
03:17
My name is Siyanda Mohutsiwa,
61
197120
2176
我的名字是希妍妲·莫瑚茨娃,
03:19
I'm 22 years old
62
199320
1736
我 22 歲,
03:21
and I am Pan-Africanist by birth.
63
201080
2320
我是泛非洲人出身。
03:24
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
64
204160
2496
我說我是泛非洲人出身,
03:26
because my parents are from two different African countries.
65
206680
3376
因為我的父母來自非洲 兩個不同的國家。
03:30
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
66
210080
3736
我的父親來自非洲南部 一個叫波札那的國家。
03:33
It's only slightly bigger than Germany.
67
213840
3016
只比德國大一點點。
03:36
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
68
216880
4096
今年我們慶祝國家 邁入穩定民主 50 年,
03:41
And it has some very progressive social policies.
69
221000
3576
而且我們的社會政策也非常先進。
03:44
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
70
224600
4016
我的母親來自史瓦濟蘭王國。
03:48
It's a very, very small country, also in southern Africa.
71
228640
3216
它是個非常非常小的國家, 也在非洲南部。
03:51
It is Africa's last complete monarchy.
72
231880
3080
它是非洲最後一個君主專制國。
03:55
So it's been ruled by a king and a royal family
73
235520
2816
被君王及王室統治,
03:58
in line with their tradition,
74
238360
1416
實施他們傳統的王室繼承法
03:59
for a very long time.
75
239800
1320
好長一段時間。
04:01
On paper, these countries seem very different.
76
241880
2976
理論上看這兩個國家 似乎非常不一樣。
04:04
And when I was a kid, I could see the difference.
77
244880
3536
在我小時候,我還看得到不同點。
04:08
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
78
248440
4456
一個國家下很多雨, 另一個國家沒下那麼多雨。
04:12
But outside of that, I didn't really realize
79
252920
2376
但是除此之外, 我其實並不了解
04:15
why it mattered that my parents were from two different places.
80
255320
3880
我的父母來自不同的國家 有什麼大不了。
04:19
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
81
259720
4176
但是時間流逝, 它對我產生非常特別的影響。
04:23
You see, I was born in one country
82
263920
2736
你知道嗎,我在一個國家出生,
04:26
and raised in the other.
83
266680
1399
卻在另一個國家成長。
04:28
When we moved to Botswana,
84
268760
1896
我們搬到波札那時,
04:30
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
85
270680
2936
我還在學步,說一口流利的史瓦濟語,
04:33
and nothing else.
86
273640
1576
其它的都不會。
04:35
So I was being introduced to my new home,
87
275240
2696
所以我在開始接觸我的新家,
04:37
my new cultural identity,
88
277960
2256
我的新文化認同時,
04:40
as a complete outsider,
89
280240
2016
完全是個外人,
04:42
incapable of comprehending anything that was being said to me
90
282280
4256
無法理解人家告訴我的任何事,
04:46
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
91
286560
4416
即使這個家庭及國家的傳統 是我即將加入的。
04:51
But very soon, I would shed SiSwati.
92
291000
4216
但我很快就丟了史瓦濟語。
04:55
And when I would go back to Swaziland,
93
295240
2256
而且我回史瓦濟蘭時,
04:57
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
94
297520
4600
我不斷注意到自己 變得有多麼不像史瓦濟蘭人。
05:02
Add to that my entry into Africa's private school system,
95
302640
3856
再加上我進入非洲的 私立學校系統,
05:06
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
96
306520
3640
它全部的目的就是 要把你「去非洲化」,
05:10
and I would have a very peculiar adolescence.
