How young Africans found a voice on Twitter | Siyanda Mohutsiwa

103,678 views ・ 2016-04-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cüneyt Cüneydioglu Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
It began with one question:
0
12760
2880
Bu, bir soruyla başladı.
00:17
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
1
17222
5138
Afrika bir bar olsaydı, senin ülken ne içer ya da ne yapardı?
00:23
I kicked it off with a guess about South Africa,
2
23680
2776
Güney Afrika hakkında kurallara tamamen aykırı
00:26
which wasn't exactly according to the rules
3
26480
2056
bir tahmin ile başlattım bunu.
00:28
because South Africa's not my country.
4
28560
2520
çünkü Güney Afrikalı değilim.
00:31
But alluding to the country's continual attempts
5
31640
3256
fakat ırkçılık yüzünden yıllarca perişan olan
00:34
to build a postracial society
6
34920
2336
ülkenin ırkçılığın olmadığı bir düzen kurmak için
00:37
after being ravaged for decades by apartheid,
7
37280
3296
devamlı girişimlerini gördüğüm için
00:40
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
8
40600
6336
şöyle tweetledim, #afrikabirbarolsaydı Güney Afrika her tür alkolü içerdi ve
00:46
and begging them to get along in its stomach.
9
46960
2360
midelerini bozmaması için yalvarırlardı.
00:50
And then I waited.
10
50960
1696
Sonrasında bekledim.
00:52
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
11
52680
3456
Sonra acaba biraz abartım mı diye merak ederek komik bir hisse kapıldım
00:56
So, I sent out a few other tweets about my own country
12
56160
3176
Kendi ülkem hakkında ve bir kaç tanıdığım Afrika ülkesi hakkında
00:59
and a few other African countries I'm familiar with.
13
59360
2560
bir kaç tweet daha attım.
01:02
And then I waited again,
14
62400
1256
Ve sonra tekrar bekledim.
01:03
but this time
15
63680
1376
ancak bu kez,
01:05
I read through almost every tweet I had ever tweeted
16
65080
3416
attığım nerdeyse her tweet'i
01:08
to convince myself,
17
68520
1736
kendimi ikna etmek için değil de
01:10
no, to remind myself that I'm really funny
18
70280
4096
kendime komik olduğumu hatırlatmak için okudum
01:14
and that if nobody gets it, that's fine.
19
74400
3119
ve bunları kimse anlamıyorsa, sorun yok.
01:18
But luckily,
20
78960
1216
Ama iyi ki
01:20
I didn't have to do that for very long.
21
80200
2216
bunu uzun bir süre yapmak zorunda kalmadım.
01:22
Very soon, people were participating.
22
82440
3040
İnsanlar çok kısa süre içinde katılmaya başladı.
01:26
In fact, by the end of that week in July,
23
86280
3256
Aslında temmuzun sonuyla birlikte
01:29
the hashtag #ifafricawasabar
24
89560
2536
#afrikabirbarolsaydı etiketi
01:32
would have garnered around 60,000 tweets,
25
92120
3696
nerdeyse 60.000 tweet almıştır.
01:35
lit up the continent
26
95840
1656
bulunduğu bölgeyi tamamen dolaşmış
01:37
and made its way to publications all over the world.
27
97520
3160
ve sonra da yoluna tüm dünyada yayınlanarak devam etmiş.
01:41
People were using the hashtag to do many different things.
28
101240
3160
İnsanlar etiketleri(#) kendi klişeleriyle eğlenmek gibi
01:45
To poke fun at their stereotypes:
29
105280
2176
birçok değişik şey yapmak için kullanırlar.
01:47
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
30
107480
2616
[#IfAfricaWasABar(#Afrikabirbarolsaydı) Nijerya dışarıda giriş ücretini
01:50
that he will pay the entrance fee,
31
110120
1776
ödeyeceğini açıklamakla meşgul olur ve
01:51
all he needs is the bouncer's account details.]
