How young Africans found a voice on Twitter | Siyanda Mohutsiwa

103,678 views ・ 2016-04-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: David Forrai
00:12
It began with one question:
0
12760
2880
זה התחיל בשאלה אחת:
00:17
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
1
17222
5138
אילו אפריקה הייתה בר, מה הייתה המדינה שלך שותה, או עושה?
00:23
I kicked it off with a guess about South Africa,
2
23680
2776
התחלתי את העניין עם ניחוש לגבי דרום אפריקה,
00:26
which wasn't exactly according to the rules
3
26480
2056
מה שלא היה לגמרי לפי החוקים
00:28
because South Africa's not my country.
4
28560
2520
כי דרום אפריקה היא לא המדינה שלי.
00:31
But alluding to the country's continual attempts
5
31640
3256
אבל ברמיזה לנסיונות של המדינה הזו
00:34
to build a postracial society
6
34920
2336
לבנות חברה פוסט-גזענית
00:37
after being ravaged for decades by apartheid,
7
37280
3296
אחרי שנהרסה במשך שנים ע"י משטר האפרטהייד,
00:40
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
8
40600
6336
צייצתי, #ifafricawasabar דרום אפריקה הייתה שותה כל מיני סוגים של אלכוהול
00:46
and begging them to get along in its stomach.
9
46960
2360
ומתחננת אליהם שיסתדרו טוב בבטן שלה.
00:50
And then I waited.
10
50960
1696
ואז חיכיתי.
00:52
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
11
52680
3456
ואז הרגשתי את התחושה המשונה הזו, בה תהיתי האם חציתי את הגבול.
00:56
So, I sent out a few other tweets about my own country
12
56160
3176
אז, שלחתי כמה ציוצים אחרים לגבי המדינה שלי
00:59
and a few other African countries I'm familiar with.
13
59360
2560
ולגבי עוד כמה מדינות באפריקה שאני מכירה.
01:02
And then I waited again,
14
62400
1256
ואז חיכיתי שוב,
01:03
but this time
15
63680
1376
אבל הפעם
01:05
I read through almost every tweet I had ever tweeted
16
65080
3416
חזרתי וקראתי את כל הציוצים שצייצתי אי פעם
01:08
to convince myself,
17
68520
1736
כדי לשכנע את עצמי,
01:10
no, to remind myself that I'm really funny
18
70280
4096
לא, כדי להזכיר לעצמי, שאני ממש מצחיקה
01:14
and that if nobody gets it, that's fine.
19
74400
3119
ושגם אם אף אחד לא יקלוט, זה בסדר.
01:18
But luckily,
20
78960
1216
אבל למרבה המזל,
01:20
I didn't have to do that for very long.
21
80200
2216
לא הייתי צריכה להמשיך בזה לאורך זמן.
01:22
Very soon, people were participating.
22
82440
3040
די מהר, אנשים התחילו להשתתף.
01:26
In fact, by the end of that week in July,
23
86280
3256
למעשה, בסוף השבוע ההוא ביולי,
01:29
the hashtag #ifafricawasabar
24
89560
2536
ההאשטאג #ifafricawasabar
01:32
would have garnered around 60,000 tweets,
25
92120
3696
הגיע לכ 60,000 ציוצים,
01:35
lit up the continent
26
95840
1656
הדליק את היבשת
01:37
and made its way to publications all over the world.
27
97520
3160
והתפרסם בכלי תקשורת בכל רחבי העולם.
01:41
People were using the hashtag to do many different things.
28
101240
3160
אנשים השתמשו בהאשטאג הזה כדי לעשות כל מיני דברים.
01:45
To poke fun at their stereotypes:
29
105280
2176
כדי לצחוק על הסטריאוטיפים שלהם:
01:47
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
30
107480
2616
[#ifafricawasabar ניגריה הייתה עומדת בחוץ ומסבירה
01:50
that he will pay the entrance fee,
31
110120
1776
שהיא תשלם את דמי הכניסה,
01:51
all he needs is the bouncer's account details.]
