How young Africans found a voice on Twitter | Siyanda Mohutsiwa

104,126 views ・ 2016-04-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
It began with one question:
0
12760
2880
一切都從這個問題開始:
00:17
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
1
17222
5138
如果非洲是間酒吧, 你的國家會喝哪種酒、做什麼事?
00:23
I kicked it off with a guess about South Africa,
2
23680
2776
我一開始先猜南非,
00:26
which wasn't exactly according to the rules
3
26480
2056
其實有點犯規,
00:28
because South Africa's not my country.
4
28560
2520
因為南非不是我的國家。
00:31
But alluding to the country's continual attempts
5
31640
3256
但是要暗示這個國家 不斷在嘗試
00:34
to build a postracial society
6
34920
2336
建立一個後種族社會,
00:37
after being ravaged for decades by apartheid,
7
37280
3296
在數十年的種族隔離蹂躪之後,
00:40
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
8
40600
6336
我在推特上寫:
「#如果非洲是間酒吧, 南非大概什麼酒都喝,
00:46
and begging them to get along in its stomach.
9
46960
2360
還會求這些酒好好待在胃裡。」
00:50
And then I waited.
10
50960
1696
然後我就等著。
00:52
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
11
52680
3456
然後我有一種奇怪的感覺, 懷疑自己是不是有點超過。
00:56
So, I sent out a few other tweets about my own country
12
56160
3176
所以我又推了幾個訊息, 講我自己的國家,
00:59
and a few other African countries I'm familiar with.
13
59360
2560
以及其它幾個我熟悉的非洲國家。
01:02
And then I waited again,
14
62400
1256
然後我再繼續等,
01:03
but this time
15
63680
1376
但是這次,
01:05
I read through almost every tweet I had ever tweeted
16
65080
3416
我幾乎把我推過的 每一則訊息都讀一遍,
01:08
to convince myself,
17
68520
1736
來說服我自己,
01:10
no, to remind myself that I'm really funny
18
70280
4096
不對,是提醒我自己我有多幽默,
01:14
and that if nobody gets it, that's fine.
19
74400
3119
如果沒人看得懂,那就算了。
01:18
But luckily,
20
78960
1216
但是幸好,
01:20
I didn't have to do that for very long.
21
80200
2216
我不需要自我解嘲太久。
01:22
Very soon, people were participating.
22
82440
3040
很快,大家就開始加入。
01:26
In fact, by the end of that week in July,
23
86280
3256
事實上,在七月的那週結束時,
01:29
the hashtag #ifafricawasabar
24
89560
2536
推特標籤「#如果非洲是間酒吧」
01:32
would have garnered around 60,000 tweets,
25
92120
3696
就收到了將近六萬則訊息,
01:35
lit up the continent
26
95840
1656
整片大陸如醉如痴,
01:37
and made its way to publications all over the world.
27
97520
3160
並且開始在全世界的 出版品上出現。
01:41
People were using the hashtag to do many different things.
28
101240
3160
大家拿這個標籤做很多不同的事。
01:45
To poke fun at their stereotypes:
29
105280
2176
有的拿來取笑他們的刻板印象:
01:47
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
30
107480
2616
「#如果非洲是間酒吧, 奈及利亞會站在外面解釋
01:50
that he will pay the entrance fee,
31
110120
1776
他會付入場費,
01:51
all he needs is the bouncer's account details.]
32
111920
2416
反正只要知道保鏢的銀行帳戶。」 (諷刺詐騙集團)
01:54
(Laughter)
33
114360
1216
(笑聲)
01:55
To criticize government spending:
34
115600
2376
有的拿來批評政府支出:
01:58
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
35
118000
3576
「#如果非洲是間酒吧, 南非會訂購叫不出名字的瓶裝水,
02:01
running a tab it won't be able to pay]
36
121600
1856
開無法支付的水站。」
02:03
To make light of geopolitical tensions:
37
123480
2576
有的拿來蔑視地緣政治的緊張關係:
02:06
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
38
126080
2376
「#如果非洲是間酒吧, 南蘇丹會是那個
有嚴重憤怒管理問題的新傢伙。」
02:08
with serious anger management issues.]
39
128480
2216
02:10
To remind us that even in Africa
40
130720
1856
有的拿來提醒我們即使在非洲,
02:12
there are some countries we don't know exist:
41
132600
2456
還是有我們不知道的國家存在:
02:15
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
42
135080
2376
「#如果非洲是間酒吧, 賴索托就是那個
02:17
who nobody really knows but is always in the pictures.]