32
111920
2416
tüm ihtiyacıysa, kapı güvenliğinin hesap numarası.
01:54
(Laughter)
33
114360
1216
(Gülüşmeler)
01:55
To criticize government spending:
34
115600
2376
Devlet harcamalarını eleştirecek olursak:
01:58
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
35
118000
3576
[#ifafricawasabar(#afrikabirbarolsaydı) Güney Afrika telaffuz edemeyeceği içecekler isterdi ve
02:01
running a tab it won't be able to pay]
36
121600
1856
ödeyemeyeceği masaya otururdu.
02:03
To make light of geopolitical tensions:
37
123480
2576
Jeopolitik gerginlikleri kale almayacak olursak
02:06
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
38
126080
2376
[#ifafricawasabar (#Afrikabirbarolsaydı) Güney Sudan öfke hakimiyeti
02:08
with serious anger management issues.]
39
128480
2216
konusunda ciddi sıkıntıları olan kişi olurdu.]
02:10
To remind us that even in Africa
40
130720
1856
Afrika'da dahi varlığından
02:12
there are some countries we don't know exist:
41
132600
2456
bihaber olduğumuz ülkeler var.
02:15
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
42
135080
2376
[#AfrikaBirBarOlsaydı Lesotho hep fotoğraflarda
02:17
who nobody really knows but is always in the pictures.]
43
137480
3016
olan ancak kimsenin bilmediği kişi olurdu.]
02:20
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
44
140520
4256
Ve elbette Afrikada olmadığını sanan ülkeler için espri yapmak için:
02:24
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
45
144800
3016
[#AfrikaBirBarOlsaydı Mısır, Libya Tunus, Cezayir ve Fas
02:27
be like "What the hell are we doing here?!!"]
46
147840
2216
"biz burda ne halt yiyoruz ?!!" derlerdi.
02:30
(Laughter)
47
150080
1896
(Gülüşmeler)
02:32
And to note the countries that had made a big turnaround:
48
152000
4096
Ve büyük devrim yapan ülkeleri belirtmek için:
02:36
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
49
156120
2016
[#Afrikabirbarolsaydı Rwanda mekana
02:38
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
50
158160
3616
parasız ve vasıtasız gelen ancak sarhoş ve zengin ayrılan kız olurdu.]
02:41
But most importantly,
51
161800
1680
Fakat en önemlisi,
02:44
people were using the hashtag to connect.
52
164360
2640
insanlar etiketleri iletişim kurmak için kullanıyordu.
02:47
People were connecting over their Africanness.
53
167640
2880
İnsanlar diğer Afrikalı akranlarıyla iletişim kuruyordu.
02:51
So for one week in July,
54
171000
2296
Yani temmuzda bir haftalığına
02:53
Twitter became a real African bar.
55
173320
3720
Twitter gerçekten bir Afrika barı olmuştu.
02:57
And I was really thrilled,
56
177600
1376
Ve gerçekten korkmuştum.
02:59
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
57
179000
4360
Özellikle şu sebepten ötürü; Pan-Afrikanizm hayat bulabilirdi,
03:04
that we had before us, between us, at our fingertips
58
184200
5296
bunu biz daha önce, kendi aramızda parmak uçlarımızda
03:09
a platform that just needed a small spark
59
189520
3456
birbirimizin değerini anlamak için bir ışık tutacak
03:13
to light in us a hunger for each other.
60
193000
3400
sadece ufak bir kıvılcıma ihtiyacı olan bir şeydi.
03:17
My name is Siyanda Mohutsiwa,
61
197120
2176
Benim adım Siyanda Mohutsiwa,
03:19
I'm 22 years old
62
199320
1736
22 yaşındayım.
03:21
and I am Pan-Africanist by birth.
63
201080
2320
Ve doğuştan Pan-Afrikanistim.
03:24
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
64
204160
2496
Yani, doğuştan Pan-Afrikanistim diyorum
03:26
because my parents are from two different African countries.