97
310840
2840
而且我有一段 非常特殊的青春期。
05:14
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
98
314240
5856
但是我想我對身分認同的概念 產生興趣就是從這裡開始,
05:20
in the strange intersection of belonging to two places at once
99
320120
4256
在一個很奇怪的十字路口上, 同時歸屬於兩個地方,
05:24
but not really belonging to either one very well
100
324400
3096
卻又對兩邊都沒有真正的歸屬感,
05:27
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
101
327520
5200
同時存在於這片無際的 交錯環繞空間裡。
05:33
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
102
333400
6360
我開始迷上共享非洲身分這個想法。
05:40
Since then, I have continued to read about politics
103
340560
2776
從那時候開始, 我一直在讀有關政治、
05:43
and geography and identity and what all those things mean.
104
343360
3416
地理、身分認同 及這一切意義的文章。
05:46
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
105
346800
4736
我也一直對非洲哲學 抱持深切的好奇心。
05:51
When I began to read,
106
351560
1256
我開始讀的時候,
05:52
I gravitated towards the works of black intellectuals
107
352840
3416
我深受黑人知識份子文章的吸引,
05:56
like Steve Biko and Frantz Fanon,
108
356280
2456
像南非的史蒂芬·比科 及法國的法蘭茲·法農,
05:58
who tackled complex ideas
109
358760
1816
他們著手在複雜的觀念,
06:00
like decolonization and black consciousness.
110
360600
3056
如去殖民化及黑人的意識問題。
06:03
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
111
363680
4216
在我 14 歲,認為自己 已經消化了這些偉大的想法後,
06:07
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
112
367920
4056
我就進一步去看 非洲政治代表人物的演講,
06:12
like Burkina Faso's Thomas Sankara
113
372000
3016
像是布吉納法索的 托馬斯·桑卡拉,
06:15
and Congo's Patrice Lumumba.
114
375040
2416
及剛果的帕特里斯·盧蒙巴。
06:17
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
115
377480
4376
我讀每一本我拿得到的非洲小說。
06:21
So when Twitter came,
116
381880
1656
所以當推特出現時,
06:23
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
117
383560
4176
我以青少女的熱情 一踴躍上這班列車,
06:27
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
118
387760
5480
因為我的朋友都被我這些 無關緊要的話題搞到無聊到爆。
06:34
The year was 2011
119
394280
1336
那是 2011 年,
06:35
and all over southern Africa and the whole continent,
120
395640
3056
整個非洲南部及整片大陸上,
06:38
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
121
398720
3896
平價的智慧型手機上網方案 及網路瀏覽
06:42
became much easier to get.
122
402640
2816
變得更容易取得。
06:45
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
123
405480
5456
所以我這個世代, 我們都用這種平臺彼此送簡訊,
06:50
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
124
410960
4456
你只需要 140 個字及一點點創意。
06:55
On long commutes to work,
125
415440
2416
在去上班的漫長路途上、
06:57
in lectures that some of us should have been paying attention to,
126
417880
3456
在我們應該注意聽講的課堂上、
07:01
on our lunch breaks,
127
421360
1576
在午休時間,
07:02
we would communicate as much as we could
128
422960
2016
我們都盡可能多通訊,
07:05
about the everyday realities of being young and African.
129
425000
3200
聊著非洲青年的現實生活。
07:08
But of course, this luxury was not available to everybody.
130
428880
3496
但是當然,不是每一個人 都享受得到這種奢華。
07:12
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
131
432400
3696
所以這意味著 如果你是波札那的青少女,
07:16
and you wanted to have fun on the Internet,
132
436120
2056
而且你想在網路上玩得開心,
07:18
one, you had to tweet in English.
133
438200
2656
一,你得用英文發訊息。
07:20
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
134
440880
4776
二,除了你在網上認識的那三個人, 你得跟隨更多帳號,
07:25
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
135
445680
5056
你得跟隨南非人、辛巴威人 迦納人、奈及利亞人。
07:30
And suddenly, your whole world opened up.
136
450760
2776
忽然間,你的整個世界大大開展。
07:33
And my whole world did open up.
137
453560
2336
我的世界的確開展了。
07:35
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
138
455920
3816
我跟隨了幾個活躍的非洲人, 他們在整片大陸上旅行,
07:39
taking pictures of themselves
139
459760
1456
常常拍自己的相片,
07:41
and posting them under the hashtag #myafrica.