32
111920
2416
כל מה שהיא צריכה הם פרטי חשבון הבנק של השומר בכניסה.]
01:54
(Laughter)
33
114360
1216
(צחוק)
01:55
To criticize government spending:
34
115600
2376
להעביר ביקורת על הוצאות הממשלה:
01:58
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
35
118000
3576
[#ifafricawasabar דרום אפריקה הייתה מזמינה משקאות שאת שמם היא לא יכולה לבטא
02:01
running a tab it won't be able to pay]
36
121600
1856
עם תגי מחיר שאותם היא לא יכולה לשלם.]
02:03
To make light of geopolitical tensions:
37
123480
2576
כדי לשחרר מתחים גיאופוליטיים:
02:06
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
38
126080
2376
[#IfAfricaWasABar דרום סודן הייתה הבחור החדש בשכונה
02:08
with serious anger management issues.]
39
128480
2216
עם בעיות רציניות של שליטה בכעסים.]
02:10
To remind us that even in Africa
40
130720
1856
כדי להזכיר לנו, שאפילו באפריקה
02:12
there are some countries we don't know exist:
41
132600
2456
יש כמה מדינות שאנחנו לא יודעים על קיומן:
02:15
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
42
135080
2376
[#ifafricawasabar לסוטו הייתה האדם הזה
02:17
who nobody really knows but is always in the pictures.]
43
137480
3016
שאף אחד בעצם לא מכיר אבל תמיד מופיע בתמונות.]
02:20
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
44
140520
4256
וגם כדי לצחוק על מדינות שלא חושבות שהן באפריקה:
02:24
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
45
144800
3016
[#ifafricawasabar מצרים, לוב, תוניסיה, אלג'יר ומרוקו
02:27
be like "What the hell are we doing here?!!"]
46
147840
2216
היו אומרות: "מה לעזאזל אנחנו עושות במקום הזה?!!"]
02:30
(Laughter)
47
150080
1896
(צחוק)
02:32
And to note the countries that had made a big turnaround:
48
152000
4096
וכדי לציין את המדינות שעשו מפנה גדול:
02:36
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
49
156120
2016
[#ifafricawasabar רואנדה הייתה הבחורה הזאת
02:38
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
50
158160
3616
שמגיעה בלי כסף ובלי הסעה אבל עוזבת שיכורה, מאושרת ועשירה.]
02:41
But most importantly,
51
161800
1680
אבל הכי חשוב,
02:44
people were using the hashtag to connect.
52
164360
2640
אנשים השתמשו בהאשטאג הזה כדי להתחבר.
02:47
People were connecting over their Africanness.
53
167640
2880
אנשים התחברו דרך האפריקניות שלהם.
02:51
So for one week in July,
54
171000
2296
אז למשך שבוע אחד בחודש יולי,
02:53
Twitter became a real African bar.
55
173320
3720
טוויטר הפך לבר אפריקני אמיתי.
02:57
And I was really thrilled,
56
177600
1376
ואני ממש התרגשתי,
02:59
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
57
179000
4360
בעיקר משום שהבנתי ששיתוף פעולה אפריקני יכול לעבוד,
03:04
that we had before us, between us, at our fingertips
58
184200
5296
שהנה יש לפנינו, בינינו, בקצות האצבעות שלנו,
03:09
a platform that just needed a small spark
59
189520
3456
תשתית שהייתה צריכה רק ניצוץ קטן
03:13
to light in us a hunger for each other.
60
193000
3400
להדליק את הרעב שלנו האחד לשני.
03:17
My name is Siyanda Mohutsiwa,
61
197120
2176
קוראים לי סיאנדה מוהוטסיבה,
03:19
I'm 22 years old
62
199320
1736
אני בת 22
03:21
and I am Pan-Africanist by birth.
63
201080
2320
ואני תוצר של שילוב אפריקני מלידה.
03:24
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
64
204160
2496
עכשיו, אני אומרת את זה,
03:26
because my parents are from two different African countries.