65
206680
3376
çünkü ebeveynlerim iki farklı Afrika ülkesinde doğdu.
03:30
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
66
210080
3736
Babam, Güney Afrikada bulunan Botswana'lı biri.
03:33
It's only slightly bigger than Germany.
67
213840
3016
Almanya'dan sadece birazcık büyük.
03:36
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
68
216880
4096
Bu yıl, demokrasimizin 50. yılını kutluyoruz.
03:41
And it has some very progressive social policies.
69
221000
3576
Ve çok gelişme kaydeden bir politikası var.
03:44
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
70
224600
4016
Annemin ait olduğu ülke ise, Svaziland Krallığı.
03:48
It's a very, very small country, also in southern Africa.
71
228640
3216
Çok ama çok küçük bir ülke Güney Afrikada.
03:51
It is Africa's last complete monarchy.
72
231880
3080
Afrika'nın son monarşik sisteme sahip ülkesi.
03:55
So it's been ruled by a king and a royal family
73
235520
2816
Yani çok uzun bir süredir bir kral ve asil bir aile
03:58
in line with their tradition,
74
238360
1416
tarafından geleneklerine
03:59
for a very long time.
75
239800
1320
bağlı kalınarak yönetiliyor.
04:01
On paper, these countries seem very different.
76
241880
2976
Kağıt üzerinde, bu ülkeler çok daha farklı görünüyor.
04:04
And when I was a kid, I could see the difference.
77
244880
3536
Çocukken bu farkı görebiliyordum.
04:08
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
78
248440
4456
Bir ülkede çok yağmur yağarken, diğerinde o kadar da değildi.
04:12
But outside of that, I didn't really realize
79
252920
2376
Ancak bunun da ötesinde, farkedemediğim şey ise,
04:15
why it mattered that my parents were from two different places.
80
255320
3880
ailemin iki farklı ülkeye ait olmasının neden bu kadar mühim olduğu.
04:19
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
81
259720
4176
Fakat bu bende oldukça garip bir etki bırakırdı.
04:23
You see, I was born in one country
82
263920
2736
Görüyorsunuz, bir ülkede doğdum
04:26
and raised in the other.
83
266680
1399
ve diğerinde büyütüldüm.
04:28
When we moved to Botswana,
84
268760
1896
Botswana'ya taşındığımızda,
04:30
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
85
270680
2936
SiSwati'yi akıcı konuşan bir acemiydim.
04:33
and nothing else.
86
273640
1576
Ve hepsi bu.
04:35
So I was being introduced to my new home,
87
275240
2696
Yani bana yeni evim, yeni kültürel kimliğim
04:37
my new cultural identity,
88
277960
2256
tamamen yabancıymışım
04:40
as a complete outsider,
89
280240
2016
gibi öğretiiliyordu.
04:42
incapable of comprehending anything that was being said to me
90
282280
4256
Kendimi geliştirmek amacıyla aile ve ülke tarafından geleneklere göre
04:46
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
91
286560
4416
bana söylenen hiçbir şeyi anlama yetisinde değildim.
04:51
But very soon, I would shed SiSwati.
92
291000
4216
Fakat çok tez vakitte, SiSwati'yi çözerdim.
04:55
And when I would go back to Swaziland,
93
295240
2256
Ve sonra Svaziland'a geri gider,
04:57
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
94
297520
4600
Devamlı Svazili olmaktan ne kadar uzaklaştığımla karşı karşıya kalırdım.
05:02
Add to that my entry into Africa's private school system,
95
302640
3856
Afrika'nın özel okul sistemi için dediklerime ek olarak
05:06
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
96
306520
3640
şunu diyebilirim, onların tüm amacı içindeki Afrikalıyı yok etmek
05:10
and I would have a very peculiar adolescence.
97
310840
2840
ve ben oldukça garip bir büyüme çağı geçirdim.