140
461240
3096
還貼出來, 標上「#我的非洲」標籤。
07:44
Because at that time,
141
464360
1456
因為當時,
07:45
if you were to search Africa on Twitter or on Google
142
465840
3056
如果你在推特或 Google,
07:48
or any kind of social media,
143
468920
2256
或在任何一種社群媒體上搜尋非洲,
07:51
you would think that the entire continent was just pictures of animals
144
471200
3776
你會以為整個非洲大陸 就是動物的照片,
07:55
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
145
475000
3496
及白人在飯店渡假村喝雞尾酒。
07:58
(Laughter)
146
478520
2256
(笑聲)
08:00
But Africans were using this platform
147
480800
2536
但是非洲人用這種平臺
08:03
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
148
483360
4056
取回觀光部分某種程度的所有權。
08:07
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
149
487440
4016
是非洲人在奈及利亞的海灘上自拍。
08:11
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
150
491480
2960
是非洲人在奈洛比的 酒吧裡喝雞尾酒。
08:15
And these were the same Africans that I began to meet
151
495040
2477
他們就是我在環遊大陸的旅程中。 開始遇到的同一批非洲人,
08:17
in my own travels around the continent.
152
497541
2435
08:20
We would discuss African literature, politics, economic policy.
153
500000
4976
我們會討論非洲文學、 政治、經濟政策。
08:25
But almost invariably, every single time,
154
505000
4136
但是幾乎無一例外,每一次
08:29
we would end up discussing Twitter.
155
509160
2360
我們最後都會討論推特。
08:32
And that's when I realized what this was.
156
512160
2440
那也是我明白 這代表什麼意義的時刻。
08:35
We were standing in the middle of something amazing,
157
515120
3296
我們正站在奇妙的東西之中,
08:38
because for the first time ever
158
518440
2296
因為這是第一次
08:40
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
159
520760
5056
非洲青年能夠即時討論 自己大陸的未來,
08:45
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
160
525840
4400
沒有邊界、財務及政府監控的限制。
08:50
Because the little known truth is
161
530720
1935
因為鮮為人知的事實是
08:52
many Africans know a lot less about other African countries
162
532679
3857
許多非洲人 對其它非洲國家所知極少,
08:56
than some Westerners might know about Africa as a whole.
163
536560
3080
甚至比西方人 對非洲整體的了解還少。
09:00
This is by accident,
164
540160
1576
這是意外造成的,
09:01
but sometimes, it's by design.
165
541760
2136
但是有時候也是刻意的。
09:03
For example, in apartheid South Africa,
166
543920
2936
譬如在種族隔離的南非,
09:06
black South Africans were constantly being bombarded
167
546880
3496
黑人會不斷被疲勞轟炸,
09:10
with this message that any country ruled by black people
168
550400
3096
說任何一個黑人統治的國家
09:13
was destined for failure.
169
553520
1976
都注定要失敗。
09:15
And this was done to convince them
170
555520
2536
這麼做是為了說服他們
09:18
that they were much better off under crushing white rule
171
558080
3656
被白人壓倒性統治,
09:21
than they were living in a black and free nation.
172
561760
3360
會比生活在一個全黑 又自由的國家要好得多。
09:25
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
173
565640
5216
再加上非洲的殖民式、 古老的教育體制,
09:30
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
174
570880
3976
自 1920 年代 不假思索地沿用至今——
09:34
and at the age of 15, I could name all the various causes
175
574880
4296
在 15 歲時,我就可以說出所有
09:39
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
176
579200
4056
過去 200 年中 歐洲發生過的戰爭的各種起因,
09:43
but I couldn't name the president of my neighboring country.
177
583280
2840
但是我無法說出鄰國總統的名字。
09:46
And to me, this doesn't make any sense
178
586640
2856
對我而言,這一點道理都沒有,
09:49
because whether we like it or not,
179
589520
2016
因為無論我們喜歡與否,
09:51
the fates of African people are deeply intertwined.
180
591560
3640
非洲人民的命運 都深深交織在一起。
09:55
When disaster hits, when turmoil hits,
181
595680
3496
災難來臨,時局動盪時,
09:59
we share the consequences.
182
599200
2136
我們同當後果。
10:01
When Burundians flee political turmoil,
183
601360
2976
在蒲隆地人逃離政治動亂時,
10:04
they go to us,
184
604360
1336
他們逃向我們,
10:05
to other African countries.
185
605720
2016
逃向其它非洲國家。
10:07
Africa has six of the world's largest refugee centers.
186
607760
3760
非洲有六個世界上最大的難民中心。
10:12
What was once a Burundian problem
187
612320
2656
曾經只是蒲隆地人的問題,
10:15
becomes an African problem.
188
615000
2016
現在變成非洲人的問題。
10:17
So to me, there are no Sudanese problems
189
617040
3576
所以對我而言, 沒有蘇丹人的問題,
10:20
or South African problems or Kenyan problems,
190
620640
2416
或南非人的問題,或肯亞人的問題,
10:23
only African problems
191
623080
1576
只有非洲人的問題,
10:24
because eventually, we share the turmoil.
192
624680
2320
因為最終,我們共同擔當動亂。
10:27
So if we share the problems,
193
627600
1736
所以如果我們可以有難同當,
10:29
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
194
629360
3240
為什麼我們不能也有福同享?
10:33
How can we do that?
195
633200
1216
要怎麼做呢?
10:34
Well, in the long term,
196
634440
1256
長遠來看,
10:35
we can shoot towards increasing inter-African trade,
197
635720
2856
我們可以朝增加非洲內的貿易邁進,
10:38
removing borders and putting pressure on leaders
198
638600
2536
消除邊界及對領袖施壓,
10:41
to fulfill regional agreements they've already signed.
199
641160
3400
以落實他們已經簽署的區域協定。
10:45
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
200
645200
5136
但是我認為非洲 要同享成功最大的方法,
10:50
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
201
650360
4440
是促進我所謂社群泛非洲主義。
10:55
Now, political Pan-Africanism already exists,
202
655320
2856
現在,政治泛非洲主義已經存在,
10:58
so I'm not inventing anything totally new here.
203
658200
2600
所以我沒有發明什麼全新的東西。
11:01
But political Pan-Africanism
204
661360
1576
但是政治的泛非洲主義
11:02
is usually the African unity of the political elite.
205
662960
3536
通常是指非洲政治菁英的聯合。
11:06
And who does that benefit?
206
666520
1336
這樣是誰得到好處?
11:07
Well, African leaders, almost exclusively.
207
667880
2760
嗯,幾乎完全是非洲領袖。
11:11
No, what I'm talking about
208
671280
2896
不是這樣的,我在說的
11:14
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
209
674200
3080
是普通非洲人的泛非洲主義。
11:17
Young Africans like me,
210
677840
2056
像我這樣的非洲青年,
11:19
we are bursting with creative energy,
211
679920
2976
我們充滿了創意能量,
11:22
with innovative ideas.
212
682920
2496
創新思想。
11:25
But with bad governance and shaky institutions,
213
685440
3376
但是有不好的政府 與不穩定的機構,
11:28
all of this potential could go to waste.
214
688840
2656
所有的潛能終將成為浪費。
11:31
On a continent where more than a handful of leaders
215
691520
2536
在這片大陸,大多數政要
11:34
have been in power longer
216
694080
1856
掌權的時間,
11:35
than the majority of the populations has been alive,
217
695960
3400
都超過大多數人口的壽命,
11:40
we are in desperate need of something new,
218
700360
2800
我們迫切需要新的東西,
11:43
something that works.
219
703760
1720
能行得通的東西。
11:46
And I think that thing is social Pan-Africanism.
220
706000
4960
我認為那個東西就是社群泛非主義。
11:51
My dream is that young Africans
221
711560
3136
我的夢想是非洲青年
11:54
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
222
714720
5536
不再允許邊界與環境 窒礙我們的創新。
12:00
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
223
720280
4336
我的夢想是當一名非洲青年 想出了絕妙的東西,
12:04
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
224
724640
3416
他們不會說: 「唉,這在我的國家行不通,」
12:08
and then give up.
225
728080
1416
然後放棄。
12:09
My dream is that young Africans begin to realize
226
729520
3656
我的夢想是非洲青年開始了解
12:13
that the entire continent is our canvas, is our home.
227
733200
4320
整片大陸都是我們的畫布, 是我們的家。
12:18
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
228
738920
4336
透過網路,我們可以開始集體思考,
12:23
we can begin to innovate together.
229
743280
2576
我們可以開始一同創新。
12:25
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
230
745880
3576
在非洲,我們說, 如果你想走得快,就要一個人走。
12:29
but if you want to go far, you go together."
231
749480
2856
但是如果你想走得遠, 你就要跟人一起走。
12:32
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
232
752360
5760
我相信社群泛非主義 就是我們一起走遠的方式。
12:39
And this is already happening.
233
759480
2016
這已經發生了。
12:41
Access to these online networks has given young Africans
234
761520
2976
使用這些社群網路, 讓非洲青年取得
12:44
something we've always had to violently take: a voice.
235
764520
4376
一直只能用暴力奪取的東西:聲音。
12:48
We now have a platform.
236
768920
1896
我們現在有平臺。
12:50
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
237
770840
3936
在這之前,如果你想要 聽非洲青年的心聲,
12:54
you waited for the 65-year-old minister of youth --
238
774800
3736
你要等 65 歲的青年團契牧師
12:58
(Laughter)
239
778560
1296
(笑聲)
12:59
to wake up in the morning,
240
779880
1520
一早醒來,
13:01
take his heartburn medication
241
781960
2080
吞下他的胃灼熱藥,
13:05
and then tell you the plans he has for your generation
242
785360
2896
然後告訴你他對你這個世代
13:08
in 20 years time.
243
788280
1480
未來 20 年的計畫。
13:10
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
244
790400
5936
在這之前,如果你想讓非常可能 是專政的政府聽到你的心聲,
13:16
you were pushed to protest, suffer the consequences
245
796360
3376
你會被迫走上街頭抗議, 承擔後果,
13:19
and have your fingers crossed
246
799760
1656
並祈求好運,
13:21
that some Western paper somewhere might make someone care.
247
801440
3520
某處的西方世界報紙 或許會打動某些人。
13:25
But now we have opportunities to back each other up
248
805560
2816
但是現在我們有機會支持彼此,
13:28
in ways we never could before.
249
808400
2216
用從所未見的方式做到。
13:30
We support South African students
250
810640
1736
我們支持南非學生
13:32
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
251
812400
3616
上街頭抗議高得離譜的 高等教育學費。
13:36
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
252
816040
3336
我們支持遊行到議會的辛巴威婦女。
13:39
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
253
819400
3440
我們支持被非法拘禁的安哥拉記者。
13:43
For the first time ever,
254
823560
2136
這是第一次,
13:45
African pain and African aspiration
255
825720
4456
非洲的痛苦與非洲的抱負
13:50
has the ability to be witnessed
256
830200
3296
可以被最能感同身受的人見證:
13:53
by those who can empathize with it the most:
257
833520
3616
13:57
other Africans.
258
837160
1280
其他非洲人。
13:58
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
259
838920
3936
我相信藉著社群泛非主義的想法,
14:02
and using the Internet as a tool,
260
842880
2040
並使用網路當工具,
14:05
we can begin to rescue each other,
261
845920
2856
我們可以開始拯救彼此,
14:08
and ultimately, to rescue ourselves.
262
848800
3576
而最終,拯救我們自己。
14:12
Thank you.
263
852400
1216
謝謝!
14:13
(Applause)
264
853640
7908
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7