65
206680
3376
כי ההורים שלי באים משתי מדינות שונות באפריקה.
03:30
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
66
210080
3736
אבא שלי הוא ממדינה שנקראת בוטסואנה בדרום יבשת אפריקה.
03:33
It's only slightly bigger than Germany.
67
213840
3016
מדינה שגדולה רק במעט מגרמניה.
03:36
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
68
216880
4096
השנה אנחנו חוגגים את השנה ה50 לדמוקרטיה היציבה במדינה הזו.
03:41
And it has some very progressive social policies.
69
221000
3576
ויש במדינה הזאת מדיניות מתקדמת מאוד בתחום החברתי.
03:44
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
70
224600
4016
המדינה של אמא שלי היא ממלכת סוואזילנד.
03:48
It's a very, very small country, also in southern Africa.
71
228640
3216
זו מדינה מאוד, מאוד קטנה, גם כן בדרום יבשת אפריקה.
03:51
It is Africa's last complete monarchy.
72
231880
3080
זו המונרכיה האמיתית האחרונה באפריקה.
03:55
So it's been ruled by a king and a royal family
73
235520
2816
אז היא נשלטת בידי מלך ובידי המשפחה המלכותית
03:58
in line with their tradition,
74
238360
1416
בהתאם למסורת שלהם,
03:59
for a very long time.
75
239800
1320
כבר זמן ארוך מאוד.
04:01
On paper, these countries seem very different.
76
241880
2976
על הנייר, המדינות האלה נראות שונות מאוד זו מזו.
04:04
And when I was a kid, I could see the difference.
77
244880
3536
וכשהייתי ילדה, יכולתי לראות את ההבדל.
04:08
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
78
248440
4456
במדינה אחת ירד המון גשם, באחרת - לא כל כך.
04:12
But outside of that, I didn't really realize
79
252920
2376
אבל חוץ מזה, לא ממש הבנתי
04:15
why it mattered that my parents were from two different places.
80
255320
3880
למה זה משנה שההורים שלי הגיעו משני מקומות שונים.
04:19
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
81
259720
4176
אבל בחלוף הזמן הייתה לזה השפעה משונה מאוד עליי.
04:23
You see, I was born in one country
82
263920
2736
אתם מבינים, נולדתי במדינה אחת
04:26
and raised in the other.
83
266680
1399
והתחנכתי במדינה אחרת.
04:28
When we moved to Botswana,
84
268760
1896
כשעברנו לבוטסואנה,
04:30
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
85
270680
2936
הייתי פעוטה שדיברה סיסוואטי שוטפת
04:33
and nothing else.
86
273640
1576
ושום דבר מעבר לזה.
04:35
So I was being introduced to my new home,
87
275240
2696
אז עשו לי היכרות עם ביתי החדש,
04:37
my new cultural identity,
88
277960
2256
עם הזהות התרבותית החדשה שלי,
04:40
as a complete outsider,
89
280240
2016
כזרה מוחלטת,
04:42
incapable of comprehending anything that was being said to me
90
282280
4256
לא מסוגלת להבין דבר ממה שאמרו לי
04:46
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
91
286560
4416
במשפחה ובמדינה שאת המסורת שלה הייתי אמורה להעביר הלאה.
04:51
But very soon, I would shed SiSwati.
92
291000
4216
די מהר, זנחתי את הסיסוואטי.
04:55
And when I would go back to Swaziland,
93
295240
2256
וכשהייתי חוזרת לסוואזילנד,
04:57
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
94
297520
4600
התעמתתי בכל פעם מחדש עם העובדה של כמה לא-סוואזילנדית הפכתי להיות.
05:02
Add to that my entry into Africa's private school system,
95
302640
3856
תוסיפו לכך את הכניסה שלי למערכת החינוך הפרטית של אפריקה,
05:06
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
96
306520
3640
שכל מטרתה היא להוציא ממך את האפריקניות שבך,
05:10
and I would have a very peculiar adolescence.