05:14
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
98
314240
5856
Fakat benim kimliğime dair fikirlerim burada
05:20
in the strange intersection of belonging to two places at once
99
320120
4256
iki yerin garip bir ortak noktasından doğdu.
05:24
but not really belonging to either one very well
100
324400
3096
Ancak ikisine de tam olarak bağlı değil.
05:27
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
101
327520
5200
Ve bu aralıkta, çevrede bulunan büyük alana aynı anda bağlıydı.
05:33
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
102
333400
6360
Bu bölünmüş Afrika'lı kimliğimle takıntılı bir hale gelmiştim.
05:40
Since then, I have continued to read about politics
103
340560
2776
Ondan beri, politika hakkında yazılar okumaya devam ettim
05:43
and geography and identity and what all those things mean.
104
343360
3416
ve coğrafya, kimlik ve bu tür her şeyin ne anlama geldiğine baktım.
05:46
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
105
346800
4736
Aynı zamanda Afrikalı filizoflara karşı derin bir merak besledim.
05:51
When I began to read,
106
351560
1256
Okumaya başladığımda,
05:52
I gravitated towards the works of black intellectuals
107
352840
3416
Steve Biko ve Franz Fanon gibi siyahi kişilerin çalışmalarına
05:56
like Steve Biko and Frantz Fanon,
108
356280
2456
ilgi duymaya başladım.
05:58
who tackled complex ideas
109
358760
1816
ve onlar sömürgeden çekilme,
06:00
like decolonization and black consciousness.
110
360600
3056
siyahi bilinci gibi karmaşık görüşlerle uğraşıyordu.
06:03
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
111
363680
4216
Ve 14 yaşında bu büyük fikirleri idrak ettiğimi düşündüğüm zaman,
06:07
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
112
367920
4056
Burkina Faso'nun Thomas Sankara ve Congo'nun Patrice Lumumba
06:12
like Burkina Faso's Thomas Sankara
113
372000
3016
gibi markalaşmış konuşmaları
06:15
and Congo's Patrice Lumumba.
114
375040
2416
ile vakit geçirmeye başladım.
06:17
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
115
377480
4376
Elimin ulaşabildiği her çeşit Afrika romanını okudum.
06:21
So when Twitter came,
116
381880
1656
Ve Twittter geldiğinde,
06:23
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
117
383560
4176
hevesli bir genç kız haline geldim.
06:27
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
118
387760
5480
Ve arkadaşlarım bu tür şeyleri duymaktan çok ama çok sıkılıyordu.
06:34
The year was 2011
119
394280
1336
Yıl 2011'di.
06:35
and all over southern Africa and the whole continent,
120
395640
3056
Ve tüm Afrika ve tüm kıtada
06:38
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
121
398720
3896
İnternette gezinmek ve akıllı telefonlar için makul veri paketlerine
06:42
became much easier to get.
122
402640
2816
ulaşmak çok kolay bir hal aldı.
06:45
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
123
405480
5456
Yani bizim nesilde, biz bu platform üzerinden birbirimize
06:50
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
124
410960
4456
140 karakteri aşmayacak ve birazcık yaratıcı olan mesajlar yolluyorduk.
06:55
On long commutes to work,
125
415440
2416
İşe giderken uzun seyahatlarımızda,
06:57
in lectures that some of us should have been paying attention to,
126
417880
3456
ya da bazılarımızın önem vermiş olmamız gereken derslerimizde
07:01
on our lunch breaks,
127
421360
1576
ya da öğle yemek aralarında, biz,
07:02
we would communicate as much as we could
128
422960
2016
Afrikalı olmanın ve genç olmanın klişesi
07:05
about the everyday realities of being young and African.
129
425000
3200
hakkında mümkün olduğunca muhabbet ederdik.
07:08
But of course, this luxury was not available to everybody.
130
428880
3496
Ancak tabi ki, bu lüks herkese tanınmıyor.