43
137480
3016
沒有人真的認識, 但老是出現在照片裡的人。」
02:20
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
44
140520
4256
還有拿來取笑那些 自認不在非洲的國家:
02:24
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
45
144800
3016
「#如果非洲是間酒吧, 埃及、利比亞及摩洛哥
02:27
be like "What the hell are we doing here?!!"]
46
147840
2216
大概會說:『搞什麼鬼, 我們在這裡幹嘛?』」
02:30
(Laughter)
47
150080
1896
(笑聲)
02:32
And to note the countries that had made a big turnaround:
48
152000
4096
有的提到轉變很大的國家:
02:36
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
49
156120
2016
「#如果非洲是間酒吧, 盧安達會是那個
02:38
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
50
158160
3616
進來時沒半毛錢、沒車的女孩, 但離開時開心、有錢、醉茫茫。」
02:41
But most importantly,
51
161800
1680
但最重要的,
02:44
people were using the hashtag to connect.
52
164360
2640
大家用這個標籤來連結。
02:47
People were connecting over their Africanness.
53
167640
2880
大家用「非洲情」來連結。
02:51
So for one week in July,
54
171000
2296
所以七月的某一週,
02:53
Twitter became a real African bar.
55
173320
3720
推特真的成了一間非洲酒吧。
02:57
And I was really thrilled,
56
177600
1376
我激動得不得了,
02:59
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
57
179000
4360
主要是因為我意識到 泛非洲主義可以行得通,
03:04
that we had before us, between us, at our fingertips
58
184200
5296
在我們面前、我們之間、 我們的指尖上,
03:09
a platform that just needed a small spark
59
189520
3456
存在著一個平臺, 只要星星之火,
03:13
to light in us a hunger for each other.
60
193000
3400
就可以燎起彼此的渴望。
03:17
My name is Siyanda Mohutsiwa,
61
197120
2176
我的名字是希妍妲·莫瑚茨娃,
03:19
I'm 22 years old
62
199320
1736
我 22 歲,
03:21
and I am Pan-Africanist by birth.
63
201080
2320
我是泛非洲人出身。
03:24
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
64
204160
2496
我說我是泛非洲人出身,
03:26
because my parents are from two different African countries.
65
206680
3376
因為我的父母來自非洲 兩個不同的國家。
03:30
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
66
210080
3736
我的父親來自非洲南部 一個叫波札那的國家。
03:33
It's only slightly bigger than Germany.
67
213840
3016
只比德國大一點點。
03:36
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
68
216880
4096
今年我們慶祝國家 邁入穩定民主 50 年,
03:41
And it has some very progressive social policies.
69
221000
3576
而且我們的社會政策也非常先進。
03:44
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
70
224600
4016
我的母親來自史瓦濟蘭王國。
03:48
It's a very, very small country, also in southern Africa.
71
228640
3216
它是個非常非常小的國家, 也在非洲南部。
03:51
It is Africa's last complete monarchy.
72
231880
3080
它是非洲最後一個君主專制國。
03:55
So it's been ruled by a king and a royal family
73
235520
2816
被君王及王室統治,
03:58
in line with their tradition,
74
238360
1416
實施他們傳統的王室繼承法
03:59
for a very long time.
75
239800
1320
好長一段時間。
04:01
On paper, these countries seem very different.
76
241880
2976
理論上看這兩個國家 似乎非常不一樣。
04:04
And when I was a kid, I could see the difference.
77
244880
3536
在我小時候,我還看得到不同點。
04:08
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
78
248440
4456
一個國家下很多雨, 另一個國家沒下那麼多雨。
04:12
But outside of that, I didn't really realize
79
252920
2376
但是除此之外, 我其實並不了解
04:15
why it mattered that my parents were from two different places.
80
255320
3880
我的父母來自不同的國家 有什麼大不了。
04:19
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
81
259720
4176
但是時間流逝, 它對我產生非常特別的影響。
04:23
You see, I was born in one country
82
263920
2736
你知道嗎,我在一個國家出生,
04:26
and raised in the other.
83
266680
1399
卻在另一個國家成長。
04:28
When we moved to Botswana,
84
268760
1896
我們搬到波札那時,
04:30
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
85
270680
2936
我還在學步,說一口流利的史瓦濟語,
04:33
and nothing else.