97
310840
2840
ותקבלו תקופת התבגרות משונה מאוד.
05:14
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
98
314240
5856
אבל אני חושבת שההתעניינות שלי ברעיונות של זהות, נולדה כאן,
05:20
in the strange intersection of belonging to two places at once
99
320120
4256
בהצטלבות המוזרה הזאת של להיות שייכת לשני מקומות בעת ובעונה אחת
05:24
but not really belonging to either one very well
100
324400
3096
אבל לא באמת להיות שייכת לגמרי לאף אחד משניהם
05:27
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
101
327520
5200
ולהיות שייכת למרחב העצום הזה שביניהם ומסביבם גם יחד.
05:33
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
102
333400
6360
נהייתי אובססיבית לרעיון הזה, של זהות אפריקנית משותפת.
05:40
Since then, I have continued to read about politics
103
340560
2776
מאז, המשכתי לקרוא על פוליטיקה
05:43
and geography and identity and what all those things mean.
104
343360
3416
ועל גיאוגרפיה ועל זהות ועל מה המשמעות של כל הדברים האלה.
05:46
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
105
346800
4736
והמשכתי להתעמק בסקרנות בפילוסופיות האפריקניות.
05:51
When I began to read,
106
351560
1256
כשהתחלתי לקרוא,
05:52
I gravitated towards the works of black intellectuals
107
352840
3416
נמשכתי אל העבודות של אינטלקטואלים שחורים
05:56
like Steve Biko and Frantz Fanon,
108
356280
2456
כמו סטיב ביקו ופרנץ פאנון,
05:58
who tackled complex ideas
109
358760
1816
שתקפו נושאים מורכבים
06:00
like decolonization and black consciousness.
110
360600
3056
כמו דקולוניזציה ומודעות השחורים.
06:03
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
111
363680
4216
וכשחשבתי, בגיל 14, שהבנתי את הרעיונות הגדולים האלה לעומקם,
06:07
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
112
367920
4056
התקדמתי לנאומים של מדינאים אפריקנים דגולים,
06:12
like Burkina Faso's Thomas Sankara
113
372000
3016
כמו תומאס סנקרה בבורקינה פאסו
06:15
and Congo's Patrice Lumumba.
114
375040
2416
ופטריס לומומבה בקונגו.
06:17
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
115
377480
4376
קראתי כל סיפורת אפריקנית שיכולתי להשיג.
06:21
So when Twitter came,
116
381880
1656
כך שכאשר הגיע טוויטר,
06:23
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
117
383560
4176
קפצתי עליו עם כל ההתלהבות של נערה מתבגרת
06:27
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
118
387760
5480
שהחברים שלה ממש ממש משועממים מלשמוע על כל הדברים האלה.
06:34
The year was 2011
119
394280
1336
השנה הייתה 2011
06:35
and all over southern Africa and the whole continent,
120
395640
3056
ובכל רחבי דרום יבשת אפריקה ובכל היבשת בכלל,
06:38
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
121
398720
3896
חבילות גלישה לטלפונים חכמים ולאינטרנט
06:42
became much easier to get.
122
402640
2816
הפכו קלות יותר להשגה.
06:45
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
123
405480
5456
כך שבני הדור שלי, כולנו שלחנו הודעות זה לזה על התשתית הזאת
06:50
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
124
410960
4456
שדרשה רק 140 תוים וקצת יצירתיות.
06:55
On long commutes to work,
125
415440
2416
בנסיעות ארוכות לעבודה,
06:57
in lectures that some of us should have been paying attention to,
126
417880
3456
בהרצאות שחלקנו אמור היה להקשיב להן,
07:01
on our lunch breaks,
127
421360
1576
בהפסקות הצהריים שלנו,
07:02
we would communicate as much as we could
128
422960
2016
תיקשרנו כמה שרק היינו יכולים
07:05
about the everyday realities of being young and African.
129
425000
3200
בנושאי מציאות היומיום של היותנו צעירים ואפריקנים.
07:08
But of course, this luxury was not available to everybody.