07:12
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
131
432400
3696
Bu da demek oluyor ki eğer Botswana'da genç bir kızsan
07:16
and you wanted to have fun on the Internet,
132
436120
2056
ve İnternette eğlenmek istiyorsan,
07:18
one, you had to tweet in English.
133
438200
2656
ilk olarak, İngilizce tweet atmalısın.
07:20
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
134
440880
4776
İkincisi, online olduğunu bildiğin üç kişiden daha fazlasını takip etmelisin.
07:25
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
135
445680
5056
Güney Afrikalıları, Zimbabve'lileri, Ganalıları, Nijeryalıları takip etmelisin.
07:30
And suddenly, your whole world opened up.
136
450760
2776
Ve bir anda bakıyorsun ki, tüm dünyaya açılmışsın.
07:33
And my whole world did open up.
137
453560
2336
Ve ben, tüm dünyaya açıldım.
07:35
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
138
455920
3816
Ben, kıtayı dolaşan enerjik Afrikalıları takip ettim.
07:39
taking pictures of themselves
139
459760
1456
Fotoğraflarını çekiyorlar ve
07:41
and posting them under the hashtag #myafrica.
140
461240
3096
onları #myafrica. (#benimafrikam) etiketi ile gönderiyorlardı.
07:44
Because at that time,
141
464360
1456
Çünkü o zamanlar,
07:45
if you were to search Africa on Twitter or on Google
142
465840
3056
eğer Twitter ya da Google ya da herhangi bir sosyal medyadan
07:48
or any kind of social media,
143
468920
2256
Afrika'yı aratacak olsaydınız,
07:51
you would think that the entire continent was just pictures of animals
144
471200
3776
tüm kıtayı sadece hayvan fotoğraflarıyla ve beyaz insanların
07:55
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
145
475000
3496
otellerinde kokteyllerini yudumladıkları bir yer sanardınız.
07:58
(Laughter)
146
478520
2256
(Gülüşmeler)
08:00
But Africans were using this platform
147
480800
2536
Ancak Afrikalıları bu platformu
08:03
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
148
483360
4056
turizm sektörüne ilgi çekmek için kullanıyordu.
08:07
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
149
487440
4016
Nijerya sahillerinde özçekim yapan kişiler Afrikalılardı.
08:11
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
150
491480
2960
Naironi'nin kokteyl barlarında olanlar Afrikalılardı.
08:15
And these were the same Africans that I began to meet
151
495040
2477
Ve onlar, kendi gezilerimde kıtayı dolaşırken
08:17
in my own travels around the continent.
152
497541
2435
tanışmaya başladığım Afrikalılarla aynı kişilerdi.
08:20
We would discuss African literature, politics, economic policy.
153
500000
4976
Afrika edebiyatını, siyasetini, ekonomi politikasını tartışırdık.
08:25
But almost invariably, every single time,
154
505000
4136
Ama nerdeyse hiç ama hiç şaşmayan şey ise,
08:29
we would end up discussing Twitter.
155
509160
2360
kendimizi Twitter'da tartışarak bulmamızdı.
08:32
And that's when I realized what this was.
156
512160
2440
Ve o zaman bunun ne olduğunu farkettim.
08:35
We were standing in the middle of something amazing,
157
515120
3296
Biz, muhteşem bir şeyin merkezindeydik.
08:38
because for the first time ever
158
518440
2296
Çünkü ilk ama ilk kez
08:40
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
159
520760
5056
genç Afrikalılar sınırlar ötesinde, finansal ve tetikte olan hükümet
08:45
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
160
525840
4400
kısıtlaması olmadan, ülkemiz hakkında anlık olarak tartışma yapabiliyorduk.
08:50
Because the little known truth is
161
530720
1935
Çünkü az bilinen şöyle bir gerçek vardır,
08:52
many Africans know a lot less about other African countries
162
532679
3857
birçok Afrikalının diğer Afrika ülkeleri hakkında çok daha az bilgisi vardır,
08:56
than some Westerners might know about Africa as a whole.