86
273640
1576
其它的都不會。
04:35
So I was being introduced to my new home,
87
275240
2696
所以我在開始接觸我的新家,
04:37
my new cultural identity,
88
277960
2256
我的新文化認同時,
04:40
as a complete outsider,
89
280240
2016
完全是個外人,
04:42
incapable of comprehending anything that was being said to me
90
282280
4256
無法理解人家告訴我的任何事,
04:46
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
91
286560
4416
即使這個家庭及國家的傳統 是我即將加入的。
04:51
But very soon, I would shed SiSwati.
92
291000
4216
但我很快就丟了史瓦濟語。
04:55
And when I would go back to Swaziland,
93
295240
2256
而且我回史瓦濟蘭時,
04:57
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
94
297520
4600
我不斷注意到自己 變得有多麼不像史瓦濟蘭人。
05:02
Add to that my entry into Africa's private school system,
95
302640
3856
再加上我進入非洲的 私立學校系統,
05:06
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
96
306520
3640
它全部的目的就是 要把你「去非洲化」,
05:10
and I would have a very peculiar adolescence.
97
310840
2840
而且我有一段 非常特殊的青春期。
05:14
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
98
314240
5856
但是我想我對身分認同的概念 產生興趣就是從這裡開始,
05:20
in the strange intersection of belonging to two places at once
99
320120
4256
在一個很奇怪的十字路口上, 同時歸屬於兩個地方,
05:24
but not really belonging to either one very well
100
324400
3096
卻又對兩邊都沒有真正的歸屬感,
05:27
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
101
327520
5200
同時存在於這片無際的 交錯環繞空間裡。
05:33
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
102
333400
6360
我開始迷上共享非洲身分這個想法。
05:40
Since then, I have continued to read about politics
103
340560
2776
從那時候開始, 我一直在讀有關政治、
05:43
and geography and identity and what all those things mean.
104
343360
3416
地理、身分認同 及這一切意義的文章。
05:46
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
105
346800
4736
我也一直對非洲哲學 抱持深切的好奇心。
05:51
When I began to read,
106
351560
1256
我開始讀的時候,
05:52
I gravitated towards the works of black intellectuals
107
352840
3416
我深受黑人知識份子文章的吸引,
05:56
like Steve Biko and Frantz Fanon,
108
356280
2456
像南非的史蒂芬·比科 及法國的法蘭茲·法農,
05:58
who tackled complex ideas
109
358760
1816
他們著手在複雜的觀念,
06:00
like decolonization and black consciousness.
110
360600
3056
如去殖民化及黑人的意識問題。
06:03
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
111
363680
4216
在我 14 歲,認為自己 已經消化了這些偉大的想法後,
06:07
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
112
367920
4056
我就進一步去看 非洲政治代表人物的演講,
06:12
like Burkina Faso's Thomas Sankara
113
372000
3016
像是布吉納法索的 托馬斯·桑卡拉,
06:15
and Congo's Patrice Lumumba.
114
375040
2416
及剛果的帕特里斯·盧蒙巴。
06:17
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
115
377480
4376
我讀每一本我拿得到的非洲小說。
06:21
So when Twitter came,
116
381880
1656
所以當推特出現時,
06:23
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
117
383560
4176
我以青少女的熱情 一踴躍上這班列車,
06:27
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
118
387760
5480
因為我的朋友都被我這些 無關緊要的話題搞到無聊到爆。
06:34
The year was 2011
119
394280
1336
那是 2011 年,
06:35
and all over southern Africa and the whole continent,
120
395640
3056
整個非洲南部及整片大陸上,
06:38
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
121
398720
3896
平價的智慧型手機上網方案 及網路瀏覽
06:42
became much easier to get.
122
402640
2816
變得更容易取得。
06:45
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
123
405480
5456
所以我這個世代, 我們都用這種平臺彼此送簡訊,
06:50
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
124
410960
4456
你只需要 140 個字及一點點創意。
06:55
On long commutes to work,
125
415440
2416
在去上班的漫長路途上、
06:57
in lectures that some of us should have been paying attention to,
126
417880
3456
在我們應該注意聽講的課堂上、
07:01
on our lunch breaks,
127
421360
1576
在午休時間,
07:02
we would communicate as much as we could
128
422960
2016
我們都盡可能多通訊,
07:05
about the everyday realities of being young and African.