130
428880
3496
אבל כמובן, המותרות האלה לא היו מנת חלקם של כולם.
07:12
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
131
432400
3696
זה אומר, שאם היית נערה מתבגרת בבוטסואנה
07:16
and you wanted to have fun on the Internet,
132
436120
2056
ורצית ליהנות באינטרנט,
07:18
one, you had to tweet in English.
133
438200
2656
ראשית, היית צריכה לצייץ באנגלית.
07:20
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
134
440880
4776
שנית, היית צריכה לעקוב אחרי יותר משלושת האנשים הבודדים שהכרת באינטרנט.
07:25
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
135
445680
5056
היית צריכה לעקוב אחרי דרום אפריקנים, זימבבואנים, גנאים, ניגרים.
07:30
And suddenly, your whole world opened up.
136
450760
2776
ופתאום, העולם שלך נפתח.
07:33
And my whole world did open up.
137
453560
2336
והעולם שלי באמת נפתח.
07:35
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
138
455920
3816
עקבתי אחרי אפריקנים פעלתנים שטיילו ברחבי היבשת,
07:39
taking pictures of themselves
139
459760
1456
מצלמים את עצמם
07:41
and posting them under the hashtag #myafrica.
140
461240
3096
ומפרסמים את התמונות תחת התיוג: #myafrica.
07:44
Because at that time,
141
464360
1456
כי באותו זמן,
07:45
if you were to search Africa on Twitter or on Google
142
465840
3056
כשהייתם מריצים חיפוש על אפריקה בטוויטר או בגוגל
07:48
or any kind of social media,
143
468920
2256
או בכל סוג של רשת חברתית,
07:51
you would think that the entire continent was just pictures of animals
144
471200
3776
הייתם חושבים שבכל היבשת יש רק תמונות של חיות
07:55
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
145
475000
3496
וחבר'ה לבנים שותים קוקטיילים בבתי נופש.
07:58
(Laughter)
146
478520
2256
(צחוק)
08:00
But Africans were using this platform
147
480800
2536
אבל אפריקנים השתמשו בתשתית הזאת
08:03
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
148
483360
4056
כדי לקחת סוג של בעלות על התיירות.
08:07
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
149
487440
4016
אלה היו אפריקנים שהצטלמו בחופי הים של ניגריה.
08:11
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
150
491480
2960
אלה היו אפריקנים בברי הקוקטייל של ניירובי.
08:15
And these were the same Africans that I began to meet
151
495040
2477
ואלה היו אותם אפריקנים שהתחלתי לפגוש
08:17
in my own travels around the continent.
152
497541
2435
במסעותיי שלי מסביב ליבשת.
08:20
We would discuss African literature, politics, economic policy.
153
500000
4976
היינו משוחחים על ספרות אפריקנית, על פוליטיקה, על מדיניות כלכלית.
08:25
But almost invariably, every single time,
154
505000
4136
אבל כמעט בקביעות, בכל פעם,
08:29
we would end up discussing Twitter.
155
509160
2360
היינו מגיעים לדבר על טוויטר.
08:32
And that's when I realized what this was.
156
512160
2440
ואז הבנתי מהו בעצם טוויטר.
08:35
We were standing in the middle of something amazing,
157
515120
3296
עמדנו במרכזו של משהו מדהים,
08:38
because for the first time ever
158
518440
2296
כי בפעם הראשונה אי פעם,
08:40
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
159
520760
5056
צעירים אפריקנים, יכולנו לדון בעתיד היבשת שלנו בזמן אמת,
08:45
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
160
525840
4400
ללא הסייגים של גבולות, של כלכלות ושל ממשלות שמפקחות.
08:50
Because the little known truth is
161
530720
1935
כי האמת הפחות ידועה היא,
08:52
many Africans know a lot less about other African countries
162
532679
3857
שהרבה אפריקנים יודעים הרבה פחות על מדינות אפריקניות אחרות
08:56
than some Westerners might know about Africa as a whole.