163
536560
3080
öte yandan bazı batılılarsa Afrika hakkında daha bilgilidir.
09:00
This is by accident,
164
540160
1576
Aslında bu tesadüfendir,
09:01
but sometimes, it's by design.
165
541760
2136
ancak bazen de bilerektir.
09:03
For example, in apartheid South Africa,
166
543920
2936
Mesela, ırkçılığın olduğu Güney Afrikada
09:06
black South Africans were constantly being bombarded
167
546880
3496
siyahi Güney Afrikalılar sürekli bomba altındalar.
09:10
with this message that any country ruled by black people
168
550400
3096
Onlara şu mesaj verilir, siyahilerin yönettiği her ülke
09:13
was destined for failure.
169
553520
1976
başarısızlığa mahkumdur.
09:15
And this was done to convince them
170
555520
2536
Ve bu, onları siyahi ve özgür bir vatanda yaşamaktansa
09:18
that they were much better off under crushing white rule
171
558080
3656
ezici bir beyaz yönetimi ile yaşamaya ikna
09:21
than they were living in a black and free nation.
172
561760
3360
etmek için yapıldı.
09:25
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
173
565640
5216
Buna ek olarak Afrikanın sömürgeci, eski tip eğitim sistemi
09:30
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
174
570880
3976
1920'lerde plansız bir şekilde uygulandı.
09:34
and at the age of 15, I could name all the various causes
175
574880
4296
Ve 15 yaşında, Avrupa'da geçmiş 200 yıl içinde yaşanmış tüm savaşların
09:39
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
176
579200
4056
çeşitli sebeplerine bir anlam yükleyebiliyordum.
09:43
but I couldn't name the president of my neighboring country.
177
583280
2840
Ancak komşu ülkemin başkanının ismini bilmiyordum.
09:46
And to me, this doesn't make any sense
178
586640
2856
Ve bence bunun bir anlamı yok.
09:49
because whether we like it or not,
179
589520
2016
Çünkü sevsek de sevmesek de
09:51
the fates of African people are deeply intertwined.
180
591560
3640
Afrika insanının kaderi bariz birbiriyle aynıdır.
09:55
When disaster hits, when turmoil hits,
181
595680
3496
Bir felaket olduğunda, telaş başladığında
09:59
we share the consequences.
182
599200
2136
sonuçlarını biz paylaşırız.
10:01
When Burundians flee political turmoil,
183
601360
2976
Burundililer siyasi kargaşadan kaçtıklarında
10:04
they go to us,
184
604360
1336
bize,
10:05
to other African countries.
185
605720
2016
diğer Afrika ülkelerine giderler.
10:07
Africa has six of the world's largest refugee centers.
186
607760
3760
Afrika dünyanın en büyük altı mülteci merkezine sahip.
10:12
What was once a Burundian problem
187
612320
2656
Bir zamanlar Burundi sorunu olan şey
10:15
becomes an African problem.
188
615000
2016
bir Afrikalının sorunu haline geliyor.
10:17
So to me, there are no Sudanese problems
189
617040
3576
Bana göre, ne Sudanlı sorunu
10:20
or South African problems or Kenyan problems,
190
620640
2416
ne Güney Afrikalı sorunu ne Kenyalı sorunu var.
10:23
only African problems
191
623080
1576
Sadece Afrikalı sorunu var,
10:24
because eventually, we share the turmoil.
192
624680
2320
çünkü eninde sonunda, bu telaşı biz paylaşıyoruz.
10:27
So if we share the problems,
193
627600
1736
Yani eğer sorunları paylaşırsak,
10:29
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
194
629360
3240
başarıları da paylaşırken neden daha iyi bir iş çıkartmayalım?
10:33
How can we do that?
195
633200
1216
Bunu nasıl yapabiliriz?
10:34
Well, in the long term,
196
634440
1256
Uzun süre içinde ;
10:35
we can shoot towards increasing inter-African trade,
197
635720
2856
Afrika içi ticareti canlandırmayı, sınırları kaldırmayı ve
10:38
removing borders and putting pressure on leaders
198
638600
2536
üzerinde zaten imzaları olan anlaşmaları yerine
10:41
to fulfill regional agreements they've already signed.
199
641160
3400
getirmeleri için liderlere baskı kurmayı hedefleyebiliriz.
10:45
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
200
645200
5136
Ama bence Afrika'nın başarısını paylaşması için en iyi yol
10:50
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
201
650360
4440
onları sosyal Pan-Afrikanizm dediğim şey ile teşvik etmek olurdu.
10:55
Now, political Pan-Africanism already exists,
202
655320
2856
Şu an, politik Pan-Afrikanizm diye bir şey zaten var.
10:58
so I'm not inventing anything totally new here.
203
658200
2600
Yani tamamen yeni bir buluş yapmıyorum burada.
11:01
But political Pan-Africanism
204
661360
1576
Ancak politik Pan-Afrikanizm
11:02
is usually the African unity of the political elite.
205
662960
3536
genelde siyasi elit tabakanın oluşturduğu bir topluluk.
11:06
And who does that benefit?
206
666520
1336
Ve kime faydası var?
11:07
Well, African leaders, almost exclusively.
207
667880
2760
Yani, en fazla sadece Afrikalı liderlere.
11:11
No, what I'm talking about
208
671280
2896
Hayır, demek istediğim
11:14
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
209
674200
3080
sıradan bir Afrikalının düşüdüğü bir Pan-Afrikanizm.
11:17
Young Africans like me,
210
677840
2056
Benim gibi genç Afrikalıların.
11:19
we are bursting with creative energy,
211
679920
2976
Yenilikçi fikirlerle, enerjimizle
11:22
with innovative ideas.
212
682920
2496
yanıp tutuşuyoruz.
11:25
But with bad governance and shaky institutions,
213
685440
3376
Fakat kötü bir yönetim ve sallantıda olan kurumlarla
11:28
all of this potential could go to waste.
214
688840
2656
bu potansiyel tamamen ziyan olabilir.
11:31
On a continent where more than a handful of leaders
215
691520
2536
Yaşayan insanların çoğundan daha fazla koltukta kalan
11:34
have been in power longer
216
694080
1856
bir elin parmaklarını zor geçen
11:35
than the majority of the populations has been alive,
217
695960
3400
liderlerin oluşturduğu bir kıtadayız.
11:40
we are in desperate need of something new,
218
700360
2800
İşe yarayabilecek yeni bir şeyin
11:43
something that works.
219
703760
1720
ihtiyacını hissediyoruz çaresizce.
11:46
And I think that thing is social Pan-Africanism.
220
706000
4960
Ve bu şeyin, sosyal Pan-Afrikanizm olduğunu düşüyorum.
11:51
My dream is that young Africans
221
711560
3136
Hayalim şudur ki, genç Afrikalılar
11:54
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
222
714720
5536
yenilikçiliğimizi öldürmemek için aramıza sınırlar koymaya izin vermeyecek.
12:00
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
223
720280
4336
Hayalim şudur ki, bir Afrikalı parlak bir fikirle çıkageldiğinde
12:04
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
224
724640
3416
ona "Tamam da, bu bizim ülkede işe yaramaz." demeyecek
12:08
and then give up.
225
728080
1416
ve pes etmeyecekler.
12:09
My dream is that young Africans begin to realize
226
729520
3656
Hayalim şudur ki, genç Afrikalılar bu tüm kıtanın
12:13
that the entire continent is our canvas, is our home.
227
733200
4320
bizim yuvamız, bizim evimiz olduğunu anlayacaklar.
12:18
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
228
738920
4336
İnterneti kullanarak, birlikte düşünmeye başlayabiliriz.
12:23
we can begin to innovate together.
229
743280
2576
Birlikte yenilik yapmaya başlayabiliriz.