129
425000
3200
聊著非洲青年的現實生活。
07:08
But of course, this luxury was not available to everybody.
130
428880
3496
但是當然,不是每一個人 都享受得到這種奢華。
07:12
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
131
432400
3696
所以這意味著 如果你是波札那的青少女,
07:16
and you wanted to have fun on the Internet,
132
436120
2056
而且你想在網路上玩得開心,
07:18
one, you had to tweet in English.
133
438200
2656
一,你得用英文發訊息。
07:20
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
134
440880
4776
二,除了你在網上認識的那三個人, 你得跟隨更多帳號,
07:25
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
135
445680
5056
你得跟隨南非人、辛巴威人 迦納人、奈及利亞人。
07:30
And suddenly, your whole world opened up.
136
450760
2776
忽然間,你的整個世界大大開展。
07:33
And my whole world did open up.
137
453560
2336
我的世界的確開展了。
07:35
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
138
455920
3816
我跟隨了幾個活躍的非洲人, 他們在整片大陸上旅行,
07:39
taking pictures of themselves
139
459760
1456
常常拍自己的相片,
07:41
and posting them under the hashtag #myafrica.
140
461240
3096
還貼出來, 標上「#我的非洲」標籤。
07:44
Because at that time,
141
464360
1456
因為當時,
07:45
if you were to search Africa on Twitter or on Google
142
465840
3056
如果你在推特或 Google,
07:48
or any kind of social media,
143
468920
2256
或在任何一種社群媒體上搜尋非洲,
07:51
you would think that the entire continent was just pictures of animals
144
471200
3776
你會以為整個非洲大陸 就是動物的照片,
07:55
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
145
475000
3496
及白人在飯店渡假村喝雞尾酒。
07:58
(Laughter)
146
478520
2256
(笑聲)
08:00
But Africans were using this platform
147
480800
2536
但是非洲人用這種平臺
08:03
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
148
483360
4056
取回觀光部分某種程度的所有權。
08:07
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
149
487440
4016
是非洲人在奈及利亞的海灘上自拍。
08:11
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
150
491480
2960
是非洲人在奈洛比的 酒吧裡喝雞尾酒。
08:15
And these were the same Africans that I began to meet
151
495040
2477
他們就是我在環遊大陸的旅程中。 開始遇到的同一批非洲人,
08:17
in my own travels around the continent.
152
497541
2435
08:20
We would discuss African literature, politics, economic policy.
153
500000
4976
我們會討論非洲文學、 政治、經濟政策。
08:25
But almost invariably, every single time,
154
505000
4136
但是幾乎無一例外,每一次
08:29
we would end up discussing Twitter.
155
509160
2360
我們最後都會討論推特。
08:32
And that's when I realized what this was.
156
512160
2440
那也是我明白 這代表什麼意義的時刻。
08:35
We were standing in the middle of something amazing,
157
515120
3296
我們正站在奇妙的東西之中,
08:38
because for the first time ever
158
518440
2296
因為這是第一次
08:40
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
159
520760
5056
非洲青年能夠即時討論 自己大陸的未來,
08:45
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
160
525840
4400
沒有邊界、財務及政府監控的限制。
08:50
Because the little known truth is
161
530720
1935
因為鮮為人知的事實是
08:52
many Africans know a lot less about other African countries
162
532679
3857
許多非洲人 對其它非洲國家所知極少,
08:56
than some Westerners might know about Africa as a whole.
163
536560
3080
甚至比西方人 對非洲整體的了解還少。
09:00
This is by accident,
164
540160
1576
這是意外造成的,
09:01
but sometimes, it's by design.
165
541760
2136
但是有時候也是刻意的。
09:03
For example, in apartheid South Africa,
166
543920
2936
譬如在種族隔離的南非,
09:06
black South Africans were constantly being bombarded
167
546880
3496
黑人會不斷被疲勞轟炸,
09:10
with this message that any country ruled by black people
168
550400
3096
說任何一個黑人統治的國家
09:13
was destined for failure.
169
553520
1976
都注定要失敗。
09:15
And this was done to convince them
170
555520
2536
這麼做是為了說服他們
09:18
that they were much better off under crushing white rule
171
558080
3656
被白人壓倒性統治,
09:21
than they were living in a black and free nation.