163
536560
3080
מאשר כמה מערביים שיודעים על אפריקה בכללותה.
09:00
This is by accident,
164
540160
1576
אולי זה במקרה,
09:01
but sometimes, it's by design.
165
541760
2136
אבל לעיתים - זה נעשה בכוונה.
09:03
For example, in apartheid South Africa,
166
543920
2936
לדוגמה, בדרום אפריקה של תקופת האפרטהייד,
09:06
black South Africans were constantly being bombarded
167
546880
3496
דרום אפריקנים שחורים היו מופגזים באופן קבוע עם הרעיון,
09:10
with this message that any country ruled by black people
168
550400
3096
שכל מדינה שנשלטת בידי שחורים
09:13
was destined for failure.
169
553520
1976
נידונה לכישלון.
09:15
And this was done to convince them
170
555520
2536
וזה נעשה כדי לשכנע אותם
09:18
that they were much better off under crushing white rule
171
558080
3656
שעדיף להם לחיות תחת החוקים הלבנים הרומסים
09:21
than they were living in a black and free nation.
172
561760
3360
מאשר לחיות כאומה שחורה וחופשית.
09:25
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
173
565640
5216
תוסיפו לזה את מערכת החינוך הקולוניאלית והמיושנת של אפריקה,
09:30
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
174
570880
3976
שממשיכה לפעול ללא מחשבה מחודשת מאז שנות העשרים
09:34
and at the age of 15, I could name all the various causes
175
574880
4296
כך שבגיל 15, יכולתי למנות את כל הסיבות השונות
09:39
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
176
579200
4056
למלחמות שאירעו באירופה במרוצת 200 השנים האחרונות,
09:43
but I couldn't name the president of my neighboring country.
177
583280
2840
אבל לא ידעתי לומר מה שמו של הנשיא במדינה השכנה.
09:46
And to me, this doesn't make any sense
178
586640
2856
ועבורי, אין בזה שום היגיון
09:49
because whether we like it or not,
179
589520
2016
כי בין אם תרצו ובין אם לא,
09:51
the fates of African people are deeply intertwined.
180
591560
3640
גורלם של כל בני אפריקה שזור זה בזה.
09:55
When disaster hits, when turmoil hits,
181
595680
3496
כשמכה אסון, כשמכה מהפיכה,
09:59
we share the consequences.
182
599200
2136
כולנו נושאים בתוצאות.
10:01
When Burundians flee political turmoil,
183
601360
2976
כשבני בורונדי נמלטים מפני הפיכה פוליטית,
10:04
they go to us,
184
604360
1336
הם מגיעים אלינו,
10:05
to other African countries.
185
605720
2016
למדינות אפריקה האחרות.
10:07
Africa has six of the world's largest refugee centers.
186
607760
3760
באפריקה נמצאים שישה ממחנות הפליטים הגדולים בעולם.
10:12
What was once a Burundian problem
187
612320
2656
מה שהיה פעם בעיה של בורונדי
10:15
becomes an African problem.
188
615000
2016
הפך לבעיה של אפריקה.
10:17
So to me, there are no Sudanese problems
189
617040
3576
אז בעיניי, אין בעיות של סודנים
10:20
or South African problems or Kenyan problems,
190
620640
2416
או בעיות של דרום אפריקנים או בעיות של קנייתים,
10:23
only African problems
191
623080
1576
רק בעיות של אפריקנים.
10:24
because eventually, we share the turmoil.
192
624680
2320
כי בסופו של דבר, אנחנו חולקים את אותה מהפיכה.
10:27
So if we share the problems,
193
627600
1736
אז אם אנחנו חולקים את הבעיות,
10:29
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
194
629360
3240
מדוע אנחנו לא עושים עבודה טובה יותר בלחלוק את ההצלחות?
10:33
How can we do that?
195
633200
1216
כיצד?
10:34
Well, in the long term,
196
634440
1256
ובכן, בטווח הארוך,
10:35
we can shoot towards increasing inter-African trade,
197
635720
2856
אנחנו יכולים לכוון להגדלת המסחר בתוך אפריקה
10:38
removing borders and putting pressure on leaders
198
638600
2536
להסיר את הגבולות וללחוץ על המנהיגים
10:41
to fulfill regional agreements they've already signed.
199
641160
3400
לעמוד בהסכמים האזוריים שעליהם הם כבר חתמו.
10:45
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
200
645200
5136
אבל אני חושבת שהדרך המוצלחת ביותר של אפריקה לחלוק את ההצלחה שלה
10:50
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
201
650360
4440
היא לאמץ משהו שאני אוהבת לקרוא לו פאן-אפריקניזם חברתי.
10:55
Now, political Pan-Africanism already exists,
202
655320
2856
עכשיו, פאן-אפריקניזם פוליטי כבר קיים,
10:58
so I'm not inventing anything totally new here.
203
658200
2600
כך שאני לא ממציאה שום דבר חדש כאן.
11:01
But political Pan-Africanism
204
661360
1576
אבל פאן-אפריקניזם פוליטי
11:02
is usually the African unity of the political elite.
205
662960
3536
הוא בדרך כלל האחדות האפריקנית של האליטה הפוליטית.
11:06
And who does that benefit?
206
666520
1336
ולמי זה מועיל?
11:07
Well, African leaders, almost exclusively.
207
667880
2760
ובכן, כמעט אך ורק למנהיגים האפריקנים.
11:11
No, what I'm talking about
208
671280
2896
לא, מה שאני מדברת עליו
11:14
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
209
674200
3080
הוא הפאן-אפריקניות של האפריקני הממוצע.
11:17
Young Africans like me,
210
677840
2056
צעירים אפריקנים כמוני,
11:19
we are bursting with creative energy,
211
679920
2976
אנחנו מתפוצצים מאנרגיות יצירתיות,
11:22
with innovative ideas.
212
682920
2496
מרעיונות חדשניים.
11:25
But with bad governance and shaky institutions,
213
685440
3376
אבל עם משטר גרוע ומוסדות רעועים,
11:28
all of this potential could go to waste.
214
688840
2656
כל הפוטנציאל הזה יכול להתבזבז.
11:31
On a continent where more than a handful of leaders
215
691520
2536
ביבשת שבה יותר מקומץ מנהיגים
11:34
have been in power longer
216
694080
1856
נמצא בשלטון כבר יותר
11:35
than the majority of the populations has been alive,
217
695960
3400
משנות החיים של מרבית האוכלוסיה,
11:40
we are in desperate need of something new,
218
700360
2800
אנחנו זקוקים נואשות למשהו חדש,
11:43
something that works.
219
703760
1720
משהו שעובד.
11:46
And I think that thing is social Pan-Africanism.
220
706000
4960
ואני חושבת שהמשהו הזה הוא פאן-אפריקניזם חברתי.
11:51
My dream is that young Africans
221
711560
3136
החלום שלי הוא, שצעירים אפריקנים
11:54
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
222
714720
5536
יפסיקו לתת לגבולות ולנסיבות לחנוק את החדשנות שלנו.
12:00
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
223
720280
4336
החלום שלי הוא, שכאשר אפריקני צעיר יבוא עם רעיון מבריק,
12:04
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
224
724640
3416
הוא לא יאמר: "נו, טוב, זה לא יעבוד במדינה שלי",
12:08
and then give up.
225
728080
1416
ויוותר.
12:09
My dream is that young Africans begin to realize
226
729520
3656
החלום שלי הוא שאפריקנים צעירים יתחילו להבין
12:13
that the entire continent is our canvas, is our home.
227
733200
4320
שהיבשת כולה היא יריעת הציור שלנו, היא הבית שלנו.
12:18
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
228
738920
4336
דרך האינטרנט, אנחנו יכולים להתחיל לחשוב במונחים של שיתוף פעולה.
12:23
we can begin to innovate together.
229
743280
2576
אנחנו יכולים להתחיל להמציא יחד.
12:25
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
230
745880
3576
באפריקה אנחנו אומרים, "אם אתה רוצה ללכת מהר, לך לבד,
12:29
but if you want to go far, you go together."
231
749480
2856
אבל אם אתה רוצה להגיע רחוק, לך יחד".
12:32
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
232
752360
5760
ואני מאמינה שפאן-אפריקניזם חברתי הוא הדרך שבה אנחנו יכולים להגיע רחוק יחד.
12:39
And this is already happening.
233
759480
2016
וזה כבר קורה.
12:41
Access to these online networks has given young Africans
234
761520
2976
הגישה לרשתות המקוונות האלה נתנה לצעירים אפריקנים
12:44
something we've always had to violently take: a voice.
235
764520
4376
משהו שתמיד היינו צריכים לקחת באלימות: קול.
12:48
We now have a platform.
236
768920
1896
עכשיו יש לנו תשתית.
12:50
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
237
770840
3936
לפני כן, אם רצית לשמוע את צעירי אפריקה,
12:54
you waited for the 65-year-old minister of youth --
238
774800
3736
היית צריך לחכות לשר הנוער, בן ה65 --
12:58
(Laughter)
239
778560
1296
(צחוק)
12:59
to wake up in the morning,
240
779880
1520
כדי שיתעורר בבוקר,
13:01
take his heartburn medication
241
781960
2080
ייטול את התרופה נגד צרבת
13:05
and then tell you the plans he has for your generation
242
785360
2896
ואז יספר לך על התכניות שיש לו עבור בני הדור שלך
13:08
in 20 years time.
243
788280
1480
לעוד 20 שנה.
13:10
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
244
790400
5936
לפני כן, אם רצית להישמע על ידי הממשלה העריצה שלך,
13:16
you were pushed to protest, suffer the consequences
245
796360
3376
היו דוחקים אותך להפגין, לשאת בתוצאות
13:19
and have your fingers crossed
246
799760
1656
ולהחזיק אצבעות
13:21
that some Western paper somewhere might make someone care.
247
801440
3520
שאיזה עיתון מערבי איפשהו יגרום שלמישהו יהיה איכפת.
13:25
But now we have opportunities to back each other up
248
805560
2816
אבל עכשיו יש לנו הזדמנות לגבות זה את זה
13:28
in ways we never could before.
249
808400
2216
בדרכים שבהן לא יכולנו לעשות זאת מעולם.
13:30
We support South African students
250
810640
1736
אנחנו תומכים בסטודנטים דרום אפריקנים
13:32
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
251
812400
3616
שצועדים במחאה נגד שכר לימוד גבוה באופן מגוחך.
13:36
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
252
816040
3336
אנחנו תומכים בנשים זימבבואניות שצועדות לפרלמנט.
13:39
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
253
819400
3440
אנחנו תומכים בעיתונאים אנגוליים שנכלאים באופן בלתי חוקי.
13:43
For the first time ever,
254
823560
2136
בפעם הראשונה מאז ומעולם,
13:45
African pain and African aspiration
255
825720
4456
לכאב האפריקני ולשאיפה האפריקנית
13:50
has the ability to be witnessed
256
830200
3296
יש הזדמנות להיראות
13:53
by those who can empathize with it the most:
257
833520
3616
על ידי אלה שיכולים להזדהות עימן יותר מכולם:
13:57
other Africans.
258
837160
1280
אפריקנים אחרים.
13:58
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
259
838920
3936
אני מאמינה שעם חשיבה חברתית פאן-אפריקנית
14:02
and using the Internet as a tool,
260
842880
2040
ועם שימוש באינטרנט ככלי,
14:05
we can begin to rescue each other,
261
845920
2856
אנחנו יכולים להתחיל להציל אלה את אלה,
14:08
and ultimately, to rescue ourselves.
262
848800
3576
ובסופו של דבר, להציל את עצמנו.
14:12
Thank you.
263
852400
1216
תודה לכם.
14:13
(Applause)
264
853640
7908
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7