12:25
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
230
745880
3576
Afrika'da şöyle deriz, "Hızlı gitmek istersen, tek gidersin
12:29
but if you want to go far, you go together."
231
749480
2856
ancak uzaklara gitmek istersen birlikte gidersin."
12:32
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
232
752360
5760
Ve inanıyorum ki bu sosyal Pan-Afrikanizm ile uzaklara birlikte gideceğiz.
12:39
And this is already happening.
233
759480
2016
Ve bu zaten şu an olmakta.
12:41
Access to these online networks has given young Africans
234
761520
2976
Bu tür aktif ağlara erişmek genç Afrikalılara
12:44
something we've always had to violently take: a voice.
235
764520
4376
her zaman çok ihtiyaç duydukları bir şey verdi : bir ses.
12:48
We now have a platform.
236
768920
1896
Şimdi böyle bir platforma sahibiz.
12:50
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
237
770840
3936
Eskiden Afrika gençliği hakkında bir şey öğrenmek isteseydiniz
12:54
you waited for the 65-year-old minister of youth --
238
774800
3736
65 yaşında bir gençlik bakanını bekler --
12:58
(Laughter)
239
778560
1296
(Gülüşmeler)
12:59
to wake up in the morning,
240
779880
1520
sabah uyanır ve
13:01
take his heartburn medication
241
781960
2080
mide ekşiten ilaçlarını alır
13:05
and then tell you the plans he has for your generation
242
785360
2896
ve size 20 yıllık süre içerisinde sizin nesil için olan
13:08
in 20 years time.
243
788280
1480
planlarını anlatırdı.
13:10
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
244
790400
5936
Eskiden, malum gaddar yönetiminize bir şey iletmek isteseydiniz,
13:16
you were pushed to protest, suffer the consequences
245
796360
3376
protesto yapmak zorunda kalır, sonuçlarına katlanır,
13:19
and have your fingers crossed
246
799760
1656
parmağınızla şans işareti
13:21
that some Western paper somewhere might make someone care.
247
801440
3520
yapardınız olur da belki bir Batılı gazete birine bu olayı umursatır diye.
13:25
But now we have opportunities to back each other up
248
805560
2816
Ancak şu an birbirimizi kollamak için fırsatlarımız var
13:28
in ways we never could before.
249
808400
2216
hem de önceden hiç yapamadığımız yollarla.
13:30
We support South African students
250
810640
1736
Biz, gülünç derecede fazla olan
13:32
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
251
812400
3616
öğretim ücretlerine karşı yürüyen Güney Afrikalı öğrencileri destekliyoruz.
13:36
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
252
816040
3336
Biz, parlamentoya doğru yürüyen Zimbabveli kadınları destekliyoruz.
13:39
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
253
819400
3440
Biz, illegal yollarla gözaltına alınan Angolalı gazetecileri destekliyoruz
13:43
For the first time ever,
254
823560
2136
İlk ama ilk kez,
13:45
African pain and African aspiration
255
825720
4456
Afrikalıların acıları ve özlemi
13:50
has the ability to be witnessed
256
830200
3296
onla ilgili çok rahat empati kuracak
13:53
by those who can empathize with it the most:
257
833520
3616
kişiler tarafından hissedilmeye müsait. Onlar da,
13:57
other Africans.
258
837160
1280
diğer Afrikalılar.
13:58
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
259
838920
3936
İnanıyorum ki bu sosyal Pan-Afrikanist düşünceyle
14:02
and using the Internet as a tool,
260
842880
2040
ve interneti bir aracı olarak kullanarak
14:05
we can begin to rescue each other,
261
845920
2856
biz, her birimizi ve en sonunda bizleri
14:08
and ultimately, to rescue ourselves.
262
848800
3576
kurtarmaya başlayabiliriz.
14:12
Thank you.
263
852400
1216
Teşekkürler
14:13
(Applause)
264
853640
7908
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7