172
561760
3360
會比生活在一個全黑 又自由的國家要好得多。
09:25
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
173
565640
5216
再加上非洲的殖民式、 古老的教育體制,
09:30
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
174
570880
3976
自 1920 年代 不假思索地沿用至今——
09:34
and at the age of 15, I could name all the various causes
175
574880
4296
在 15 歲時,我就可以說出所有
09:39
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
176
579200
4056
過去 200 年中 歐洲發生過的戰爭的各種起因,
09:43
but I couldn't name the president of my neighboring country.
177
583280
2840
但是我無法說出鄰國總統的名字。
09:46
And to me, this doesn't make any sense
178
586640
2856
對我而言,這一點道理都沒有,
09:49
because whether we like it or not,
179
589520
2016
因為無論我們喜歡與否,
09:51
the fates of African people are deeply intertwined.
180
591560
3640
非洲人民的命運 都深深交織在一起。
09:55
When disaster hits, when turmoil hits,
181
595680
3496
災難來臨,時局動盪時,
09:59
we share the consequences.
182
599200
2136
我們同當後果。
10:01
When Burundians flee political turmoil,
183
601360
2976
在蒲隆地人逃離政治動亂時,
10:04
they go to us,
184
604360
1336
他們逃向我們,
10:05
to other African countries.
185
605720
2016
逃向其它非洲國家。
10:07
Africa has six of the world's largest refugee centers.
186
607760
3760
非洲有六個世界上最大的難民中心。
10:12
What was once a Burundian problem
187
612320
2656
曾經只是蒲隆地人的問題,
10:15
becomes an African problem.
188
615000
2016
現在變成非洲人的問題。
10:17
So to me, there are no Sudanese problems
189
617040
3576
所以對我而言, 沒有蘇丹人的問題,
10:20
or South African problems or Kenyan problems,
190
620640
2416
或南非人的問題,或肯亞人的問題,
10:23
only African problems
191
623080
1576
只有非洲人的問題,
10:24
because eventually, we share the turmoil.
192
624680
2320
因為最終,我們共同擔當動亂。
10:27
So if we share the problems,
193
627600
1736
所以如果我們可以有難同當,
10:29
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
194
629360
3240
為什麼我們不能也有福同享?
10:33
How can we do that?
195
633200
1216
要怎麼做呢?
10:34
Well, in the long term,
196
634440
1256
長遠來看,
10:35
we can shoot towards increasing inter-African trade,
197
635720
2856
我們可以朝增加非洲內的貿易邁進,
10:38
removing borders and putting pressure on leaders
198
638600
2536
消除邊界及對領袖施壓,
10:41
to fulfill regional agreements they've already signed.
199
641160
3400
以落實他們已經簽署的區域協定。
10:45
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
200
645200
5136
但是我認為非洲 要同享成功最大的方法,
10:50
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
201
650360
4440
是促進我所謂社群泛非洲主義。
10:55
Now, political Pan-Africanism already exists,
202
655320
2856
現在,政治泛非洲主義已經存在,
10:58
so I'm not inventing anything totally new here.
203
658200
2600
所以我沒有發明什麼全新的東西。
11:01
But political Pan-Africanism
204
661360
1576
但是政治的泛非洲主義
11:02
is usually the African unity of the political elite.
205
662960
3536
通常是指非洲政治菁英的聯合。
11:06
And who does that benefit?
206
666520
1336
這樣是誰得到好處?
11:07
Well, African leaders, almost exclusively.
207
667880
2760
嗯,幾乎完全是非洲領袖。
11:11
No, what I'm talking about
208
671280
2896
不是這樣的,我在說的
11:14
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
209
674200
3080
是普通非洲人的泛非洲主義。
11:17
Young Africans like me,
210
677840
2056
像我這樣的非洲青年,
11:19
we are bursting with creative energy,
211
679920
2976
我們充滿了創意能量,
11:22
with innovative ideas.
212
682920
2496
創新思想。
11:25
But with bad governance and shaky institutions,
213
685440
3376
但是有不好的政府 與不穩定的機構,
11:28
all of this potential could go to waste.
214
688840
2656
所有的潛能終將成為浪費。
11:31
On a continent where more than a handful of leaders
215
691520
2536
在這片大陸,大多數政要
11:34
have been in power longer
216
694080
1856
掌權的時間,
11:35
than the majority of the populations has been alive,
217
695960
3400
都超過大多數人口的壽命,
11:40
we are in desperate need of something new,
218
700360
2800
我們迫切需要新的東西,
11:43
something that works.
219
703760
1720
能行得通的東西。
11:46
And I think that thing is social Pan-Africanism.
220
706000
4960
我認為那個東西就是社群泛非主義。
11:51
My dream is that young Africans
221
711560
3136
我的夢想是非洲青年
11:54
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
222
714720
5536
不再允許邊界與環境 窒礙我們的創新。
12:00
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
223
720280
4336
我的夢想是當一名非洲青年 想出了絕妙的東西,
12:04
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
224
724640
3416
他們不會說: 「唉,這在我的國家行不通,」
12:08
and then give up.
225
728080
1416
然後放棄。
12:09
My dream is that young Africans begin to realize
226
729520
3656
我的夢想是非洲青年開始了解
12:13
that the entire continent is our canvas, is our home.
227
733200
4320
整片大陸都是我們的畫布, 是我們的家。
12:18
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
228
738920
4336
透過網路,我們可以開始集體思考,
12:23
we can begin to innovate together.
229
743280
2576
我們可以開始一同創新。
12:25
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
230
745880
3576
在非洲,我們說, 如果你想走得快,就要一個人走。
12:29
but if you want to go far, you go together."
231
749480
2856
但是如果你想走得遠, 你就要跟人一起走。
12:32
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
232
752360
5760
我相信社群泛非主義 就是我們一起走遠的方式。
12:39
And this is already happening.
233
759480
2016
這已經發生了。
12:41
Access to these online networks has given young Africans
234
761520
2976
使用這些社群網路, 讓非洲青年取得
12:44
something we've always had to violently take: a voice.
235
764520
4376
一直只能用暴力奪取的東西:聲音。
12:48
We now have a platform.
236
768920
1896
我們現在有平臺。
12:50
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
237
770840
3936
在這之前,如果你想要 聽非洲青年的心聲,
12:54
you waited for the 65-year-old minister of youth --
238
774800
3736
你要等 65 歲的青年團契牧師
12:58
(Laughter)
239
778560
1296
(笑聲)
12:59
to wake up in the morning,
240
779880
1520
一早醒來,
13:01
take his heartburn medication
241
781960
2080
吞下他的胃灼熱藥,
13:05
and then tell you the plans he has for your generation
242
785360
2896
然後告訴你他對你這個世代
13:08
in 20 years time.
243
788280
1480
未來 20 年的計畫。
13:10
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
244
790400
5936
在這之前,如果你想讓非常可能 是專政的政府聽到你的心聲,
13:16
you were pushed to protest, suffer the consequences
245
796360
3376
你會被迫走上街頭抗議, 承擔後果,
13:19
and have your fingers crossed
246
799760
1656
並祈求好運,
13:21
that some Western paper somewhere might make someone care.
247
801440
3520
某處的西方世界報紙 或許會打動某些人。
13:25
But now we have opportunities to back each other up
248
805560
2816
但是現在我們有機會支持彼此,
13:28
in ways we never could before.
249
808400
2216
用從所未見的方式做到。
13:30
We support South African students
250
810640
1736
我們支持南非學生
13:32
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
251
812400
3616
上街頭抗議高得離譜的 高等教育學費。
13:36
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
252
816040
3336
我們支持遊行到議會的辛巴威婦女。
13:39
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
253
819400
3440
我們支持被非法拘禁的安哥拉記者。
13:43
For the first time ever,
254
823560
2136
這是第一次,
13:45
African pain and African aspiration
255
825720
4456
非洲的痛苦與非洲的抱負
13:50
has the ability to be witnessed
256
830200
3296
可以被最能感同身受的人見證:
13:53
by those who can empathize with it the most:
257
833520
3616
13:57
other Africans.
258
837160
1280
其他非洲人。
13:58
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
259
838920
3936
我相信藉著社群泛非主義的想法,
14:02
and using the Internet as a tool,
260
842880
2040
並使用網路當工具,
14:05
we can begin to rescue each other,
261
845920
2856
我們可以開始拯救彼此,
14:08
and ultimately, to rescue ourselves.
262
848800
3576
而最終,拯救我們自己。
14:12
Thank you.
263
852400
1216
謝謝!
14:13
(Applause)
264
853640
7908
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog